朱悅
【摘要】漢語(yǔ)的聲調(diào)不同于英語(yǔ)的語(yǔ)調(diào),漢語(yǔ)為聲調(diào)語(yǔ)言,英語(yǔ)為語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言,兩者各具特征。英語(yǔ)教師要掌握英漢語(yǔ)調(diào)系統(tǒng)在所屬類別、調(diào)值調(diào)型、節(jié)奏、重音、音渡五個(gè)方面的差異,挖掘漢語(yǔ)聲調(diào)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的干擾作用,引導(dǎo)學(xué)生克服母語(yǔ)負(fù)遷移,改進(jìn)英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)學(xué)習(xí)的相關(guān)策略。
【關(guān)鍵詞】語(yǔ)言負(fù)遷移 聲調(diào)與語(yǔ)調(diào) 學(xué)習(xí)策略
【課題項(xiàng)目】2016年度河北省社會(huì)科學(xué)發(fā)展研究課題《唐山方言對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)的負(fù)遷移影響及教學(xué)策略研究》階段性成果。課題編號(hào):201603050209。
【中圖分類號(hào)】H319 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2017)04-0110-02
近年來(lái),教師們?cè)絹?lái)越感到英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的重要性,對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的研究也頗為重視。實(shí)踐研究證明:“中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)音的難點(diǎn),不在單個(gè)音位的發(fā)音,而在節(jié)奏、語(yǔ)調(diào)的掌握上?!币虼耍瑥乃鶎兕悇e、調(diào)值調(diào)型、節(jié)奏、重音、音渡五個(gè)方面,揭示漢語(yǔ)聲調(diào)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)學(xué)習(xí)的負(fù)遷移影響,以期可以改進(jìn)中學(xué)生的語(yǔ)調(diào)學(xué)習(xí)策略,使他們正確掌握英語(yǔ)語(yǔ)調(diào),實(shí)現(xiàn)成功有效的英語(yǔ)交流。
一、漢語(yǔ)聲調(diào)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)學(xué)習(xí)的負(fù)遷移影響
漢語(yǔ)的聲調(diào)特點(diǎn)對(duì)中學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)產(chǎn)生負(fù)遷移??陀^因素在于漢語(yǔ)聲調(diào)與英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)存在不一致的地方;主觀因素在于學(xué)生想當(dāng)然地將這兩者等同起來(lái),從而不自覺地發(fā)生了語(yǔ)言負(fù)遷移。漢語(yǔ)聲調(diào)調(diào)對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)學(xué)習(xí)的干擾從以下五個(gè)方面開展分析。
(一)英漢所屬類別差異及其負(fù)遷移影響
英語(yǔ)是以語(yǔ)調(diào)為主導(dǎo)的語(yǔ)言,漢語(yǔ)是以聲調(diào)為主導(dǎo)的語(yǔ)言。它們的所屬類別差異有:1.漢語(yǔ)單詞由聲母、韻母和聲調(diào)構(gòu)成,聲調(diào)為超音段特征具有辨義與語(yǔ)法功能,是漢語(yǔ)句子的靈魂;英語(yǔ)單詞由元音、輔音組成,無(wú)固定聲調(diào),不區(qū)分詞義。2.漢語(yǔ)句子有語(yǔ)調(diào),但其重要性小于聲調(diào)。英語(yǔ)句子語(yǔ)調(diào)為整個(gè)句子的靈魂,表達(dá)整句話的意思或情感,具有語(yǔ)義、表態(tài)、語(yǔ)法功能。3.漢語(yǔ)的音高變化表現(xiàn)形式為聲調(diào),英語(yǔ)主要是語(yǔ)調(diào)。4.漢語(yǔ)中整個(gè)句子的語(yǔ)調(diào)升降起伏不大,只在句末的最后一個(gè)音節(jié)上進(jìn)行調(diào)整,調(diào)子的本質(zhì)并沒有發(fā)生變化,音幅只是上揚(yáng)26%;而英語(yǔ)的陳述句變?yōu)樯{(diào)的疑問(wèn)句時(shí),由于句末單詞不會(huì)受到字調(diào)的影響,音幅可達(dá)80%。英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)變化復(fù)雜,如高一課文句子:
例1:The reporter told us about the accident.我們的學(xué)生把“ˇthe” “ˇreporter” 習(xí)慣上都發(fā)降升調(diào),實(shí)際上冠詞“the”是弱讀;中文讀音是“記(jì)者(zhě)告(gào)訴(sù)我(wǒ)們(mén)這(zhè)個(gè)(gè)故(gù)事(shì)”,幾乎都是去聲,于是學(xué)生們就錯(cuò)誤地以漢語(yǔ)的聲調(diào)代替英語(yǔ)句子的語(yǔ)調(diào)一路降到底,成了漢語(yǔ)腔調(diào)的英語(yǔ)。其正確的是:The re'porter 'told us abou(t)the 'accident.句中除了重音外,還包含told與 us之間的“連讀”和abou(t)與the爆破音的“略讀”。
(二)調(diào)值調(diào)型差異及其負(fù)遷移影響
漢語(yǔ)聲調(diào)的特征在學(xué)生頭腦中已根深蒂固。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,自然用漢語(yǔ)的聲調(diào)模式或語(yǔ)調(diào)模式來(lái)套英語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)模式,結(jié)果會(huì)產(chǎn)生削足適履的現(xiàn)象。從以下四組對(duì)比中,可以更為清晰地展現(xiàn)英漢調(diào)值、調(diào)型方面的差異性。
依據(jù)趙元任的“五度標(biāo)調(diào)法”,漢語(yǔ)高平調(diào)的調(diào)值為[55],然而在英語(yǔ)當(dāng)中,其音高范圍大約在3-4之間,有高、中、低三種不同程度的平調(diào)音。有研究表明:中國(guó)人說(shuō)漢語(yǔ)時(shí)習(xí)慣使用高平調(diào),學(xué)生們經(jīng)常性地用漢語(yǔ)中高平調(diào)來(lái)代替英語(yǔ)中的中平調(diào)。用高平調(diào)來(lái)說(shuō)漢語(yǔ),中國(guó)人聽起來(lái)覺得字正腔圓、鏗鏘有力,但如果使用這種高平調(diào)來(lái)說(shuō)英語(yǔ),在習(xí)慣于英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的英美人來(lái)說(shuō)就是一種聽覺上的折磨,讓他們覺得很別扭,甚至可能會(huì)造成不必要的誤會(huì)。
在英語(yǔ)中存在高升調(diào)與低升調(diào)兩個(gè)調(diào)型,并且英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的兩種類型均低于漢語(yǔ)的高升調(diào)的調(diào)值。對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),使用高升調(diào)的頻率要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于英語(yǔ)國(guó)家的人。在漢語(yǔ)聲調(diào)負(fù)遷移作用的影響下,漢語(yǔ)背景的中學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)時(shí)傾向于使用高升調(diào)來(lái)代替英語(yǔ)中的高升調(diào)與低升調(diào)。
例3:Are you going a\way? (But its raining outside.)
Are you going a/way? (Are you really going away?)
前句用的低升調(diào)表達(dá)的是一種安慰型的口吻,傳達(dá)出對(duì)他人的關(guān)心與體貼,而后句用的是高升調(diào)則表達(dá)的是一種略帶抱怨的口氣。通常來(lái)說(shuō),英語(yǔ)中的低升調(diào)比高升調(diào)更具有普遍性與適用性。
漢語(yǔ)中,高降調(diào)的調(diào)值為[51],表達(dá)的是一種肯定與完整,和升調(diào)一樣,英語(yǔ)中的降調(diào)也有兩種類型:高降調(diào)與低降調(diào)。從調(diào)值范圍來(lái)看,英語(yǔ)與漢語(yǔ)的降調(diào)除了起點(diǎn)不同,其走向、斜率基本保持一致。即使是這樣也并不意味著可以用漢語(yǔ)中的降調(diào)代替英語(yǔ)中的降調(diào),也不能將英語(yǔ)中的低降調(diào)與高降調(diào)混淆。因?yàn)榕c升調(diào)的兩種類型一樣,不同的語(yǔ)調(diào)模式會(huì)傳達(dá)出不同的語(yǔ)義,就說(shuō)話人的感情而言,高降調(diào)展現(xiàn)出的是更大的興趣與激情,然而低降調(diào)傳達(dá)出的信息卻是猶豫、疑惑或冷漠。如:
