施欣宇
摘要:基于對(duì)HSK動(dòng)態(tài)語(yǔ)料庫(kù)和中山大學(xué)語(yǔ)料庫(kù)中量詞“個(gè)”的錯(cuò)句分析,筆者發(fā)現(xiàn)留學(xué)生在習(xí)得量詞“個(gè)”時(shí)易受自身知識(shí)水平、上下文語(yǔ)境等因素的影響,進(jìn)而造成了大量關(guān)于“個(gè)”的偏誤。本文將從量詞“個(gè)”的偏誤入手,分析留學(xué)生在習(xí)得量詞“個(gè)”時(shí)的機(jī)制與特點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:量詞“個(gè)” 偏誤
中圖分類號(hào):H195文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1009-5349(2017)03-0069-02
量詞在現(xiàn)代漢語(yǔ)中有著獨(dú)特的地位,不管是在口語(yǔ)還是書面語(yǔ)中,它都有著極高的使用頻率。不僅如此,量詞在一定程度上還能體現(xiàn)所修飾名詞的特征與說(shuō)話者的情感態(tài)度。例如“那伙兒小偷被這位先生抓住了”,在這句中說(shuō)話者分別使用了量詞“伙”與“位”來(lái)修飾小偷和先生,“伙”體現(xiàn)了小偷群體的特征,同時(shí)也表達(dá)了作者的厭惡之情;而“位”則表達(dá)了作者的贊賞尊敬之情。
在漢語(yǔ)眾多量詞中,“個(gè)”幾乎可以和各類名詞搭配,這也使得留學(xué)生在使用“個(gè)”時(shí)的錯(cuò)誤率較高。故本文將對(duì)HSK動(dòng)態(tài)語(yǔ)料庫(kù)和中山大學(xué)語(yǔ)料庫(kù)中留學(xué)生習(xí)得量詞“個(gè)”的3000多條偏誤進(jìn)行了整理歸納,并在偏誤成因視點(diǎn)下分析其習(xí)得過(guò)程。
一、從偏誤成因看留學(xué)生習(xí)得量詞“個(gè)”的機(jī)制
(一)概念與結(jié)構(gòu)的習(xí)得
呂叔湘認(rèn)為,“個(gè)”是通用個(gè)體量詞,用于“沒(méi)有專用量詞的事物”,同時(shí)也可用于“某些有專用量詞的事物”。概念中所說(shuō)的個(gè)體量詞是眾多量詞中最具特色的一個(gè)小類,我們通常將個(gè)體量詞歸到名量詞的一個(gè)子類中,用來(lái)修飾人和事物的數(shù)量,如本文所說(shuō)的“個(gè)”,還有生活中常見的“只”“枚”“塊”等。留學(xué)生在習(xí)得量詞“個(gè)”的概念時(shí)往往不能很好地分清哪些是專有名詞,哪些是普通名詞。以至于他們遇見名詞時(shí)只是一味地使用量詞“個(gè)”進(jìn)行搭配,這樣的習(xí)得模式導(dǎo)致了很多有關(guān)量詞“個(gè)”的偏誤。
除了量詞“個(gè)”概念的習(xí)得之外,留學(xué)生最先習(xí)得的便是“數(shù)詞+個(gè)+名詞”這個(gè)基本結(jié)構(gòu),但有些學(xué)生在學(xué)習(xí)初期受母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,對(duì)于量詞的存在感到疑惑,在習(xí)得過(guò)程中受母語(yǔ)語(yǔ)法的干擾,習(xí)慣性地省去了量詞,從而造成了量詞“個(gè)”的遺漏現(xiàn)象。例如:
[1]*我們應(yīng)承認(rèn)在這社會(huì)有跟我們不同的想法的另一種人。
[2]*因?yàn)檫@世界的主人是我們?nèi)祟悺?/p>
[3]*這不是表面上的問(wèn)題,我們應(yīng)該考慮這問(wèn)題的內(nèi)在。
從上述例句中我們可以看出,留學(xué)生對(duì)于量詞的存在不能完全理解,因此使用的時(shí)候僅停留在“數(shù)詞+量詞+名詞”的基礎(chǔ)上。當(dāng)我們用“這、幾”等詞代替了準(zhǔn)確的數(shù)詞例如1、2、3之后,學(xué)生便不能自如地運(yùn)用這一結(jié)構(gòu),從而造成了“個(gè)”的遺漏。
