• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    口譯者與歷史的締造*

    2017-04-15 06:04:33管興忠張思雨
    翻譯界 2017年1期
    關(guān)鍵詞:口譯員譯員口譯

    管興忠 張思雨 譯

    北京語(yǔ)言大學(xué)

    口譯者與歷史的締造*

    管興忠 張思雨 譯

    北京語(yǔ)言大學(xué)

    本文摘譯自讓·德利爾(Jean Delisle)與朱迪斯·伍茲沃斯(Judith Woodsworth)主編的《歷史上的譯者》(Translators through History)一書(shū)第九章,講述了口譯史、口譯培訓(xùn)和口譯研究方法。摘譯部分主要介紹了從交替?zhèn)髯g到同聲傳譯的口譯模式轉(zhuǎn)變、從巴黎和會(huì)到紐倫堡國(guó)際軍事法庭審判相關(guān)重大歷史時(shí)刻及相關(guān)口譯員,以及探索新大陸時(shí)期為歐洲探險(xiǎn)家充當(dāng)翻譯的兩位女性:瑪麗娜夫人(Do?a Marina)和在梅里韋瑟·劉易斯(Meriwether Lewis)與威廉·克拉克(William Clark)遠(yuǎn)征隊(duì)中擔(dān)任口譯的薩卡加維亞(Sacajawea)。

    《歷史上的譯者》;口譯史;同聲傳譯;交替?zhèn)髯g

    歷史上的口譯員,無(wú)論活躍在哪個(gè)領(lǐng)域,他們既是歷史事件的見(jiàn)證者,也因?yàn)閰⑴c其中而成為歷史的締造者。如果沒(méi)有口譯員,無(wú)論是民族和國(guó)家關(guān)系,還是跨越語(yǔ)言和文化障礙的交流活動(dòng),都會(huì)有很大不同。

    口譯員無(wú)法像翻譯家那樣給世人留下永恒的遺產(chǎn),杜蘊(yùn)德(Andrew Dawrant)如是認(rèn)為。杜蘊(yùn)德是唯一一位母語(yǔ)為英語(yǔ)、為聯(lián)合國(guó)提供漢語(yǔ)口譯的專家。這位加拿大人通過(guò)看電視、上課、在中式點(diǎn)心店當(dāng)服務(wù)生掌握了漢語(yǔ),后來(lái)曾為國(guó)家首相、外交官、公司首席執(zhí)行官、諾貝爾獎(jiǎng)獲得者提供口譯服務(wù)。身為世界頂級(jí)的漢英口譯員,杜蘊(yùn)德可謂是個(gè)“奇跡般的人物”。然而,他覺(jué)得:

    (作為口譯員,)我注定只不過(guò)是21世紀(jì)初中西關(guān)系史上一個(gè)有趣的旁注而已……如果你翻譯了《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》,而且譯得足夠好,你的譯作會(huì)在一代又一代的讀者中流傳,但我們不會(huì)留下什么遺產(chǎn)。我們的工作曇花一現(xiàn),是空氣中流動(dòng)的語(yǔ)言。(Hoffman, 2011)

    口頭語(yǔ)言稍縱即逝。這一特性導(dǎo)致了口譯及口譯研究的“少數(shù)化”傾向(Cronin, 2002: 46)。若想了解口譯員的過(guò)去,我們往往要借助于他們的書(shū)信、日記、回憶錄、自傳等材料,但這些文獻(xiàn)涉及口譯活動(dòng)本身的內(nèi)容僅是東鱗西爪式的只言片語(yǔ)而已。由于缺乏可靠的書(shū)面記錄,一些空白可能永遠(yuǎn)都無(wú)法填補(bǔ)??v使文獻(xiàn)資料充足,口語(yǔ)表達(dá)本身依然很難通過(guò)“書(shū)寫(xiě)或印刷等外化翻譯形式”給予充分的解釋,因此邁克爾·克羅寧(Cronin,2002)建議通過(guò)“權(quán)力、文化、性別、種族等范疇”來(lái)開(kāi)展口譯研究。

