• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      論中西思維模式對翻譯的影響

      2017-05-25 18:07:13鄒本慧
      文理導(dǎo)航 2017年18期
      關(guān)鍵詞:思維方式翻譯差異

      鄒本慧

      【摘 要】思維是人類對情感信息的處理過程,是人腦對客觀事實的反映。思維方式影響語言,思維方式的差異產(chǎn)生語言結(jié)構(gòu)的差異。翻譯是一種語際遷移,和思維方式必然會在某種程度上影響到翻譯。本文從五個方面分析了中西思維模式的差異,闡述了中西思維方式對翻譯的影響。

      【關(guān)鍵詞】翻譯;思維方式;差異

      思維方式與語言相互影響,相輔相成,語言促進(jìn)思維的演變,但同時思維是語言的基礎(chǔ),語言的表達(dá)依賴于思維。英漢兩種語言的表達(dá)方式與結(jié)構(gòu)的不同很大一部分原因是受中西方思維方式的差異的影響。因此,翻譯不僅意味著原文的語義內(nèi)容、風(fēng)格的保留,更是一個民族獨特的思維方式,是在與其不同的思維方式下重新整合和整合,以嶄新的面貌再現(xiàn)的問題。因此,思維方式的差異是影響翻譯質(zhì)量的主要因素之一。

      一、個體思維與整體思維

      (一)個體思維與整體思維的差異分析

      社會背景和傳統(tǒng)文化影響著思維模式的形成。西方個體思維模式的形成是由于西方主張主客兩分,主張把自然界的各種事物和現(xiàn)象對立起來,把一個整體的部分分成各個小部分,再逐一進(jìn)行研究。而中國傳統(tǒng)哲學(xué)一直宣揚“天人合一”思想,在看待問題時,往往從整體上,從兩個事物的聯(lián)系上,對事物進(jìn)行認(rèn)識并加以解決,這就形成了中國的整體思維。

      (二)個體思維與整體思維的差異對翻譯的影響

      在此方面,中國重整體而西方重個體。漢語的詞語表達(dá)含義寬泛、模糊性強,相比之下英語的詞語歧義較少,表達(dá)比較精確。詞匯有較多的詞性變化,在翻譯中,這種詞匯的模糊性存在著一定的難度。如:在漢語中,“牛”就是一個整體的概念,但是在英語中的表述就很模糊。在中國文化成長的人們會認(rèn)為牛是一個總稱,無論奶牛、水牛、黃牛都可以歸類為“?!?。而在西方文化環(huán)境下成長的人們必須要精確到個體,一定要弄清楚到底是哪個品種的牛。在英漢翻譯中會遇到很多這類的問題,所以翻譯時必須弄清具體事物,做好個體與整體的轉(zhuǎn)化。

      二、具體思維和抽象思維

      (一)具體思維和抽象思維的差異分析

      西方注重判斷和推理的思維方式,具有很強的抽象性;而中國思維模式具有具體性,需要依靠具體事物來來陳述事實、表達(dá)觀點和意向。

      (二)具體思維和抽象思維的差異對翻譯的影響

      西方國家注重抽象思維而中國注重具體思維,由于漢語注重具體形象,具有形象和直觀的特點,因而漢語表達(dá)起來更加形象,栩栩如生,是意象性語言之一。優(yōu)秀的翻譯作品可以使人們根據(jù)其字面意思就能體會到其中的深意,如:coca-cola譯為可口可樂。

      三、主體思維和客體思維

      (一)主體思維和客體思維的差異分析

      中國文化注重人文,強調(diào)以人為中心的思維方式,在觀察分析事物時都是以人為中心進(jìn)行的。而西方文化注重自然客體,研究和觀察事物時則以物為主體,這也就是客體思維模式的成因。在實際翻譯時,主客體之間的轉(zhuǎn)換是十分必要的。