例4:A:The old man would rather go on foot,wouldnt he? ( ?坻)
B:Yes,he would.A為降調(diào)提問(wèn),表達(dá)的是:我可以肯定這位老人一定要走路去那兒。問(wèn)這句話只是感興趣,要想從你這兒得到證實(shí)。但是下面對(duì)話又是不同的語(yǔ)調(diào)。
A:Miss Lin is your English teacher,isnt she ?( ?坭)B:Yes,he is.在這個(gè)對(duì)話中,A句子用了升調(diào),表示A對(duì)這個(gè)問(wèn)題有疑惑,因而這樣的問(wèn)題答案可能是肯定的,也可能是否定的。
總結(jié)以上調(diào)值調(diào)型的英漢聲調(diào)負(fù)遷移影響,主要體現(xiàn)在以下幾方面:(1)學(xué)生在說(shuō)英語(yǔ)時(shí)受到漢語(yǔ)聲調(diào)起調(diào)高的影響會(huì)將英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)起調(diào)高;(2)受到漢語(yǔ)聲調(diào)的影響,學(xué)生用高平調(diào)來(lái)代替英語(yǔ)的中平調(diào),可能會(huì)給英美國(guó)家的人造成誤會(huì);(3)學(xué)生習(xí)慣使用高升調(diào)[35],而一旦在英語(yǔ)中運(yùn)用此語(yǔ)調(diào)將會(huì)給英美國(guó)家的人帶來(lái)一種抱怨型口吻;(4)漢語(yǔ)中不存在降升調(diào),而許多學(xué)生不知道這個(gè)問(wèn)題。
(三)英漢節(jié)奏差異及其負(fù)遷移影響
在節(jié)奏或韻律方面,漢語(yǔ)與英語(yǔ)也有很大的差別。總體來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)是一種以音節(jié)計(jì)時(shí)(syllable-timed)的語(yǔ)言,即每個(gè)音節(jié)所花的時(shí)間大體相等,而英語(yǔ)是一種以重音(stress-timed)語(yǔ)言,即重讀音節(jié)間的時(shí)距大致相同。如:
例5:‘English isinteresting.英語(yǔ)很有趣。
The‘English story isinteresting.這個(gè)英語(yǔ)故事是有趣的。
The‘English story is veryinteresting.這個(gè)英語(yǔ)故事是非常有趣的。
The‘English story isnt veryinteresting.這個(gè)英語(yǔ)故事不是非常有趣。
上面的句子雖然長(zhǎng)短不一,但都只有兩個(gè)重音,說(shuō)話時(shí)用的時(shí)間差不多是一樣的。而將各句譯文朗讀一下,就發(fā)現(xiàn)所花的時(shí)間卻不一樣的,這就是音變節(jié)奏造成的。這些音變主要包括同化、省略、弱讀、連讀以及不同語(yǔ)境的音長(zhǎng)變(下轉(zhuǎn)145頁(yè))(上接110頁(yè))化。一旦中國(guó)學(xué)生運(yùn)用漢語(yǔ)以音節(jié)定節(jié)拍的習(xí)慣去念英語(yǔ),即便每個(gè)單詞念得很準(zhǔn)確,很清楚,也會(huì)給外國(guó)人產(chǎn)生不舒服的感覺,好像在咬牙切齒,聽起來(lái)不流暢,十分生硬乏味。
(四)英漢重音的差異及其負(fù)遷移影響
英語(yǔ)和漢語(yǔ)的重音區(qū)別主要集中在詞的重音。這主要由于英、漢兩種語(yǔ)言不同的音韻體系和文字體系造成的。在音韻上,漢語(yǔ)采用的是聲韻調(diào)體系,每個(gè)漢字是形、音、義的統(tǒng)一體,故重音的作用變得無(wú)關(guān)緊要;英語(yǔ)是拼音文字,采用的是元、輔音體系,聲調(diào)(音調(diào))高低并不能辨義,因此強(qiáng)調(diào)重音便應(yīng)運(yùn)而生。它被當(dāng)作語(yǔ)音結(jié)構(gòu)內(nèi)部的一種補(bǔ)償手段,用來(lái)區(qū)分雙音節(jié)詞與多音節(jié)詞的語(yǔ)音形式。
二、英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)習(xí)得策略