    多數(shù)情況下,口譯員及其工作成果都無(wú)法載入史冊(cè),因?yàn)槭窌?shū)記載的都是些重大事件、杰出人士或者豐功偉績(jī)。此外,書(shū)面文字的主導(dǎo)地位使得筆譯員更可能受到歷史學(xué)家的青睞??谧g員的社會(huì)階層同樣解釋了他們?cè)跉v史上的位置;他們具有民族和文化上的雜合性,而且多為婦女、奴隸或出身次等社會(huì)階層的成員,比如生活在英屬印度的基督徒、亞美尼亞人和猶太人(Roditi, 1982: 6)。他們通常是那些無(wú)家可歸或生活動(dòng)蕩之人(比如遭綁架之人、沖突摩擦或政治劇變的受害者),在經(jīng)歷跨文化的過(guò)程中逐漸習(xí)得第二語(yǔ)言,成為雙語(yǔ)或多語(yǔ)人士,進(jìn)而開(kāi)始從事口譯。盡管這些人作為文化中間人發(fā)揮了極為重要的作用,但歷代書(shū)吏、編年史家和史學(xué)家作為甄選史書(shū)內(nèi)容的決策者,顯然不愿意給予口譯員應(yīng)有的一席之地。因此,關(guān)于口譯員的秘聞?shì)W事只能經(jīng)由說(shuō)書(shū)人或作家口筆相傳,內(nèi)容也就隨著一次又一次的傳播逐漸走樣。其中最極端的例子大概非薩卡加維亞(Sacajawea,約1788-1812?)莫屬,關(guān)于她的故事我們會(huì)在后文予以介紹。

    口譯史研究起步雖然相對(duì)較晚,但已經(jīng)挖掘出許多新的線索。早在公元前3000年,埃及就出現(xiàn)了表示“口譯員”和“口譯”的象形文字(Gardiner,1969)。英格里德·克魯茲(Ingrid Kurz, 1986: 218-219)詳細(xì)記錄了經(jīng)典作品中出現(xiàn)的與口譯相關(guān)的內(nèi)容,比如李維(Livy)的著作中有五處提到口譯,此外在愷撒、西塞羅、奧拉斯·格留斯(Aulus Gellius)、賀拉斯、普林尼、塞勒斯特(Sallust)及瓦勒里烏斯·馬克西穆斯(Valerius Maximus)的作品中也均有提及。漢斯·弗米爾(Hans J. Vermeer)的研究也顯示,古希臘、古羅馬和中世紀(jì)文獻(xiàn)中均明確或間接提及口譯(1992: 168-174)。例如,他通過(guò)研究色諾芬的《遠(yuǎn)征記》推斷出希臘人和波斯人在談判時(shí)都會(huì)帶著自己的口譯員。

    歷史發(fā)展到一定階段,總會(huì)出現(xiàn)某種通用語(yǔ),以方便講不同語(yǔ)言的人進(jìn)行溝通。這里特別要指出的是拉丁語(yǔ)。拉丁語(yǔ)不僅曾經(jīng)用于宗教、科學(xué)、文學(xué),在17世紀(jì)以前還是歐洲各國(guó)的外交語(yǔ)言。在某種程度上,意大利語(yǔ)和法語(yǔ)也在歐洲起過(guò)類似的作用。阿拉伯語(yǔ)在非洲,英語(yǔ)、法語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)和西班牙語(yǔ)在其各自的殖民地亦是如此。然而,這些語(yǔ)言主要在特定的地理區(qū)域或社會(huì)團(tuán)體中使用。軍隊(duì)、商人、探險(xiǎn)家或傳教士一旦離開(kāi)通用語(yǔ)的使用范圍,就需要口譯員的幫助。比如,羅馬人在管理被征服領(lǐng)土、在帝國(guó)邊境開(kāi)疆拓土?xí)r都離不開(kāi)口譯員的參與(Van Hoof, 1962; Roditi,1982: 2)。