      (二)主體思維和客體思維差異對翻譯的影響

      西方的思維方式注重主體性,強調(diào)主體作用。而漢語強調(diào)主客一體、強調(diào)整體、注重主客體的“天人合一”。一般情況下,我們在翻譯中經(jīng)常見到英語句子都有主語,但漢語中卻有很多無主語也成句的情況。

      四、曲線思維與直線思維

      (一)曲線思維與直線思維的差異分析

      西方人的語言表達(dá)方式開宗明義,絕不拖泥帶水,他們是直線型思維。中外的思維軌跡在本質(zhì)上有著明顯的差別,中國人在語言表達(dá)方式上喜歡含蓄,思維軌跡是曲線的、圓形的,“天圓地方”也是對這一方面的印證。

      (二)曲線思維與直線思維對翻譯的影響

      漢語注重曲線思維而英語注重直線思維,漢語語篇注重話題,體會或總結(jié)的內(nèi)容一般放在后面。而英語大部分的段落都有相應(yīng)的主題句,其他內(nèi)容都以此為中心展開,邏輯清晰、有條理。

      五、邏輯分析思維與直覺感性思維

      (一)邏輯分析思維與直覺感性思維分析

      中國地處大陸型自然地理環(huán)境,自然資源優(yōu)渥,在這種和諧的氣氛中產(chǎn)生了“天人合一”的古代哲學(xué)觀念。而大部分的西方國家地處氣候惡劣的海洋環(huán)境中,在這種動蕩不安的環(huán)境下促使英美民族更加注重武力征服和國土擴(kuò)展。自然環(huán)境導(dǎo)致了物質(zhì)文化的差異,產(chǎn)生了兩種截然不同的思維方式,即以邏輯分析為基礎(chǔ)的西方思維方式和直覺方式向感性化的中國思維方式。

      (二)邏輯分析思維與直覺感性思維對翻譯的影響

      漢語的遣詞造句注重意義、輕視結(jié)構(gòu),依賴于語境,注重意合。英語語法是明確的,注重形式,而漢語語法是無形的,密切關(guān)注意義,語法是隱含的。英語中多采用形合法,句子依靠連接詞銜接。而漢語中多采用意合法,依語篇意義銜接。

      六、結(jié)論

      思維為語言提供思想支持,語言為思維提供物質(zhì)支撐。語言與思維相互作用、相互補充,而思維在語言中起著關(guān)鍵作用。在翻譯中,我們必須充分理解不同思維方式對翻譯的影響,準(zhǔn)確把握英漢思維方式的差異,采取各種翻譯策略,準(zhǔn)確地表達(dá)原文的思想。

      【參考文獻(xiàn)】

      [1]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1980:7

      [2]李瑞華.英漢語言文化對比研[[M].上海:上海外語教育出版社,1999:40

      [3]畢繼萬,胡文仲.英漢句子結(jié)構(gòu)與思維方式芻議[A].文化與交際[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1998.2412257

      猜你喜歡
      思維方式翻譯差異
      相似與差異
      音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
      找句子差異
      生物為什么會有差異?
      法學(xué)研究及其思維方式的思想變革分析
      法學(xué)研究及其思維方式的思想變革
      高中語文教學(xué)探微
      南北橋(2016年10期)2016-11-10 17:18:31
      天趣自然 質(zhì)樸歸真
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      M1型、M2型巨噬細(xì)胞及腫瘤相關(guān)巨噬細(xì)胞中miR-146a表達(dá)的差異
      沙坪坝区| 石狮市| 佛学| 开鲁县| 织金县| 祥云县| 湖州市| 柳江县| 淳化县| 宝清县| 固阳县| 广东省| 许昌县| 克东县| 离岛区| 潼关县| 巴南区| 那坡县| 嵊泗县| 望奎县| 和田县| 镇江市| 海兴县| 灌阳县| 定日县| 花莲市| 耿马| 合川市| 库车县| 涟源市| 巴中市| 余庆县| 麟游县| 葫芦岛市| 唐河县| 东兴市| 无为县| 安阳市| 吉木乃县| 屏东市| 汝南县|