• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    文化語境視閾下漢語文化正遷移對(duì)英語學(xué)習(xí)的反撥作用

    2017-05-25 12:50:05張曉梅
    廣西教育·C版 2017年3期
    關(guān)鍵詞:反撥作用文化語境英語學(xué)習(xí)

    【摘 要】本文分析漢語文化與英語文化在思維方式、價(jià)值觀、審美、禁忌和非言語行為等方面的相似或相同之處,探索漢語文化正遷移對(duì)英語學(xué)習(xí)的反撥作用,提出應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生積淀扎實(shí)的漢語文化知識(shí),提高文化相似的意識(shí),養(yǎng)成文化對(duì)比的思辨能力,從而促進(jìn)英語學(xué)習(xí)的積極性,提高文化修養(yǎng)和跨文化交際能力。

    【關(guān)鍵詞】文化語境 漢語文化 正遷移 英語學(xué)習(xí) 反撥作用

    【中圖分類號(hào)】G 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A

    【文章編號(hào)】0450-9889(2017)03C-0139-03

    文化語境最早是人類學(xué)家馬林諾夫斯基提出的。他認(rèn)為,語境分為文化語境和情景語境。文化語境既包括人們的生活模式,又包括社會(huì)對(duì)言語交際活動(dòng)作出的各種規(guī)定和限制,包括價(jià)值觀、思維方式,審美、禁忌與委婉,非言語行為,等等。語言學(xué)習(xí)離不開文化語境,漢語與英語屬于兩種不同的文化,在漢語文化語境下學(xué)習(xí)英語,漢語的作用不容忽視,沒有漢語文化的積淀,英語學(xué)習(xí)會(huì)舉步維艱。研究表明,人們?cè)趯W(xué)習(xí)外語時(shí)總會(huì)因?yàn)槟刚Z的影響而產(chǎn)生“語言遷移”。語言遷移是指目標(biāo)語與母語語言間的相似或差異所造成的影響(Odlin)。母語與目的語間的共同性所導(dǎo)致的遷移被稱作“正遷移”(positive transfer),母語與目的語間的差異所導(dǎo)致的遷移被稱作“負(fù)遷移”(negative transfer)。當(dāng)母語文化被準(zhǔn)確地應(yīng)用到外語學(xué)習(xí)中時(shí),會(huì)產(chǎn)生正遷移,有助于促進(jìn)外語學(xué)習(xí),反之亦然。我國學(xué)者高一虹早在1994年就通過大量的數(shù)據(jù)證明,在生產(chǎn)性外語學(xué)習(xí)中,漢語文化起著積極的作用。即漢語文化的正遷移對(duì)外語學(xué)習(xí)有著積極的促進(jìn)作用。因此,積淀扎實(shí)的漢語文化知識(shí),提高文化相似的意識(shí),養(yǎng)成文化對(duì)比的思辨能力,不僅對(duì)英語學(xué)習(xí)有著積極的促進(jìn)作用,還對(duì)提高文化修養(yǎng)和跨文化交際能力以及弘揚(yáng)中國文化有著重要意義。

    一、漢語正遷移的文化語境因素

    文化是價(jià)值觀、思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣、行為方式和社會(huì)習(xí)慣等的總和。它與語言密不可分。語言是文化傳承的重要工具,任何語言都體現(xiàn)該民族的風(fēng)土人情、文化習(xí)俗及歷史演變和發(fā)展,輝映著文化思維、民族心理、人文歷史、社會(huì)價(jià)值,也蘊(yùn)藏著該民族的人生觀、生活方式和精神世界。理解語言必須了解文化,理解文化必須了解語言。表達(dá)思維的語言是有共性的,漢語正遷移的文化語境因素包括以下幾方面:

    (一)思維模式方面。語言反映思維方式,漢英在語言表達(dá)上的一致反映出漢英文化在思維模式上存在共性。

    1.漢語和英語中的親屬關(guān)系詞能區(qū)分輩分,如漢語和英語都用不同的詞表示祖父母、父母、子女和孫子女。另外,漢語和英語的親屬關(guān)系詞還可以區(qū)分血親和姻親,如漢語中的“母親、岳母或婆婆”,英語中的“mother和mother-in-low”。其次,漢語和英語的親屬關(guān)系詞還可以區(qū)分性別。漢語中有“叔、姨、兄、妹”,英語中的“uncle、aunt、brother和sister”。漢語中的一些親屬關(guān)系詞,如爸爸、媽媽、爺爺、奶奶可作為稱呼語獨(dú)立使用。英語的情形也如此,father,mother,grandmother,grandfather也可以獨(dú)立用作稱呼語。

    2.在句法結(jié)構(gòu)上。漢語和英語在基本句法上是一致的,其主干結(jié)構(gòu)都是主語+謂語+賓語。例如:

    She likes English. 她喜歡英語。

    I gave him a book. 我給了他一本書。

    3.在英語和漢語文化里,比喻是認(rèn)知的一種基本方式,通常把一種事物和另一種事物的共同點(diǎn)進(jìn)行比較。因此,人們常把以往的經(jīng)歷與現(xiàn)有的經(jīng)歷,把抽象的觀念與具體的設(shè)想,把陌生的東西與熟悉的東西聯(lián)系起來,明喻是不同事物的直接比較,英語用like或as引導(dǎo),對(duì)應(yīng)漢語“像……一樣”。隱喻是兩個(gè)或多個(gè)不同事物的含蓄比較。英語和漢語中無論是明喻還是隱喻,在本體和喻體完全一樣的情況。如as cold as ice(冰冷),as timid as a mouse(膽小如鼠),as free as a bird(像鳥兒一樣自由),He is merely parroting what many others have said.(他只會(huì)鸚鵡學(xué)舌)。漢語和英語在本體和喻體上的一致,反映出漢語和英語文化在思維模式上存在共性。

    (二)價(jià)值觀方面。一提到價(jià)值觀,人們往往會(huì)想到中英價(jià)值觀的差異,即中國的價(jià)值觀是集體主義,西方的價(jià)值觀是個(gè)人主義。然而,在集體主義與個(gè)人主義里包含的許多對(duì)生活的態(tài)度及觀點(diǎn)是相似或相同的。

    1.家庭的責(zé)任和義務(wù)方面。中國大多數(shù)人的家庭觀念是:孝敬父母,撫育孩子。中國家庭一輩子都是在為孩子付出。美國前總統(tǒng)喬治·布什2002年在清華大學(xué)的演講中說:“我們美國生活的很多價(jià)值觀,首先都是在家庭中陶冶形成的,就像在中國一樣,美國的媽媽們、爸爸們疼愛他們的孩子,為他們辛勤勞動(dòng),做出犧牲,因?yàn)槲覀兿嘈畔乱淮纳羁倳?huì)更好?!睗h語中關(guān)于家庭的描述和比喻,在英語中也能找到與其相對(duì)應(yīng)的表達(dá)。例如:

    East to west,home is best.金窩,銀窩,不如自家的草窩。

    Like father,like son.有其父,必有其子。

    2.美國是一個(gè)流動(dòng)的社會(huì),他們的友誼建立得非???,變化也同樣快。但是,跟中國人一樣,美國人之間也存在著親密的友誼。大多數(shù)美國人認(rèn)為,真正親密的友誼,就是朋友之間可以自由地談?wù)搨€(gè)人的、私人的事情,并且這種關(guān)系可以持續(xù)下去,不會(huì)因時(shí)間和空間的距離而中斷。在英語中,我們也能找到與漢語相似的關(guān)于友誼的表達(dá)。