    在晚期拉丁語(yǔ)和中世紀(jì)阿拉伯語(yǔ)文獻(xiàn)中,我們經(jīng)??梢钥吹疥P(guān)于口譯的記載。在中世紀(jì),人們對(duì)口譯員的需求不斷增長(zhǎng),該職業(yè)也逐漸得到認(rèn)可,比如法國(guó)史學(xué)家記載了十字軍東征期間的口譯活動(dòng)。文藝復(fù)興時(shí)期,人文主義激發(fā)了人們對(duì)外語(yǔ)的興趣,加之歐洲人開(kāi)始了探索、征服和建立帝國(guó)的征程,口譯員顯得越來(lái)越重要。人們?cè)谕崴构埠蛧?guó)的貿(mào)易檔案以及從中世紀(jì)晚期到17、18世紀(jì)的外交檔案中均發(fā)現(xiàn)了有關(guān)口譯的記載(Roditi,1982)。隨著越來(lái)越多國(guó)家的誕生,各國(guó)語(yǔ)言隨之發(fā)展,需要口譯員的情況變得愈發(fā)常見(jiàn),書(shū)籍文獻(xiàn)中也愈發(fā)明確地提及口譯員的工作。政治家、外交官的回憶錄和信件等原始資料中均包含有寶貴的信息,口譯員們也為我們留下了極具價(jià)值的回憶錄。

    歷史上,無(wú)論關(guān)于口譯的記載如何不連貫、如何支離破碎,有資料足以證明有口譯員將畢生獻(xiàn)給了口譯事業(yè),有的則是順應(yīng)形勢(shì)所需走上了口譯的道路。不管是他們選擇了口譯,還是口譯選擇了他們,口譯員都為塑造歷史做出了貢獻(xiàn)。在深入探究他們?nèi)〉玫墓?jī)之前,我們首先來(lái)簡(jiǎn)單看一下古往今來(lái)的口譯模式,以揭示口譯與某些重大歷史時(shí)刻的關(guān)聯(lián)。

    口譯形式和方法的演變

    在現(xiàn)代社會(huì),我們對(duì)科技早已習(xí)以為常。對(duì)于那些有機(jī)會(huì)頭戴耳機(jī)參加國(guó)際會(huì)議,或者在電視上看過(guò)世界各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人自由交談的人來(lái)說(shuō),同聲傳譯(以下簡(jiǎn)稱“同傳”)早已是見(jiàn)怪不怪,甚至被理所當(dāng)然地視為一項(xiàng)技術(shù)成就,與個(gè)人的努力似乎沒(méi)有多大關(guān)系。事實(shí)上,口譯一直以來(lái)都是一項(xiàng)極為復(fù)雜且要求嚴(yán)苛的活動(dòng),而且具有多種多樣的功能和形式。

    在引入專門(mén)的同傳設(shè)備前,口譯以交替?zhèn)髯g(以下簡(jiǎn)稱“交傳”)為主。交傳需要譯員先聽(tīng)取一段相對(duì)較長(zhǎng)的話,通常還需同時(shí)做筆記,然后用另一種語(yǔ)言復(fù)述聽(tīng)到的內(nèi)容。翻譯的內(nèi)容長(zhǎng)短不一,筆記的形式也多種多樣。

    1920年的巴黎和會(huì)以及后續(xù)的多邊會(huì)議無(wú)疑是交傳歷史上最輝煌的時(shí)刻之一。不過(guò)具有諷刺意味的是,也正是在巴黎,法語(yǔ)失去了作為外交語(yǔ)言的優(yōu)勢(shì)地位。這一變化經(jīng)歷了一場(chǎng)“語(yǔ)言大戰(zhàn)”。由于一戰(zhàn)的戰(zhàn)勝國(guó)聚集在法國(guó),會(huì)議又由法國(guó)總理克列孟梭主持,英國(guó)和美國(guó)便認(rèn)為應(yīng)該對(duì)會(huì)議的語(yǔ)言做些調(diào)整。于是,英語(yǔ)和法語(yǔ)同時(shí)成為會(huì)議的官方語(yǔ)言,會(huì)議文件也用這兩種語(yǔ)言起草?,敻覃愄亍溈嗣滋m(Margaret MacMillan)對(duì)這場(chǎng)關(guān)于語(yǔ)言的爭(zhēng)論做了如下總結(jié):

