Everyone Deserves to Be Happy
每個人都應(yīng)該快樂
本篇適合:模仿、角色扮演
《魔發(fā)精靈》(Trolls)是美國夢工廠電影公司根據(jù)“丑娃”的造型改編拍攝的動畫電影。故事中精靈城的公主波比(Poppy)有著神奇的魔力和多彩的頭發(fā),她樂觀積極,喜愛唱歌。但是有一天,她的小伙伴們被死對頭——“博啃族”抓走了。為了從“博啃族”手中救出她最好的朋友們,波比向精靈城中的“怪人”布蘭奇(Branch)尋求幫助??刹继m奇是個不合群的悲觀主義者,他雖答應(yīng)了公主的請求,但他只是想讓公主知道這個世界并不像她想的那樣只有蛋糕和彩虹。一路上,他們共同經(jīng)歷了很多奇怪、有趣的事,也發(fā)現(xiàn)了自己以前從未察覺的東西。最后,波比還讓“博啃族”們懂得了快樂原本就已存在于內(nèi)心,并非靠吃精靈來獲得。
《魔發(fā)精靈》中的動畫形象來源于1959年的丹麥。一位名叫托馬斯的漁夫兼伐木工人因生活拮據(jù),沒辦法給自己的女兒買生日禮物,便參照北歐神話中巨魔的形象,自己動手做了一個巨魔娃娃。而到了上世紀(jì)90年代,“巨魔”系列洋娃娃一度風(fēng)靡,并以它們頭頂上凌亂卻又多彩的發(fā)型著稱。
by CC
在遠(yuǎn)離死對頭博啃族的20年中,精靈們過著無憂無慮、自由自在的生活。他們每天唱歌、跳舞、擁抱、開派對,然而他們的狂歡卻引來了博啃族的大廚。
SCENE A
Poppy: Twenty years ago today, King Peppy made us safe. And now every troll is free to be happy and live in perfect harmony.
Troll 1: Harmony.
Troll 2: Harmony.
Troll 3: And that’s why we hug every hour.
Poppy: Yep.
Troll 4: I wish it was every half hour.
Poppy: So do I. But that wouldn’t leave much time for singing and dancing, now would it?
Troll 5: Princess Poppy, do the Bergens still want to eat us?
Poppy: You bet!
Trolls: (gasp)
Poppy: But just because it’s the only way they’ll ever be happy.
Troll 4: Oh, no. I do taste delicious.
Troll 5: Isn’t there anything else to make them happy?
Troll 6: Oh! What about having birthday parties?
Troll 7: Or slumber parties?
Troll 8: Or staring at your parents while they sleep.
Trolls: Eww…Ooh…
Troll 5: But I don’t want to be food.
Poppy: Don’t worry. No troll ever will be. And that’s why we’re celebrating with the biggest party ever. Everybody’s gonna be there.
Troll 9: Everybody?
Poppy: Everybody.
troll [tr??l] n. 〈北歐神話〉住在洞穴或山中的巨人;友善而好惡作劇的侏儒
perfect ['pз?f?kt] adj. 完美的,美好的
harmony ['ha?m?n?] n. 和睦,和諧
hug [h?g] v. 擁抱
slumber party ['sl?mb? 'pa?t?] 睡衣晚會,睡衣派對(復(fù)數(shù):slumber parties)
stare at [ste? ?t] 凝視,盯著看(-ing形式:staring at)
celebrate ['sel?bre?t] v. 慶祝,慶賀(-ing形式:celebrating)
為了挽救博啃族的幫廚布里吉特(Bridget),已經(jīng)成功逃離的波比公主率領(lǐng)精靈們再次回到吃精靈的宴會上,并且告訴博啃族們:快樂不是吃進(jìn)去的,快樂原本就存在于每個人心中。只要用心感受,每個人都應(yīng)該是快樂的。
Poppy: Wait! King Gristle, when you were with Bridget, you were feeling something, weren’t you?
King Gristle: Yeah, I was. I just thought it was too much pizza.
Bridget: Me too.
Poppy: That feeling? That was happiness.
Bergens: What?
Bergen 1: But you have to eat a troll to be happy. Everyone knows that! Don’t you?
Poppy: But King Gristle’s never eaten a troll in his life, right?
King Gristle: No, I haven’t. And yet, here I am, my belly empty, and my heart full.
Chef: Don’t listen to her! There’s only one way to be happy. My way!
Bridget: No!
Chef: With me in charge I’ll serve you troll every day of the year. With me as queen, all of life will be a never-ending feast of happiness! Come on, eat! Eat!
Branch: Ahhh! (Branch is forced by the Chef into King Gristle’s mouth.)
Poppy: No! Happiness isn’t something you put inside. It’s already there. Sometimes you just need someone to help you find it.
Bergen 2: Can I really be happy?
Bergen 3: I want to be happy!
Bergen 4: And me!
Bergen 5: Sign me up!
Bergens: And what about me?
Bergen 6: Do you really think I can be happy?
Poppy: Of course! It’s inside you! It’s inside all of us! And I don’t think it. I feel it!
中文大意請見第46頁。
belly ['bel?] n. 腹部,胃
serve [sз?v] v. 供應(yīng)
feast [fi?st] n. 盛宴,宴會
sign up [sa?n ?p] 報名參加
The Sound of Silence
寂靜之聲
Hello darkness, my old friend
I’ve come to talk with you again
Because a vision[幻影]softly creeping[偷偷地潛行]
Left its seeds[種子]while I was sleeping
And the vision that was planted in my brain
Still remains[逗留]
Within the sound of silence
你好,黑暗,我的老朋友
我又來和你交談了
因為有一種幻覺正悄悄地向我襲來
在我熟睡的時候留下了它的種子
這種幻覺在我的腦海里生根發(fā)芽
依然纏繞著我
在寂靜之聲中
在去博啃城的路上,波比和布蘭奇露宿野外。在萬籟俱靜中,波比一邊彈奏著尤克里里,一邊演唱起《寂靜之聲》(The Sound of Silence)。叢林中的花朵與昆蟲一起與她合唱,歌聲和意境都是如此的唯美……
《寂靜之聲》是1968年奧斯卡經(jīng)典電影《畢業(yè)生》的主題曲,也是歷史上最經(jīng)典的歌曲之一,打動了全世界億萬人的心靈,傳唱至今久久不息。