    A friend in need is a friend indeed. 患難見真情。

    A hedge between keeps friendship green.君子之交淡如水。

    3.禮貌是任何社會(huì)文明的標(biāo)志。在漢語文化和英語文化中,說話有禮貌的習(xí)慣都是從小就養(yǎng)成了。在日常生活中常用對(duì)客人常用please(請(qǐng));見面常說Hi(你好);有事情打擾了,或麻煩了他人常用 Excuse me(打擾了);表示道歉常說sorry(對(duì)不起)等禮貌用語。此外,在特定場合,漢英文化的禮貌還表現(xiàn)在對(duì)人面帶微笑上。每逢各種盛大節(jié)日、喜事、生日等,人們喜歡互贈(zèng)禮品在漢英文化中都是情誼和禮貌的象征。

    (三)民族特點(diǎn)和審美取向方面。姓名是一個(gè)社會(huì)的文化載體,父母給孩子取名字時(shí)是按照他們所處文化背景中的民族特點(diǎn)、審美觀、政治觀等為依據(jù)的,名字具有豐富的語言文化內(nèi)涵,能揭示不同民族、不同國家相似的文化內(nèi)涵。漢英姓名在以下幾方面有一定的相似之處:

    1.漢英都有與顏色相關(guān)的姓氏,如漢語文化姓氏中“白、藍(lán)、黃”很普遍,英語文化中與顏色相關(guān)的姓氏有“Black(黑色)、Whit(白色)、Brown(棕色)、Gray(灰色)”等。

    2.漢英文化都用花草為女性起名。如漢語文化的名字里常用“ 蘭、菊、竹、梅、蓮”等。英語文化的名字也有:Rose(玫瑰)、Lily(百合)、Iris(蝴蝶花)、Laura(月桂)。

    3.漢英文化都用金屬、武器給孩子取名。如楊劍、金鎖、Branda(劍)、Copper(銅)。

    4.漢英文化的名字與時(shí)間、季節(jié)相關(guān)。漢語中與出生時(shí)間有聯(lián)系的名字很普遍,如元生、國慶、小雪等,英語文化中也有與時(shí)間季節(jié)相關(guān)的名字,如May(五月)、Winter(冬天)。

    (四)禁忌與委婉語方面。在漢英文化中,都有一些概念或事物是在口語交際中人們普遍認(rèn)為應(yīng)該盡量避免的,如果要提及,人們都會(huì)用委婉語。如在英漢兩種語言中,“死亡”都被看成是“去世”或者是“離開”,在英語中有這樣的委婉語,如go,depart,pass away等。在漢語中有類似的表達(dá):“去了”“走了”“離開了我們”。在英漢兩語中,死亡都被喻為“安息”。英語中的sleep與漢語的長眠等表達(dá)方法是相對(duì)應(yīng)的,死亡意味著生命的結(jié)束,所以英語中有end,漢語中有壽終等委婉表達(dá)。

    (五)非言語行為方面。非言語行為可以單獨(dú)傳遞信息,也可以與言語行為一起傳遞信息,學(xué)習(xí)非言語行為并不像想象中的那么容易。漢語與英語在非言語行為在語言學(xué)習(xí)中同樣重要,英語學(xué)習(xí)應(yīng)該同時(shí)學(xué)習(xí)言語交際方面的趨同性包括:點(diǎn)頭在漢英文化里都表示“肯定”,搖頭都表示“否定”;豎起大拇指表示“很棒,頂呱呱”;食指和拇指來回摩擦表示“錢”;公眾集會(huì)上鼓掌表示歡迎和感謝。