    法國(guó)人要求把法語(yǔ)作為唯一官方語(yǔ)言,最明顯的理由是法語(yǔ)比英語(yǔ)更準(zhǔn)確,更能體現(xiàn)細(xì)微的差別。法國(guó)人認(rèn)為,幾個(gè)世紀(jì)以來(lái)法語(yǔ)一直是國(guó)際交流和外交語(yǔ)言,而英國(guó)人和美國(guó)人則認(rèn)為法語(yǔ)正逐漸被英語(yǔ)取代。英國(guó)首相勞合·喬治雖然一直說(shuō)自己后悔沒(méi)有學(xué)好法語(yǔ)(他幾乎完全不懂),但他指出當(dāng)時(shí)有超過(guò)1億7千多萬(wàn)人使用英語(yǔ),因此英語(yǔ)不能享有與法語(yǔ)平等的地位似乎是荒謬的。意大利人則說(shuō),那樣的話,為什么不把意大利語(yǔ)也算上[……]勞合·喬治反駁道,那樣的話,為何不把日語(yǔ)也算上?對(duì)于這場(chǎng)論戰(zhàn),英語(yǔ)和法語(yǔ)都聽(tīng)不懂的日本代表唯有保持沉默。令法國(guó)官員驚訝的是,克列孟梭最終讓步了。(2002:55-56)

    這場(chǎng)發(fā)生在更大規(guī)模戰(zhàn)爭(zhēng)(一戰(zhàn))之后的特殊戰(zhàn)爭(zhēng)最終導(dǎo)致了法語(yǔ)地位的下降,并為多語(yǔ)種在國(guó)際組織中的使用敞開(kāi)了大門(mén),使得口筆譯員的工作成為必須(Baigorri-Jalón, 2004: 12-16)。

    在巴黎和會(huì)以及后續(xù)的國(guó)際磋商中,不少譯技精湛的譯員承擔(dān)了口譯工作。巴黎和會(huì)上的12名口譯員中,好幾位成為了口譯界的先驅(qū),其中以保羅·芒圖(Paul Mantoux, 1877-1956)和古斯塔夫·亨利·卡梅林克(Gustave Henri Camerlynck, 1870-1929)最為有名(Roland, 1999: 121)。另外,當(dāng)時(shí)的譯員還包括1941年創(chuàng)立日內(nèi)瓦大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院的安東尼·威爾曼(Antoine Velleman, 1875 -1962)。讓·艾赫貝爾(Jean Herbert, 1897-1980)成為國(guó)際聯(lián)盟杰出的交傳譯員,后在紐約聯(lián)合國(guó)總部擔(dān)任首席口譯員。其他譯員還有羅伯特·康菲諾(Robert Con fi no, 1903-1969)、安德烈·卡明科(André Kaminker, 約1877-約1961) 以及其弟弟喬治·卡明科(George Kaminker, 約 1890-約 1969)。

    西班牙作家、外交家薩爾瓦多·德·馬達(dá)里亞加(Salvador de Madariaga, 1886-1978)時(shí)任國(guó)際聯(lián)盟西班牙代表團(tuán)團(tuán)長(zhǎng),他曾提到一位“天使般”的夫人,言語(yǔ)中充滿欽佩:“她能做到聽(tīng)完英語(yǔ)、法語(yǔ)或意大利語(yǔ)的講話后,不借助筆記,用其他任意兩種語(yǔ)言完美復(fù)述出講話人的內(nèi)容?!彼J(rèn)為,具有此種能力的譯員最適合做大會(huì)口譯,而那些適應(yīng)更短一些講話和應(yīng)答機(jī)敏的口譯員更適合為各委員會(huì)翻譯,至于“老練、對(duì)政治敏感的譯員”則適合在理事會(huì)做口譯(Madariaga, 1974: 107)。拜戈里·哈隆(Baigorri-Jalón, 2004: 92; 116)指出,馬達(dá)里亞加提到的“天使般”的夫人指的就是英國(guó)作家、口譯員奧莉維亞·羅塞蒂·阿格雷斯蒂(Olivia Rossetti Agresti)。阿格雷斯蒂來(lái)自藝術(shù)家、作家輩出的羅塞蒂家族,叔叔是集藝術(shù)家、作家、翻譯身份于一身的但丁·加百利·羅塞蒂(Dante Gabriel Rossetti)。阿格雷斯蒂投身無(wú)政府主義政治,后來(lái)加入意大利法西斯陣營(yíng)。

