劉雯
【摘 要】本文對英語翻譯教學(xué)中文化背景的價值進(jìn)行分析,并制定有效的教學(xué)策略,以培養(yǎng)學(xué)生英語應(yīng)用能力,提高學(xué)生英語學(xué)習(xí)水平,開闊學(xué)生成長視野,幫助學(xué)生提高自身的跨文化交際能力。
【關(guān)鍵詞】文化背景 英語翻譯教學(xué) 影響 對策
【中圖分類號】G 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A
【文章編號】0450-9889(2017)02C-0149-02
新時期社會對高素質(zhì)、高水平英語人才的需求量越來越大。在英語教學(xué)過程中,主要是培養(yǎng)學(xué)生聽說讀寫的英語能力,傳統(tǒng)英語翻譯教學(xué)方法,過于重視對學(xué)生語法的培養(yǎng)和提高,不注重在實(shí)際教學(xué)中考慮文化背景因素對英語教學(xué)的影響,使得翻譯教學(xué)呈現(xiàn)單一枯乏性。所以,要提高英語翻譯教學(xué)效率,需要對文化背景引起重視。為此,本文試對英語翻譯教學(xué)中文化背景的價值進(jìn)行分析,并制定有效的教學(xué)策略,以培養(yǎng)學(xué)生英語應(yīng)用能力,提高學(xué)生英語學(xué)習(xí)水平,開闊學(xué)生成長視野,幫助學(xué)生提高自身的跨文化交際能力。
一、英語翻譯教學(xué)中文化背景的價值分析
(一)文化背景能突破傳統(tǒng)的英語教學(xué)落差。教師在英語翻譯教學(xué)課堂上,為學(xué)生講解不同的文化背景,能幫助學(xué)生培養(yǎng)自身的英語學(xué)習(xí)興趣,使學(xué)生在語言文化知識方面有更大的提升,并且有助于學(xué)生培養(yǎng)自主學(xué)習(xí)的良好習(xí)慣,使學(xué)生在對不同文化背景知識進(jìn)行了解學(xué)習(xí)的情況下,自主進(jìn)行英語學(xué)習(xí)。另外還能激發(fā)學(xué)生自主對不同文化背景的探索學(xué)習(xí),有助于學(xué)生對不同文化背景下,英語文本所表達(dá)的真實(shí)含義。比如,很多學(xué)生會將“Tom gave me a photo with his John Hancock behind as a token of our friendship”這一句子直接翻譯成“湯姆送我一張照片作為禮物,其背面寫有約翰·漢考克”,學(xué)生如果能充分對英國“獨(dú)立宣言”的文化背景進(jìn)行了解,其就會知道John Hancock其實(shí)是一位領(lǐng)袖人物,后來的人們將John Hancock作為親筆簽名的代稱。
(二)文化背景能幫助學(xué)生準(zhǔn)確了解英語本質(zhì)。語言是人們進(jìn)行交流的符號,同時也是一個國家文化的載體。對一門語言進(jìn)行學(xué)習(xí),一方面能提高人對語言的實(shí)際應(yīng)用能力,另一方面能對語言的本質(zhì)進(jìn)行深入的了解。特別是在當(dāng)今這樣一個全球化時代,中西方文化在不斷的融合,要提高學(xué)生應(yīng)用英語進(jìn)行實(shí)際有效的交際和溝通能力,應(yīng)該讓學(xué)生對不同文化背景含義進(jìn)行過全面的掌握,對中西方文化之間存在的差異進(jìn)行比較,這樣才能真正實(shí)現(xiàn)英語翻譯教學(xué)課堂的高效性。比如在《紅樓夢》中有出現(xiàn)一句“巧婦難為無米之炊”,這句話的字面意思并不難理解,但是由于地域文化的不同,英國以為學(xué)者將其翻譯成“Even the cleverest housewife cannot make bread without flour”,要知道“bread”可不是我們所說的“米”。當(dāng)我們在面對與我們自己國家文化、語言等均不相同的文化以及不同思維方式的時候,對其文化背景和思維方式進(jìn)行了解,對英語翻譯能力的掌握就更有價值了。
二、英語翻譯教學(xué)中文化背景的應(yīng)用對策