    二、漢語文化正遷移在英語學(xué)習(xí)中運(yùn)用的原則

    (一)文化雙向傳遞原則。文化雙向傳遞是指在英語學(xué)習(xí)中以中西文化為雙中心,實(shí)現(xiàn)中國文化與西方文化的雙向輸入,以文化促進(jìn)語言學(xué)習(xí)。鑒于目前許多英語學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)中過于強(qiáng)調(diào)漢語負(fù)遷移,對(duì)英語文化的輸入意識(shí)偏強(qiáng),漢語文化輸入意識(shí)偏弱,導(dǎo)致漢英文化輸入的失衡這一現(xiàn)象,本文提出利用漢語文化正遷移,實(shí)現(xiàn)漢語文化與英語文化并重,這對(duì)學(xué)習(xí)者自身文化知識(shí)結(jié)構(gòu)的優(yōu)化、文化意識(shí)和文化能力的提高有著重要意義,能幫助學(xué)習(xí)者做到知己知彼,克服 “中國文化失語癥”,實(shí)現(xiàn)文化平等對(duì)話。

    (二)語言與文化互動(dòng)原則。任何語言只有植根于文化大環(huán)境中,才能生存和發(fā)展,而所有文化也要依賴自然語言結(jié)構(gòu)才能保存??梢哉f,語言與文化的互動(dòng),促進(jìn)了語言的發(fā)展。在英語學(xué)習(xí)中,做到漢語和英語的有效互動(dòng),才能推動(dòng)學(xué)習(xí)者對(duì)文化及其語言表達(dá)意義的建構(gòu)。強(qiáng)調(diào)漢語對(duì)英語學(xué)習(xí)的正遷移并不意味著完全用漢語與文化的思維學(xué)習(xí)英語,而是盡量發(fā)覺漢英文化的共核性和共時(shí)性,充分利用漢語文化正遷移消除英語學(xué)習(xí)的恐懼和焦慮,建立漢語思維和英語思維的平衡,在語言與文化的互動(dòng)中,實(shí)現(xiàn)中西文化知識(shí)的平衡架構(gòu)。

    (三)語言文化輸入與輸出并重原則。在我國,英語學(xué)習(xí)無論是教還是學(xué),一直強(qiáng)調(diào)的是語言和文化的輸入。英語學(xué)習(xí)者僅有語言與文化的輸入是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,會(huì)造成口語交際能力和寫作能力的薄弱。必須將語言文化教學(xué)輸出,達(dá)到正確理解、準(zhǔn)確適用的目的。文化的輸入與輸出,要貫穿語言學(xué)習(xí)的全過程,可以實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)者在中西文化表達(dá)上的自信心和成就感,促進(jìn)語言文化的流利表達(dá)。

    (四)學(xué)習(xí)環(huán)境多元化原則。學(xué)習(xí)環(huán)境包括文化背景、學(xué)習(xí)資源、學(xué)習(xí)任務(wù)等因素?,F(xiàn)階段英語學(xué)習(xí)環(huán)境不僅包括實(shí)際學(xué)習(xí)環(huán)境,還包括虛擬的學(xué)習(xí)環(huán)境。在“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代,網(wǎng)絡(luò)豐富的學(xué)習(xí)資源,給英語學(xué)習(xí)者提供了英語學(xué)習(xí)的廣闊平臺(tái)和學(xué)習(xí)環(huán)境,學(xué)習(xí)者可以根據(jù)自身需求自主在網(wǎng)絡(luò)上參與形式多樣的英語學(xué)習(xí)與操練,在此背景下,英語學(xué)習(xí)者需要依靠自身扎實(shí)的漢語文化知識(shí)和已有的英語文化基礎(chǔ),進(jìn)行有效學(xué)習(xí)。