    即使所處時(shí)代不同,工作環(huán)境各異,歷史上有許多交傳譯員因其復(fù)述大段內(nèi)容和準(zhǔn)確翻譯的能力而受到贊譽(yù)。從16世紀(jì)為征服者科爾特斯(Cortés)擔(dān)任口譯的瑪麗娜夫人(約1500-約1530)到20世紀(jì)為美國(guó)總統(tǒng)提供口譯的弗農(nóng)·沃爾特斯(Vernon Walters, 1917-2002),無(wú)不如此。

    尤金·多爾曼(Eugen Dollmann, 1900-1985)曾擔(dān)任二戰(zhàn)軸心國(guó)的口譯員。他在回憶錄中分享了一次別樣的口譯經(jīng)歷——為希特勒做口譯。希特勒的演講地點(diǎn)在戶外,聽(tīng)眾是來(lái)自墨索里尼當(dāng)局的青年組織成員,約有一千人。原計(jì)劃較為簡(jiǎn)短的講話最終卻持續(xù)了半個(gè)多小時(shí)。多爾曼當(dāng)時(shí)還尚未掌握筆記技巧,他表示自己只是做了“一場(chǎng)意大利語(yǔ)講話,與希特勒的演講內(nèi)容根本毫無(wú)關(guān)系”,但沒(méi)想到的是,竟然收獲了現(xiàn)場(chǎng)雷鳴般的掌聲(Dollmann, 1967: 13)。

    但在有些情況下,口譯員則必須進(jìn)行逐句翻譯。比如在結(jié)束美西戰(zhàn)爭(zhēng)的1898年巴黎和會(huì)上,代表們便要求亞瑟·弗格森(Arthur Ferguson,1859-1908)一句一句地將仍處于起草階段的合約進(jìn)行口譯(Morgan, 1965:104)。

    人們經(jīng)常提起這樣一個(gè)問(wèn)題:口譯員到底應(yīng)該在何種程度上再現(xiàn)講話人的用詞和語(yǔ)調(diào)?巴黎和會(huì)上為美國(guó)總統(tǒng)伍德羅·威爾遜擔(dān)任口譯的斯蒂芬·邦斯?fàn)枺⊿tephen Bonsal)上校主張譯員應(yīng)對(duì)講話人的用詞、語(yǔ)氣做出一定的調(diào)整。據(jù)傳,巴黎和會(huì)四巨頭之一曾要求邦斯?fàn)栂颉鞍⒗膭趥愃埂保ㄍ旭R斯·愛(ài)德華·勞倫斯,Thomas Edward Lawrence,1888-1935)提議參照芒圖的先例,“淡化國(guó)王費(fèi)薩爾(Faisal)的講話中言辭激烈的成分,以防冒犯權(quán)勢(shì)人物”。芒圖曾開(kāi)此先河,“在翻譯時(shí)淡化了民族主義發(fā)言人慷慨激昂的講話中過(guò)于尖銳的內(nèi)容”。但勞倫斯表示拒絕:

    他也許是對(duì)的,但恕我難以從命。我是一名翻譯,我只負(fù)責(zé)翻譯。費(fèi)薩爾國(guó)王的勇士們扛著阿拉伯的旗幟,跨越無(wú)垠的沙漠,從圣城麥加前往圣城耶路撒冷、大馬士革以及更遠(yuǎn)的地方。費(fèi)薩爾國(guó)王是代表成千上萬(wàn)在長(zhǎng)期斗爭(zhēng)中犧牲的勇士發(fā)言,是他們臨終之言的傳信人。國(guó)王不能更改遺言的內(nèi)容,我也不能淡化他的語(yǔ)氣。(Bonsal, 1946: 33-34)

    然而,一些曾有幸見(jiàn)證勞倫斯口譯風(fēng)格的人感覺(jué)他也并非總是能夠達(dá)到自己所說(shuō)的高標(biāo)準(zhǔn)(Keynes, 1949)。也有傳言說(shuō),費(fèi)薩爾“身著鑲金白袍,腰佩半月彎刀[……]只是在那里背誦《古蘭經(jīng)》,勞倫斯則在一旁即興發(fā)揮”(MacMillan, 2002: 391)。這樣的軼事不勝枚舉,其中有些說(shuō)法有著可靠的來(lái)源,有些則被夸大了。