(一)優(yōu)化高校英語翻譯教學(xué)課程認(rèn)知水平。在文化背景之下,高校英語翻譯教學(xué),要提高學(xué)生的英語綜合素質(zhì)能力,首先應(yīng)該優(yōu)化高校英語翻譯教學(xué)課程設(shè)置,增加英語翻譯教學(xué)課時,保證學(xué)生得到充足的英語翻譯教學(xué)。另外教師應(yīng)該加強(qiáng)對學(xué)生英語綜合素質(zhì)能力的培養(yǎng),為學(xué)生制定聽說讀寫的教學(xué)目標(biāo),同時還要制定有效的翻譯教學(xué)目標(biāo),使學(xué)生在對英語基礎(chǔ)知識進(jìn)行掌握的基礎(chǔ)之上,對英語翻譯方法、翻譯技巧進(jìn)行掌握,保證學(xué)生英語翻譯水平得到提高。比如,很多同學(xué)看到“Old dogs cannot learn new tricks”這樣的一類句子使時,他們會認(rèn)為這是一句罵人的句子,其實(shí)不然,在英美文化中“dog”可以代指人,且有親切的意思。教師就應(yīng)該從這些翻譯技巧方面對學(xué)生進(jìn)行文化背景的指導(dǎo)學(xué)習(xí)。
(二)加強(qiáng)高素質(zhì)水平英語翻譯教學(xué)師資隊伍的建設(shè)。英語教師在高校英語教學(xué)過程中起著重要的指導(dǎo)作用,在文化背景下,很多英語教師出現(xiàn)英語翻譯教學(xué)水平偏低的現(xiàn)象,所以需要加強(qiáng)對英語教師綜合素質(zhì)以及專業(yè)水平的提高??梢苑e極開展相關(guān)的教育活動,提高英語翻譯教師的知識能力培訓(xùn),是教師的英語理論知識得以提高,豐富自身的文化背景知識,掌握英語翻譯的方法和技巧。同時,作為培養(yǎng)高素質(zhì)水平英語人才的英語教育工作者,教師應(yīng)該加強(qiáng)自我的知識積累,不斷進(jìn)行英語知識和文化背景的探索以及創(chuàng)新,使自身的教學(xué)理念得到及時的更新優(yōu)化,保證英語翻譯教學(xué)的高效性。
(三)充分挖掘利用教材中有關(guān)文化背景知識的內(nèi)容。雖然在我國高校英語教學(xué)中,還沒有專門設(shè)置講授不同文化背景知識的課程,可是在進(jìn)行英語翻譯教學(xué)的過程中,又經(jīng)常涉及到相關(guān)的不同文化背景知識,所以,高校英語教師應(yīng)該在教學(xué)過程中采取靈活多變的教學(xué)方式,最大化向?qū)W生講授相關(guān)文化背景知識,提高學(xué)生對英語課堂中涉及到的相關(guān)文化背景的學(xué)習(xí)興趣。比如,教師應(yīng)該指導(dǎo)學(xué)生對西方國家相關(guān)的諺語進(jìn)行掌握,比如像英美國家很多信奉基督教,在《圣經(jīng)》中有很多像“God helps those who help themselves”、“go to hell”,這些都是學(xué)生應(yīng)該掌握的文化背景。另外,教師可以積極引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí)和挖掘與英語翻譯教學(xué)相關(guān)的文化背景知識,幫助學(xué)生通過長期的積累豐富自身的文化背景嘗試,并且能將這些文化背景知識在實(shí)際的教學(xué)活動中得到應(yīng)用,以此提高自身的英語翻譯能力。比如在高校英語翻譯教學(xué)中有一篇莎士比亞的《威尼斯商人》,這篇文章中有一句“ones pound of flesh”,很多學(xué)生都能理解這句話在文中的意思是“一磅肉”,但是在很多之后出現(xiàn)的英文作品中,這句話的經(jīng)常被用來形容不合乎情理的債務(wù)要求。
