周瑩惠
【摘要】本文闡述了語境理論的提出、發(fā)展,論述了將語境理論應(yīng)用在初中英語詞匯教學(xué)中的策略:指導(dǎo)學(xué)生通過語篇上下文猜測陌生詞匯的含義,培養(yǎng)學(xué)生的分析能力;結(jié)合文化背景,幫助學(xué)生了解中西方文化差異,正確掌握詞匯的含義;通過模擬詞匯相關(guān)的情境,使學(xué)生身處相對真實(shí)的生活場景,更加深刻地理解所學(xué)詞匯。
【關(guān)鍵詞】語境理論 初中英語
詞匯教學(xué)
【中圖分類號】G 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A
【文章編號】0450-9889(2017)03A-027-02
詞匯是構(gòu)成語言的重要基石,英語作為一種適應(yīng)性及可塑性較強(qiáng)的語言,其詞匯存在著大量詞義多變、一詞多義的現(xiàn)象,且詞義受到上下文的影響較大。教師在初中英語教學(xué)中,注重利用語境進(jìn)行詞匯教學(xué)有助于幫助學(xué)生準(zhǔn)確掌握詞義,提高英語運(yùn)用的靈活性。
一、語境理論內(nèi)涵
所謂語境即語言環(huán)境,是人們在語言交際過程中使用及理解語言時所依賴的,各種表現(xiàn)為言辭的上下文或者不表現(xiàn)為言辭的主觀因素?!罢Z境”一詞最先由語言學(xué)家馬林諾夫斯基于1923年提出,他將語境區(qū)分為文化上下文和情景上下文兩種類型,文化上下文即語言使用者所處的社會文化,情景上下文則指語言使用過程中已經(jīng)發(fā)生的事情或情境。在此基礎(chǔ)上,英國學(xué)者弗斯進(jìn)一步擴(kuò)展了語境的內(nèi)涵,他認(rèn)為,語境不僅包括上下文,還應(yīng)包含詞匯所具備的社會環(huán)境。
我國最早對語境進(jìn)行探討研究的學(xué)者是語言學(xué)家陳望道,他對語境的解釋包括三方面內(nèi)容:(1)語言語境,即“上下文”,指包含詞匯的語篇自身結(jié)構(gòu)及邏輯關(guān)系;(2)文化語境,即語篇所涉及到的社會背景、文化特點(diǎn);(3)情景語境,即語篇所涉及的具體場景、事件經(jīng)過及參與人物。雖然語言學(xué)家對語境的描述和解釋各有側(cè)重,但這些理論相互補(bǔ)充,彼此關(guān)聯(lián),從狹義上說,語境即語篇中的上下文,而廣義上所指的語境,則進(jìn)一步包含詞匯使用過程中所涉及的時間、地點(diǎn)、參與人之間的關(guān)系及社會文化背景等。將語境理論引入初中英語詞匯教學(xué),通過將詞匯、短句置于特定語境中的方式來幫助學(xué)生掌握詞匯內(nèi)涵及使用規(guī)則,有助于學(xué)生從多角度、全方位地觀察了解詞匯,全面理解所學(xué)詞匯的真正含義,掌握在不同場合、與不同對象交流時使用詞匯的規(guī)則。
二、語境理論在教學(xué)中的應(yīng)用
(一)語言語境
指導(dǎo)學(xué)生通過語篇上下文猜測陌生詞匯的含義,以培養(yǎng)學(xué)生的分析能力,并在猜測和分析的過程中加深對詞匯的記憶。例如,make存在多種含義,但與不同詞匯搭配后所表達(dá)的意思均有不同,make a dress中,make表示“制作”之意,而在Im terribly sorry,I cant make it that day.中make的含義則因上下文語境的不同有所不同,如果前文是對說話人提出會議或拜訪邀請,make表示的意思可理解為“我無法到場”,若是要求說話人完成某項(xiàng)任務(wù),那么make表示的意思則可理解為“我無法完成”。由此可見,將詞匯帶入語言語境,能夠避免單純對詞義或詞性的機(jī)械記憶,而是利用不同對話環(huán)境調(diào)動學(xué)生的思維積極性,靈活掌握詞匯在實(shí)際應(yīng)用中的規(guī)則,加深理解,活學(xué)活用。