    盡管交傳有時(shí)被認(rèn)為非常費(fèi)時(shí),但也不乏擁護(hù)者??谧g員兼理論家達(dá)妮卡·塞萊斯科維奇(Danica Seleskovitch, 1921-2001)便認(rèn)為交傳可以使討論的主題更為集中,因?yàn)閰?huì)者有額外的時(shí)間用來(lái)思考。她還提出,“交傳實(shí)際上是省時(shí)的”(1978: 124-125)。持這一觀點(diǎn)的其實(shí)不止塞萊斯科維奇。比如,曾參加圣雷默會(huì)議(San Remo Conference)的英國(guó)首相勞合·喬治及其他代表也曾表示,與直接發(fā)言相比,有口譯員在場(chǎng)會(huì)讓磋商變得更加容易,因?yàn)槊看瓮nD都為思考提供了時(shí)間(Riddell, 1933: 189)。

    另外,所謂的“耳語(yǔ)傳譯”——即譯員在聽(tīng)眾耳邊低聲翻譯——也有著幾百年的歷史。1747年9月14日,譯員在格洛高耶穌學(xué)院舉行的文藝演出現(xiàn)場(chǎng)用德語(yǔ)向普魯士國(guó)王腓特烈二世口譯拉丁文詩(shī)歌時(shí)使用的正是這種翻譯方式(Barthel, 1982: 143)。如今,在僅有一兩人不懂會(huì)議語(yǔ)言的場(chǎng)合,耳語(yǔ)傳譯仍然不失為一種高效的翻譯形式。

    盡管交傳有著各種各樣的優(yōu)點(diǎn),但仍然被認(rèn)為過(guò)于繁瑣,特別是涉及兩種以上語(yǔ)言的時(shí)候。在國(guó)際聯(lián)盟時(shí)代,人們就已經(jīng)找到了解決方案。當(dāng)時(shí)的IBM公司專門(mén)為同聲傳譯開(kāi)發(fā)了一套由耳機(jī)和麥克風(fēng)組成的特殊設(shè)備,通過(guò)該設(shè)備即可實(shí)現(xiàn)口譯員與發(fā)言人同時(shí)講話。這套設(shè)備后來(lái)由三個(gè)美國(guó)人——商人愛(ài)德華·法林(Edward Filene)、電機(jī)工程師戈登·芬利(Gordon Finlay)和IBM公司總裁托馬斯·沃森(Thomas Watson)——推廣到國(guó)際聯(lián)盟。僅通過(guò)一個(gè)旋鈕即可選擇任意的工作語(yǔ)言,在當(dāng)時(shí)看來(lái)不啻一項(xiàng)技術(shù)上的奇跡,但因接線量巨大,整個(gè)系統(tǒng)實(shí)際上存在許多技術(shù)問(wèn)題。位于日內(nèi)瓦的國(guó)際勞工局是國(guó)際聯(lián)盟中唯一決定采用該設(shè)備的機(jī)構(gòu)。1927年,國(guó)際勞工大會(huì)在日內(nèi)瓦召開(kāi),法林–芬利–IBM系統(tǒng)首次和交傳結(jié)合使用。同聲傳譯用于會(huì)議翻譯則始于1935年在列寧格勒召開(kāi)的第15屆國(guó)際生理學(xué)會(huì)議。在會(huì)議上,諾貝爾生理學(xué)獎(jiǎng)獲得者伊萬(wàn)·巴甫洛夫致開(kāi)幕辭,他的演說(shuō)內(nèi)容通過(guò)同聲傳譯由俄語(yǔ)譯為英、法、德三種語(yǔ)言(Van Hoof, 1962: 19-20)。但在二戰(zhàn)爆發(fā)前幾年,隨著國(guó)聯(lián)影響力的下降,同聲傳譯也暫時(shí)退出了國(guó)際交往的舞臺(tái)。

    直到1944年,IBM的同傳設(shè)備才在費(fèi)城的一場(chǎng)會(huì)議上再次出現(xiàn)在人們的視野中。然而,當(dāng)時(shí)的工作條件非常不理想??谧g員坐在位于講話人講臺(tái)正下方的地下室里,頭頂上方不時(shí)傳來(lái)嘈雜的腳步聲,再加上二十年前的設(shè)備老化陳舊,運(yùn)轉(zhuǎn)不靈,翻譯極為困難(Roditi, 1982: 10)。盡管交傳的諸多不足已經(jīng)為人所知,但在誕生了《聯(lián)合國(guó)憲章》的1945年舊金山會(huì)議上,采用的仍然是交傳,而非同傳。