通過(guò)以上英漢語(yǔ)言系統(tǒng)在所屬類別、調(diào)值調(diào)型、節(jié)奏、重音、音渡五個(gè)方面的差異及其負(fù)遷移的分析,對(duì)癥下藥,可以克服漢腔語(yǔ)調(diào)的負(fù)遷移影響,促進(jìn)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)的學(xué)習(xí)。
(一)發(fā)揮主觀能動(dòng)性,避免漢語(yǔ)聲調(diào)的負(fù)遷移
為了突破英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)習(xí)得瓶頸,首先要發(fā)揮主觀能動(dòng)性,有意識(shí)地避免漢語(yǔ)腔調(diào)的負(fù)遷移影響。其次,要對(duì)漢語(yǔ)腔調(diào)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)習(xí)得的干擾作用有一個(gè)較為系統(tǒng)的了解,并估計(jì)到在學(xué)習(xí)過(guò)程中會(huì)遇到的困難,有意識(shí)地避免漢語(yǔ)腔調(diào)的負(fù)遷移。在學(xué)習(xí)的過(guò)程中,不停地用意志力來(lái)提醒自己,時(shí)刻注意漢語(yǔ)腔調(diào)的干擾作用,從而正確習(xí)得英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)。
(二)掌握英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)類型,熟悉各種語(yǔ)調(diào)模式
英漢語(yǔ)言在語(yǔ)調(diào)類型與調(diào)值方面是有差別的。了解英漢調(diào)值調(diào)型之間微小差異,加強(qiáng)英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)方面的朗讀訓(xùn)練,多多體會(huì)用不同語(yǔ)調(diào)模式說(shuō)同樣一個(gè)英文句子的情感與態(tài)度;注重模仿練習(xí),看英語(yǔ)電影,模仿其語(yǔ)音語(yǔ)調(diào),模仿原汁原味的英語(yǔ)聽力材料,認(rèn)真總結(jié)出模仿要領(lǐng),堅(jiān)持不懈地練習(xí),終有一日,會(huì)有所得。
(三)靈活運(yùn)用英語(yǔ)節(jié)奏,培養(yǎng)英語(yǔ)節(jié)奏感
節(jié)奏與重音有著極為密切的聯(lián)系。要了解英語(yǔ)的節(jié)奏是靠重音來(lái)安排的,是重讀音節(jié)與輕讀音節(jié)交替出現(xiàn)的旋律與模式。加強(qiáng)節(jié)奏方面的練習(xí),可以先找一些簡(jiǎn)單的詩(shī)歌來(lái)練習(xí),并從網(wǎng)絡(luò)中找到該詩(shī)歌朗讀原聲,一句一句地練習(xí)。練習(xí)的同時(shí),要學(xué)會(huì)思考,仔細(xì)體會(huì)與漢語(yǔ)句子節(jié)奏的差異。
(四)充分利用正遷移影響,改進(jìn)語(yǔ)調(diào)學(xué)習(xí)策略
中學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)活動(dòng)中受漢語(yǔ)的負(fù)遷移是不可避免的,也是英語(yǔ)學(xué)習(xí)必經(jīng)的發(fā)展階段。教師在語(yǔ)音教學(xué)活動(dòng)過(guò)程中,可以積極發(fā)揮正遷移的作用。如學(xué)生通過(guò)比較讀音,找出異同,發(fā)現(xiàn)規(guī)律,把漢語(yǔ)拼音的正面影響遷移到英語(yǔ)音標(biāo)的分類學(xué)習(xí)中;還可以利用英漢語(yǔ)中句子升調(diào)總體表示疑惑、不確定、驚訝和反問(wèn),降調(diào)表示一種肯定與完整,是一個(gè)句子的結(jié)束等相似性特征,促進(jìn)英語(yǔ)語(yǔ)音的學(xué)習(xí),使?jié)h語(yǔ)正遷移成為可能。
參考文獻(xiàn):
[1]劉楊,習(xí)曉明.英語(yǔ)話語(yǔ)中“中國(guó)腔”現(xiàn)象的由來(lái)——基于英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)學(xué)習(xí)中的漢語(yǔ)聲調(diào)干擾現(xiàn)象研究[J].貴州師范學(xué)院學(xué)報(bào).2010(02).
[2]董翌.語(yǔ)音遷移現(xiàn)象對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的影響及教學(xué)策略分析[J].遼寧行政學(xué)院學(xué)報(bào).2008(06).