    三、漢語文化正遷移對(duì)英語學(xué)習(xí)的反撥作用

    (一)積淀豐厚的漢語文化知識(shí),為英語學(xué)習(xí)打基礎(chǔ)。語言是有共性的,英語學(xué)習(xí)在很大程度上借助于漢語的認(rèn)知,在接收英語文化信息時(shí),首先經(jīng)過漢語文化的對(duì)其的“認(rèn)知”與“過濾”,對(duì)英語學(xué)習(xí)者而言,影響他們交際能力的主要障礙不是一般日常交往的交際文化,而是知識(shí)文化部分。在我國國內(nèi)大環(huán)境下,如果沒有堅(jiān)實(shí)的漢語文化積累,英語學(xué)習(xí)也就舉步維艱。薩默瓦指出,“了解你自己,了解你自己的文化是成功進(jìn)行跨文化交際的重要一環(huán)”。對(duì)母語文化的不重視,會(huì)造成學(xué)生母語文化知識(shí)的匱乏。根據(jù)人本主義心理學(xué)觀點(diǎn),這種對(duì)母語文化的淡漠,是有礙人格發(fā)展的。在語言與文化的學(xué)習(xí)領(lǐng)域,首先學(xué)習(xí)者對(duì)不同文化要平等對(duì)待;其次對(duì)母語文化和異文化有深刻的理解,對(duì)不同文化進(jìn)行恰當(dāng)評(píng)價(jià),而不是被同化。高一虹在1991年進(jìn)行的生產(chǎn)性外語學(xué)習(xí)研究表明,成功的學(xué)習(xí)者在獲得與目的語文化成員相同的文化歸屬的同時(shí),母語文化歸屬依然如故,而兩種語言能力相互促進(jìn),對(duì)兩種文化的認(rèn)識(shí)也達(dá)到更高更深的水平,學(xué)習(xí)者的潛能得到發(fā)揮,從而促使人格向更加整合,更加健康地發(fā)展。因此,漢語既是英語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),又是可以利用的資源,也是英語學(xué)習(xí)中漢語正遷移的作用所在。

    (二)培養(yǎng)文化相似意識(shí),為英語學(xué)習(xí)排除焦慮。每一種文化與其他文化都不可能是無瓜葛、無聯(lián)系的,各文化之間除了差異外總有一定的相似和關(guān)聯(lián)。例如,漢英在思維方面的相似之處,運(yùn)用在在句子的理解上,可以根據(jù)漢語的習(xí)慣先劃出主干部分,即主、謂、賓,對(duì)句子的理解就輕松多了;漢英在價(jià)值觀方面的相似之處,運(yùn)用在寫作方面,可以有很多熟悉的素材來論述論點(diǎn);漢英文化的審美相似之處,運(yùn)用在英語學(xué)習(xí)詞匯中,可以幫助學(xué)習(xí)者在對(duì)詞匯的理解上達(dá)到觸類旁通的效果。在英語學(xué)習(xí)中恰當(dāng)利用漢英文化的共性,求同存異,不僅能克服英語學(xué)習(xí)的恐懼和焦慮,還能培養(yǎng)自身的文化敏感度,減少漢語對(duì)英語的負(fù)遷移。

    (三)加強(qiáng)漢英文化對(duì)比,為英語學(xué)習(xí)掃清障礙。英語學(xué)習(xí)長期以來被認(rèn)為是一種文化認(rèn)同與文化同化的過程。英語學(xué)習(xí)中除了認(rèn)識(shí)英語文化,了解漢英文化價(jià)值取向、思維方式的相同或相似之處外,還要將漢語文化和英語文化進(jìn)行對(duì)照、比較,發(fā)現(xiàn)差異。這樣才能跳出自我文化價(jià)值觀的束縛,包容并尊重差異性。有比較才有鑒別,將漢語文化與英語文化作對(duì)比,掃清認(rèn)識(shí)上的障礙,有效利用正遷移,減少負(fù)遷移,更好地使用英語表達(dá)中國文化,提高英語水平和對(duì)英語國家文化的了解。

    (四)夯實(shí)漢語文化,提高跨文化交際能力。不同民族、不同語言的人民相互之間的交際,不外乎是不同文化的交流。這種文化交流離不開較高的漢語文化素養(yǎng)。束定芳、莊智象曾指出:“具有良好的母語交際能力的外語學(xué)習(xí)者,其外語交際能力的獲得相對(duì)容易些。同樣,如果學(xué)生的母語與目的語語言結(jié)構(gòu)上越相近,文化背景越相似,交際能力的正遷移發(fā)生的概率和規(guī)模就越大。”有著漢語文化的基礎(chǔ),隨時(shí)都能用漢語來跟英語作比較,能激發(fā)學(xué)習(xí)者理解英語文化的思維方式、價(jià)值觀、審美等方面的知識(shí)的欲望,避免交際中的語用失誤,提高跨文化交際的意識(shí)和能力。