(四)豐富學(xué)生文化背景知識。文化背景并不是單一的科目,而是對經(jīng)濟(jì)、政治、歷史、藝術(shù)、文學(xué)以及宗教等各方面內(nèi)容的體現(xiàn)。在學(xué)生進(jìn)行英語翻譯學(xué)習(xí)的過程中,不管是中國文化背景知識,還是西方文化背景知識,或者其他各種文化背景知識對其都具有重要的價值和作用。歐美文化背景下的俗語或者成語等都對學(xué)生的英語翻譯學(xué)習(xí)有著重要的作用,尤其在對不同文化背景類型的文章進(jìn)行翻譯的時候,掌握一定的文化背景大有益處,當(dāng)然對文化背景知識的了解并不是一朝一夕的事,需要學(xué)生不斷的積累。比如,比如,在翻譯“I can wear three different hats this week”這一句子的時候,很多學(xué)生不知道“wear three different”是什么意思,而如果學(xué)生了解美國文化中的“hat”表示在某個時期從事相應(yīng)工作之后,學(xué)生就能理解自己翻譯出來的戴三頂帽子,其真實(shí)的意思是從事三項工作。同時,需要教師在英語翻譯教學(xué)課堂中重視對學(xué)生文化背景知識的培養(yǎng),可以讓學(xué)生通過對不同文化背景的藝術(shù)作品進(jìn)行欣賞,或者翻譯學(xué)習(xí),以此豐富自身的文化常識。對不同文化歷史發(fā)展過程的了解,也能幫助學(xué)生掌握相關(guān)的文化背景知識。比如,“東施效顰”這一成語,要是按照字面意思進(jìn)行翻譯就是“Dong Shi imitates Xi Shi”,西方人士當(dāng)然是不知道這所要表達(dá)的意思,但是當(dāng)其了解這一典故之后,就能進(jìn)行正確翻譯:“The ugly imitates the beautiful in so distorted a way that the ugliness of the ugly becomes even worse”。教師在想學(xué)生講解翻譯方法的時候,應(yīng)鼓勵學(xué)生進(jìn)行翻譯方式的創(chuàng)新。為了能使英語翻譯更具有活力和生動性,可以采用富有文學(xué)性的翻譯方式進(jìn)行文本翻譯,從而提高學(xué)生將文化背景知識應(yīng)用在實(shí)際的英語翻譯教學(xué)中的效率。
總而言之,要提高學(xué)生英語翻譯能力,培養(yǎng)其豐富的文化背景知識是非常關(guān)鍵的措施。教師需要對文化背景在英語翻譯教學(xué)中的作用有深刻的理解,明白其對英語語法以及詞匯等的教學(xué)有著重要的價值,引導(dǎo)學(xué)生對不同文化背景進(jìn)行學(xué)習(xí)了解,在長期的積累中不斷的突破自我,才能更好的掌握英語翻譯方法和技巧。
【參考文獻(xiàn)】
[1]趙麗.簡析蒙古族學(xué)生英語翻譯教學(xué)存在的問題及應(yīng)對策略[J].內(nèi)蒙古民族大學(xué)學(xué)報,2014(6)
[2]隋艷娜,姚明慧.淺析地方高校英語翻譯教學(xué)中存在的問題與對策[J].才智,2015(36)
[3]閆曉燕.基于語用學(xué)視角下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)探討[J].山東商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2015(1)
[4]郭峰.大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的文化信息問題研究[J].延安職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2015(6)
[5]顧鳴鏑.論英語翻譯教學(xué)過程中的二個跨文化要素[J].浙江傳媒學(xué)院學(xué)報,2016(1)
[6]胡彥霞.文化圖式在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].大家,2015(13)
[7]Gu Yiping.An analysis of the problems in translation teaching of College English [J].Journal of Zhejiang Water Conservancy and Hydropower College,2016(2)
(責(zé)編 劉健華)