(二)文化語境
文化和語言之間存在著密不可分的天然聯(lián)系,而詞匯作為語言的基礎(chǔ),同樣與文化有著的聯(lián)系密切。中西方文化存在著極大差異,導(dǎo)致我們?nèi)菀自诶斫庠~匯的含義時因文化差異出現(xiàn)理解偏差。因此,在初中英語詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)幫助學(xué)生盡可能地了解中西方文化差異。例如對“dog”一詞進(jìn)行講解時,教師可分別從中西文化對狗的看法入手,先引導(dǎo)學(xué)生講述漢語中狗表達(dá)的感情色彩,明確狗在漢語中多為貶義,再向?qū)W生介紹西方文化中對狗定位的不同,并介紹“every dog has his day”“be old dog on(a thing)”“he is a lucky dog”等英語俚語,通過這些俚語使學(xué)生明白西方文化中狗往往帶有褒義,從而正確掌握詞匯的含義。
(三)情境語境
情境語境是通過模擬詞匯相關(guān)的情境,使學(xué)生身處相對真實(shí)的生活場景,從而讓學(xué)生更加深刻地理解所學(xué)詞匯。例如在學(xué)習(xí)“help”時,可以針對其不同含義設(shè)計(jì)不同的場景,教師扮演一個忙碌的人,對學(xué)生提出請求:“Please help me with the work in the kitchen.”而另一個場景中,請學(xué)生扮演一個落水的人,大聲呼喊“help!help!”使學(xué)生通過分析兩個場景的不同,推測出前一個場景中“help”代表的意思是“幫助”,而后者則代表“救命”,從而理解在什么樣場景中應(yīng)當(dāng)選擇什么樣詞匯。
(四)借助語境理論理解詞匯的多層次含義
詞匯通常具有多層面的含義,包括外延、內(nèi)涵及文化意義。外延即詞匯的基本意義,表示的是詞匯的本質(zhì)屬性,但在此基礎(chǔ)上,往往會引申出詞匯的內(nèi)涵意義,即詞匯在人們頭腦中所引起的情感聯(lián)系。詞匯內(nèi)涵含義是附著在外延含義上,隨著語境的不同而發(fā)生明顯的變化,部分詞匯甚至在同樣的文化及社會背景下,在特殊的語境下,或者經(jīng)歷的不同,在不同人群間所代表的含義也有所不同,例如:
A:In the face of all this they actually stood up by and did nothing.
B:You dont say so!
在這一場景中,若理解為:
“面對這一切,他們竟然袖手旁觀,什么都不做?!?/p>
“你不要這樣說!”
則出現(xiàn)了誤譯,正確的含義應(yīng)該是:
“面對這一切,他們竟然袖手旁觀,什么都不做。”
“竟有這樣的事!”
作為文化載體,語言在不同的政治、文化、生活習(xí)俗等背景差異下往往呈現(xiàn)截然不同的含義,例如在英式英語中,“homely”意思為“家庭的”,但在美式英語則含有“不漂亮”的意思,又如英式英語中“mad”一意為“瘋狂的”,但美式英語則表示“生氣的”,近似于“angry”。
綜上所述,語言交流過程中語境對于詞匯詞義的確定起著重要的作用,教師在初中英語詞匯教學(xué)中應(yīng)當(dāng)重視語境理論的應(yīng)用,運(yùn)用靈活多變、真實(shí)直觀的教學(xué)方式,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,使學(xué)生能夠全面而準(zhǔn)確地理解詞匯的含義。
(責(zé)編 劉小瑗)