• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    基于語(yǔ)用學(xué)教學(xué)研究職教英語(yǔ)翻譯教學(xué)方法的巧妙應(yīng)用

    2017-04-20 03:55:31徐巍
    都市家教·上半月 2017年3期
    關(guān)鍵詞:語(yǔ)用學(xué)翻譯教學(xué)高職英語(yǔ)

    徐巍

    【摘 要】語(yǔ)用學(xué)是一門(mén)關(guān)于語(yǔ)言理解及其使用的專(zhuān)門(mén)學(xué)科,它研究的主要對(duì)象是在特定情景中的特定話語(yǔ),在于教授學(xué)習(xí)者如何更好地通過(guò)語(yǔ)境來(lái)理解語(yǔ)言、使用語(yǔ)言。目前,在高職院校英語(yǔ)課堂教學(xué)中,存在一個(gè)普遍的現(xiàn)象,重視對(duì)語(yǔ)法的訓(xùn)練而忽略掉了對(duì)語(yǔ)言本身語(yǔ)用功能的傳授,即只看重語(yǔ)言習(xí)得而忽視語(yǔ)言輸出功能。長(zhǎng)期以往,無(wú)論是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)還是非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,英語(yǔ)交際能力很難取得實(shí)質(zhì)性的提升。

    【關(guān)鍵詞】語(yǔ)用學(xué);高職英語(yǔ);翻譯教學(xué)

    近年來(lái),隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展、社會(huì)的進(jìn)步,國(guó)際間的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、文化交流、溝通合作往來(lái)日益頻繁。在此背景下,對(duì)于知識(shí)經(jīng)濟(jì)應(yīng)用型專(zhuān)業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)尤文重要。然而,當(dāng)前擺在面前的是一個(gè)殘酷而又無(wú)奈的現(xiàn)實(shí),大多數(shù)譯者均為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生,顯然無(wú)法滿足高速發(fā)展的大眾市場(chǎng)需求。因此,為了更好地滿足國(guó)家對(duì)翻譯人才的實(shí)際發(fā)展需求,不斷倡導(dǎo)并出臺(tái)一系列政策措施,變革并強(qiáng)化對(duì)高校非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)。

    1語(yǔ)用學(xué)的內(nèi)涵

    首先來(lái)深入了解“語(yǔ)用學(xué)”的概念,該理論概念是由美國(guó)哲學(xué)家查爾斯·莫里斯提出,其中關(guān)于語(yǔ)用學(xué)理論概念給予了這樣的解釋?zhuān)骸把芯糠?hào)與其使用者和理解者之間的關(guān)系的科學(xué)”[1]。當(dāng)然,從現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的視角來(lái)看,也可以從中得出,這里所提到的語(yǔ)用學(xué)實(shí)際上與我們所相對(duì)熟知的語(yǔ)義學(xué)、句法學(xué)存有本質(zhì)的區(qū)別。因?yàn)樵谡Z(yǔ)用學(xué)基本要素設(shè)定的環(huán)境下,它將人的因素充分考慮到其中,并且還放在一個(gè)比較關(guān)鍵重要的位置,以此來(lái)更深層次地強(qiáng)調(diào)使用者和語(yǔ)言之間的關(guān)系,即語(yǔ)言的實(shí)踐應(yīng)用性。

    2現(xiàn)階段大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的不足

    目前,在高職院校英語(yǔ)課堂教學(xué)中,存在一個(gè)普遍的現(xiàn)象,重視對(duì)語(yǔ)法的訓(xùn)練而忽略掉了對(duì)語(yǔ)言本身語(yǔ)用功能的傳授,即只看重語(yǔ)言習(xí)得而忽視語(yǔ)言輸出功能?!洞髮W(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》中針對(duì)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀專(zhuān)門(mén)提出了較為明確的改善標(biāo)準(zhǔn)、要求規(guī)范,主要內(nèi)容包括:第一,視翻譯教學(xué)為英語(yǔ)教學(xué)的關(guān)鍵組成環(huán)節(jié);第二,對(duì)于高職人才的培養(yǎng),設(shè)定最低標(biāo)準(zhǔn),保證翻譯后的內(nèi)容意思忠實(shí)原文;第三,在漢英翻譯的過(guò)程中,需要達(dá)到以下標(biāo)準(zhǔn),即漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ),每小時(shí)至少250字,英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),每小時(shí)至少300單詞。然而,經(jīng)過(guò)了七八年的改革發(fā)展,這些問(wèn)題依然存在,在課堂教學(xué)中,重聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)、輕翻譯。盡管在2013年針對(duì)CET4、CET6進(jìn)行了改革,引起了學(xué)校和教師以及學(xué)生的重視,但限于教學(xué)方法、課程體系的滯后,面臨的問(wèn)題和壓力依然較大。