(二)知識(shí)輸入下的動(dòng)態(tài)調(diào)整
幾乎所有的名詞都配備有相應(yīng)的、能夠體現(xiàn)主體特征或使用者情感態(tài)度的量詞,而相對(duì)于其他量詞來(lái)說(shuō),量詞“個(gè)”廣泛應(yīng)用于口語(yǔ)及書面語(yǔ)中。在這種情況下,受知識(shí)水平的限制,留學(xué)生極易將“個(gè)”視為“萬(wàn)能量詞”,將其與任何名詞進(jìn)行搭配,即修飾所有名詞,最終造成了“個(gè)”的泛化。例如:
[1]*如果他決定了一個(gè)事情,他肯定做。
[2]*他將書放在那個(gè)桌子上。
[3]*以前對(duì)我來(lái)說(shuō)他好像是個(gè)很硬的礦石
一般情況下,我們?cè)诳谡Z(yǔ)中或許會(huì)使用“個(gè)”來(lái)修飾“事”“桌子”等名詞,但在上述幾個(gè)例句中,“個(gè)”皆出現(xiàn)在書面語(yǔ)中,有其特定的語(yǔ)境,故我們應(yīng)將“一個(gè)事情”改為“一件事情”,“那個(gè)桌子”改為“那張桌子”“一個(gè)礦石”改為“一塊礦石”。留學(xué)生在習(xí)得量詞初期,受自身知識(shí)水平的局限,掌握的量詞較少,不能滿足與日常生活中的各類名詞進(jìn)行搭配,這時(shí)他們便會(huì)使用“個(gè)”來(lái)填補(bǔ)空缺。
但隨著學(xué)習(xí)課程的深入,自身語(yǔ)言能力的提升,留學(xué)生所學(xué)習(xí)的量詞數(shù)量逐漸增多,關(guān)于量詞“個(gè)”的概念與用法也逐漸清晰明朗。在這段時(shí)間,留學(xué)生腦海中開始進(jìn)行對(duì)量詞“個(gè)”的動(dòng)態(tài)調(diào)整,新量詞的出現(xiàn)逐漸取代了部分原有舊量詞的位置,在分析比較的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者開始發(fā)現(xiàn)之前用過(guò)的錯(cuò)誤搭配,隨后學(xué)會(huì)分析詞語(yǔ)性質(zhì)與特征并轉(zhuǎn)用其他量詞加以修飾。
(三)習(xí)得過(guò)程中的歸類與推理
在留學(xué)生習(xí)得量詞“個(gè)”用法的過(guò)程中,對(duì)于量詞“個(gè)”用法的自主歸類與聯(lián)想推理是非常必要的。通過(guò)課堂學(xué)習(xí)與交際活動(dòng),學(xué)生會(huì)將被相同量詞修飾的名詞加以整合歸類,并從詞義解釋與概念指稱入手,展開聯(lián)想,找到被修飾詞語(yǔ)的相通之處,從而方便自己的學(xué)習(xí)記憶。例如學(xué)生在學(xué)習(xí)了“一張床”“一張紙”“一張桌子”之后會(huì)將“床”“紙”“桌子”單獨(dú)拿出,分析三者之間的共同點(diǎn),最終得出一個(gè)結(jié)論“三者都是平面事物”,從而推導(dǎo)出了量詞“張”用法。
量詞“個(gè)”的習(xí)得過(guò)程也是這樣,但是由于量詞“個(gè)”使用范圍較廣且多用于口語(yǔ),不能夠像其他量詞一樣突顯所修飾名詞的特征,所以留學(xué)生在學(xué)習(xí)了一段時(shí)間后,就會(huì)把自己掌握的有限的“量+名”搭配進(jìn)行不適當(dāng)?shù)臍w類與推理,進(jìn)而造成了“個(gè)”的誤代。例如:
[1]*印度的報(bào)紙上我看了一個(gè)文章。
[2]*這個(gè)文章是狡猾。
[3]*我們小姐頒布了821個(gè)問(wèn)卷
按照常理,上述例句應(yīng)改成“一篇文章”和“一份問(wèn)卷”,留學(xué)生在使用量詞“個(gè)”時(shí)很有可能受到口頭用語(yǔ)的影響,將我們?nèi)粘I钪谐Uf(shuō)的“那個(gè)問(wèn)卷”“這個(gè)論文”進(jìn)行了歸類,認(rèn)為“個(gè)”可以修飾書面文字一類事物,進(jìn)而造成“個(gè)”的誤代。