    綜上所述,漢語與英語文化在文化語境方面存在相似或相同之處,在英語學(xué)習(xí)中,利用好文化雙向傳遞原則、語言文化互動(dòng)原則、輸入和輸出并重原則、學(xué)習(xí)環(huán)境多元化原則,深刻認(rèn)識(shí)和理解漢語文化,發(fā)揮漢語正遷移的作用,克服英語學(xué)習(xí)的恐懼和焦慮,恰當(dāng)利用漢英的共同性,能起到事半功倍的學(xué)習(xí)效果。

    【參考文獻(xiàn)】

    [1]高一虹.生產(chǎn)性雙語現(xiàn)象考察[J].外語教學(xué)與研究,1994(1)

    [2]劉麗敏.中國文化對(duì)英語學(xué)習(xí)的正遷移作用研究[J].教學(xué)與管理,2010(7)

    [3]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué)[M].上海:外語教育出版社,1996:92

    [4]朱家科.大學(xué)英語教學(xué)中的文化教學(xué)[M].武漢:華中科技大學(xué)出版社,2009:33

    [5]何宗慧.漢語對(duì)英語學(xué)習(xí)的正遷移及相關(guān)教學(xué)策略[J].語文建設(shè),2016(6)

    [6]Larry A.Samovar, Communication Between Cultures [M].Belmont,CA:Wadsworth Publishing Company,2000

    【基金項(xiàng)目】2014年教師教育研究專項(xiàng)課題“小學(xué)英語教師教育職前職后一體化培養(yǎng)模式研究”(2014JS044)

    【作者簡介】張曉梅(1969— ),女,湖南祁東人,碩士,桂林師范高等專科學(xué)校外語與旅游系副教授,研究方向:跨文化交際與大學(xué)英語教學(xué)。

    (責(zé)編 王 一)

    猜你喜歡
    反撥作用文化語境英語學(xué)習(xí)
    基于性別和觀看模式的思考
    情景教學(xué)在日語教學(xué)中的實(shí)踐應(yīng)用
    青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:07:16
    當(dāng)代文化語境下的曲藝傳播與身份認(rèn)同
    大學(xué)英語中的文化語境教學(xué)模式初探
    考試周刊(2016年91期)2016-12-08 21:51:19
    雅思口試對(duì)大學(xué)英語口語教學(xué)的反撥作用
    文教資料(2016年19期)2016-11-07 11:19:37
    芻議農(nóng)村學(xué)生英語學(xué)習(xí)習(xí)慣的培養(yǎng)
    考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:23:56
    微信對(duì)大學(xué)英語學(xué)習(xí)的輔助作用
    高中生英語自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)研究
    成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:21:29
    優(yōu)化教學(xué)方法輕松過“詞橋”探析
    成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:14:21
    英語應(yīng)用能力考試題型調(diào)整對(duì)高職英語教學(xué)的反撥作用
    考試周刊(2016年55期)2016-07-18 22:27:06
    甘肃省| 临泉县| 乌恰县| 罗甸县| 洛扎县| 金门县| 胶南市| 娄底市| 安达市| 迁安市| 永德县| 长治市| 青海省| 宁强县| 平塘县| 博罗县| 德令哈市| 体育| 罗源县| 梁河县| 微山县| 同心县| 多伦县| 文山县| 商丘市| 沾化县| 永修县| 玉溪市| 府谷县| 遂平县| 汕尾市| 商水县| 吐鲁番市| 廉江市| 永德县| 华亭县| 板桥市| 英超| 梓潼县| 乌拉特中旗| 衡阳市|