    3基于語(yǔ)用學(xué)知識(shí)理論重構(gòu)英語(yǔ)翻譯教學(xué)體系

    正如上述所言,現(xiàn)存的問(wèn)題包含兩大方面,一是外部影響因素,二是內(nèi)部影響因素。除了英語(yǔ)四六級(jí)考試制度的缺陷之外(題型設(shè)計(jì)及分值占比問(wèn)題),更主要的還是觀念問(wèn)題。在這種局面下,各地方、各學(xué)校在編排翻譯教材的時(shí)候,更加傾向于成果,而忽略過(guò)程,即功利化的翻譯教材。因而,我們的學(xué)生,特別是非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生,他們所使用的一直都是專(zhuān)門(mén)統(tǒng)一訂購(gòu)的教材,只看重讀寫(xiě)和聽(tīng)說(shuō),對(duì)于翻譯理論及翻譯技巧方面的教材非常少。內(nèi)部的問(wèn)題有老師的問(wèn)題,也有學(xué)生的問(wèn)題。教師理論水平和實(shí)踐能力欠缺,而學(xué)生對(duì)翻譯不夠重視,致使英語(yǔ)翻譯在整個(gè)英語(yǔ)課程體系中處于一個(gè)被動(dòng)、尷尬的窘境。通過(guò)引入語(yǔ)用學(xué)翻譯理論,包括在翻譯教材的選擇、課程體系的搭建、教學(xué)策略的調(diào)整、人才培養(yǎng)目標(biāo)的規(guī)劃等方面,變得更加明確,更具針對(duì)意義。例如前文中提到的“指示語(yǔ)”,將該理論引入到翻譯教學(xué)中,可以起到很好的效果[2]。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)教學(xué)是一個(gè)言語(yǔ)交際的過(guò)程,其涉及兩個(gè)層面,也就是說(shuō)話者傳達(dá)信息與聽(tīng)話者理解信息。而指示語(yǔ)在其中的角色作用可想而知,促使著教師積極引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)語(yǔ)境、說(shuō)話者、聽(tīng)話者等多方因素綜合理解該段言語(yǔ),例如下面這段話“Shortly befone Congressman Janes Langevin Cast his vote last month to relax federal rules on funding of stem cell research,the Rhode Island Democrats told his colleges ... ” 。在該段言語(yǔ)中,通過(guò)找到指示語(yǔ),可以透過(guò)它更清楚的理解內(nèi)質(zhì)含義。其中的“the Rhode Island Democrats”,透過(guò)整段話可以發(fā)現(xiàn),它在其中指的是前面的“James Langevin”。所以,在教學(xué)中,應(yīng)以啟發(fā)學(xué)生關(guān)注語(yǔ)境的意識(shí)能力。在這里還是單以指示語(yǔ)來(lái)說(shuō),因?yàn)橹甘菊Z(yǔ)的意義離不開(kāi)語(yǔ)境,通過(guò)文章的整段言語(yǔ)發(fā)掘出指示語(yǔ),再透過(guò)指示語(yǔ)理解語(yǔ)境,從而確保著譯文對(duì)原文的意思更加準(zhǔn)確。

    4結(jié)語(yǔ)

    英語(yǔ)這門(mén)課程是高職各專(zhuān)業(yè)學(xué)生一門(mén)必修課,與其他形式的教育模式有所不同,高職英語(yǔ)教學(xué)更加注重對(duì)學(xué)生實(shí)踐能力、應(yīng)用技巧的培養(yǎng),無(wú)論是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生還是非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生,都需要與其專(zhuān)業(yè)課程的學(xué)習(xí)相輔助。對(duì)此,本課題研究,結(jié)合著我校實(shí)際情況,結(jié)合高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)與語(yǔ)用學(xué)理論,對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)與語(yǔ)用意識(shí)進(jìn)行培養(yǎng),要想從根本上改善這一困局,對(duì)于學(xué)校、對(duì)于教師而言,可謂任重道遠(yuǎn)。

    參考文獻(xiàn):

    [1]范文.基于語(yǔ)用學(xué)視域下的高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究[J].中國(guó)校外教育旬刊,2014(S1):92-93.

    [2]張翠波.語(yǔ)用等效理論在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[J].中國(guó)商貿(mào),2014,(12):158-160.

    猜你喜歡
    語(yǔ)用學(xué)翻譯教學(xué)高職英語(yǔ)
    從語(yǔ)用學(xué)角度分析模糊語(yǔ)的交際功能
    讓熟語(yǔ)教學(xué)插上“語(yǔ)用學(xué)”的翅膀
    思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)途徑探索
    祖國(guó)(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
    高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
    多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略探討
    中文電視訪談中閃避策略的語(yǔ)用研究
    基于翻轉(zhuǎn)課堂的高職英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)研究
    考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:19:42
    從語(yǔ)用學(xué)角度看英語(yǔ)口語(yǔ)交際活動(dòng)的特點(diǎn)
    考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:16:03
    現(xiàn)階段高職英語(yǔ)教學(xué)方法的創(chuàng)新研究
    考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:15:21
    論高職英語(yǔ)多元化綜合評(píng)價(jià)模式的效度與信度
    考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:14:16
    资阳市| 峨眉山市| 松滋市| 临高县| 大理市| 贵德县| 泾川县| 长白| 民乐县| 布尔津县| 温泉县| 通渭县| 尖扎县| 惠州市| 湘潭县| 黄梅县| 博爱县| 青州市| 潜江市| 溧水县| 曲周县| 自贡市| 阜南县| 巴彦县| 南投市| 清远市| 安吉县| 密云县| 曲松县| 长乐市| 区。| 永泰县| 高要市| 和硕县| 浦江县| 大关县| 宁德市| 郁南县| 西城区| 烟台市| 修文县|