二、從偏誤成因看留學(xué)生習(xí)得量詞“個(gè)”的特點(diǎn)
(一)局限于課本知識(shí),缺乏必要的拓展
在教授量詞“個(gè)”的過(guò)程中,留學(xué)生首先接觸到的便是課本,但對(duì)外漢語(yǔ)教材中關(guān)于量詞和名詞的搭配示例及其相應(yīng)的匹配練習(xí)只占極小一部分比重。課堂教學(xué)中由于時(shí)間有限,教師往往只是依據(jù)課本采取簡(jiǎn)單釋義的方法進(jìn)行教學(xué),很少對(duì)課本中出現(xiàn)的量詞進(jìn)行歸納和總結(jié)。就拿《漢語(yǔ)教程》來(lái)說(shuō),作者在解釋“量詞”時(shí)僅僅采取中英互譯的方法“a measure word”,并且只是簡(jiǎn)單地將其劃分為名量詞和動(dòng)量詞“a nominal word”和“a verbal word”。在遇到一些特殊的既可作名詞又可作量詞的短語(yǔ)時(shí)(如“一家人”),只是粗略給出名詞性解釋,貼出一個(gè)量詞標(biāo)簽,缺乏對(duì)于量詞使用環(huán)境的描述。
教材的相對(duì)局限性和課堂教學(xué)的缺乏拓展性,導(dǎo)致了留學(xué)生在學(xué)習(xí)量詞時(shí)缺乏必要的積累,只掌握了課本中的搭配形式,卻無(wú)法自己進(jìn)行總結(jié)歸納、分析類推,難以真正掌握所學(xué)量詞的使用規(guī)律,更無(wú)法形成相應(yīng)的量詞體系。除此之外,不論是在教材呈現(xiàn)中還是在口語(yǔ)交際中,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)很多名詞前都只是單一地使用量詞“個(gè)”來(lái)修飾,造成了“個(gè)”是“萬(wàn)能量詞”的假象,這也間接導(dǎo)致了留學(xué)生在使用量詞“個(gè)”時(shí)的偏誤。
(二)采用交際回避策略,利用“個(gè)”來(lái)泛化語(yǔ)義
二語(yǔ)習(xí)得中“交際回避”的概念是1974年由Schechter提出的,應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)家Tarone又進(jìn)一步發(fā)展了他的觀點(diǎn)。認(rèn)為“交際回避策略”在二語(yǔ)習(xí)得者身上出現(xiàn)時(shí),最明顯的表現(xiàn)便是“避難就易、避繁就簡(jiǎn)”的趨勢(shì)。由于學(xué)習(xí)者在運(yùn)用目的語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)時(shí),所掌握的語(yǔ)言知識(shí)和擁有的語(yǔ)言能力不足以流暢地表達(dá)自己的思想。在這種情況下,學(xué)習(xí)者便會(huì)選擇用相對(duì)簡(jiǎn)單的詞匯進(jìn)行替代轉(zhuǎn)化,甚至是省略不會(huì)表達(dá)的內(nèi)容。
通常情況下,留學(xué)生在習(xí)得漢語(yǔ)的過(guò)程中,最先掌握便是“主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)”的基本結(jié)構(gòu)和一些日常生活中出現(xiàn)頻率高的詞匯,以便最低限度地滿足交際需要?!皵?shù)詞+量詞+名詞”這種結(jié)構(gòu)使用的正確與否并不影響留學(xué)生的日常交流,當(dāng)留學(xué)生在運(yùn)用量詞進(jìn)行交際,卻又不能確定使用何種量詞去修飾名詞時(shí),通常便會(huì)使用量詞“個(gè)”進(jìn)行搭配,從而確保句式的完整與交際的順利進(jìn)行。
一味采用交際回避策略造成了“個(gè)”的語(yǔ)義泛化,所謂“語(yǔ)義泛化”是指詞語(yǔ)在保持越來(lái)越少的原有語(yǔ)義特征的情況下,不斷產(chǎn)生新的使用方式將越來(lái)越多的對(duì)象納入自己的指謂范圍 。如留學(xué)生表達(dá)中出現(xiàn)的“一個(gè)鳥”“一個(gè)書”“兩個(gè)電腦”都是利用了“個(gè)”泛化語(yǔ)義的表現(xiàn)。
(三)易受上下文語(yǔ)境的影響,造成“個(gè)”的同化
留學(xué)生在使用量詞“個(gè)”的時(shí)候,受自身知識(shí)能力的局限,難以克服上下文語(yǔ)境及語(yǔ)流慣性的影響,從而造成了“個(gè)”的同化現(xiàn)象。要注意的是,這里所說(shuō)的上下文語(yǔ)境指的是語(yǔ)言學(xué)中所說(shuō)的狹義語(yǔ)境。它是指一個(gè)字在相鄰字詞、短語(yǔ)或句子中所處的語(yǔ)言環(huán)境。
至于留學(xué)生為何容易受上下文語(yǔ)境的影響,我們可以從兩個(gè)方面進(jìn)行分析。一方面是受留學(xué)生自身知識(shí)儲(chǔ)備量及其對(duì)知識(shí)掌握熟練程度的影響,另一方面則是我們通常所謂的“思維定勢(shì)”了?!八季S定勢(shì)”也稱“慣性思維”,對(duì)于以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),思維定勢(shì)能夠幫助我們簡(jiǎn)化思維的過(guò)程,迅速說(shuō)出需要的語(yǔ)句;而對(duì)于外國(guó)留學(xué)生來(lái)說(shuō),由于自身掌握的名量搭配有限且不能自如地運(yùn)用,所以在說(shuō)話或是書面表達(dá)中,易受到思維慣性的負(fù)面影響,進(jìn)而對(duì)量詞的選擇產(chǎn)生誤導(dǎo)。例如
[1]*其中,我想介紹一介年輕的男教師。
在這句話中,我們可以發(fā)現(xiàn),留學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中沒(méi)有熟練掌握量詞“個(gè)”的用法。所以在使用時(shí),易受到前面“介紹”一詞中“jie”韻母的影響將“個(gè)ge”中的“g”同化為“j”,同時(shí)我們亦可發(fā)現(xiàn)“個(gè)”與“介”在寫法上具有相似性,留學(xué)生在使用中易將它們混淆。最終受語(yǔ)流慣性與慣性思維的影響,錯(cuò)用成了“一介老師”。
筆者認(rèn)為量詞“個(gè)”在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中存在一定難度,所以本文對(duì)留學(xué)生習(xí)得量詞“個(gè)”的偏誤進(jìn)行了大致的分類,并從偏誤入手探究了留學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中的機(jī)制與特點(diǎn),減少關(guān)于這方面的偏誤。
參考文獻(xiàn):
[1]黃進(jìn).兒童語(yǔ)言中個(gè)體量詞“個(gè)”的運(yùn)用及其他[J].南京廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2003(1):51-53.
[2]盧鑫瑩.漢語(yǔ)個(gè)體量詞語(yǔ)義泛化的認(rèn)知機(jī)制[J].五邑大學(xué)學(xué)報(bào),2012(5):72-75.
[3]張瑞朋.上下文語(yǔ)境對(duì)留學(xué)生漢字書寫偏誤的影響因素分析[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2015(4):22-32.
[4]呂叔湘.現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,1984:14.
責(zé)任編輯:孫瑤