    同聲傳譯東山再起,是在紐倫堡國(guó)際軍事法庭上。二戰(zhàn)結(jié)束以后,同盟國(guó)成立國(guó)際軍事法庭,于1945年11月至次年10月對(duì)軸心國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的戰(zhàn)爭(zhēng)罪行進(jìn)行了數(shù)十次軍事審判。盟軍一方包括美國(guó)、英國(guó)、法國(guó)和蘇聯(lián),接受審判的戰(zhàn)犯主要是德國(guó)納粹頭目。仲裁法庭使用英語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)和德語(yǔ)。由于紐倫堡審判不僅牽扯到當(dāng)事國(guó),更涉及全世界的利益(Conot,1983),時(shí)機(jī)成熟,同聲傳譯重出江湖。

    利昂·多斯特(Léon Dostert, 1904-1971)上校是紐倫堡審判口筆譯服務(wù)的主要負(fù)責(zé)人。這位出生于法國(guó)的美國(guó)人有著非凡的組織能力,他招募的口譯員除了日內(nèi)瓦大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院的老師和學(xué)生,還有在家庭環(huán)境和戰(zhàn)爭(zhēng)影響下掌握多門(mén)語(yǔ)言的人。在所有口譯員中,只有愛(ài)德華·羅迪特(édouard Roditi, 1910-1992)和哈康·薛瓦利埃(Haakon Chevalier, 1902-1985)有同傳經(jīng)歷。兼具詩(shī)人、藝術(shù)評(píng)論家和翻譯家多重角色的羅迪特生于巴黎,父母是美國(guó)人,他曾在不同的文化中生活過(guò),精通多門(mén)語(yǔ)言。舍瓦雷于1929至1946年在加州大學(xué)教法語(yǔ),翻譯過(guò)司湯達(dá)、馬爾羅和阿拉貢等法國(guó)知名作家的作品。多斯特的口譯團(tuán)隊(duì)不得不在極其困難的條件下進(jìn)行各個(gè)主題的翻譯1。盡管如此,同傳這一全新的口譯方式似乎是未來(lái)的發(fā)展方向。后來(lái),加拿大人安東尼·皮隆(Antoine Pilon)對(duì)同傳系統(tǒng)進(jìn)行了完善。這位前皇家空軍轟炸機(jī)飛行員、音頻工程師設(shè)計(jì)了一套將麥克風(fēng)和耳機(jī)連接在一起的復(fù)雜線路網(wǎng)絡(luò),最終使得當(dāng)時(shí)的同傳設(shè)備變得方便實(shí)用(Delisle, 1990: 335)。

    二戰(zhàn)結(jié)束后,聯(lián)合國(guó)應(yīng)運(yùn)而生。國(guó)際聯(lián)盟使用英、法、西三種語(yǔ)言,聯(lián)合國(guó)則有六種工作語(yǔ)言。隨著語(yǔ)言數(shù)量的增加,對(duì)口譯的要求也愈發(fā)復(fù)雜。聯(lián)合國(guó)官員目睹了全新的口譯設(shè)備的工作效率后立即與多斯特上校簽訂了合同,授意他組建一支同傳團(tuán)隊(duì)。1947年,團(tuán)隊(duì)在倫敦舉行的關(guān)稅與貿(mào)易大會(huì)上正式亮相(Roditi, 1982: 15)。1947年11月15日,聯(lián)合國(guó)通過(guò)第152號(hào)決議,規(guī)定同聲傳譯作為一項(xiàng)永久性服務(wù),可替代交替?zhèn)髯g或者與交替?zhèn)髯g同時(shí)使用。

    第152號(hào)決議實(shí)際上標(biāo)志著交傳在聯(lián)合國(guó)大會(huì)上的終結(jié),盡管交傳仍不乏輝煌時(shí)刻?!锻饨粚?shí)踐指南》第五版的主編保羅·戈?duì)枿C布思勛爵(Lord Paul Gore-Booth)曾講過(guò)這樣一樁軼事:“秘魯著名政治家、演說(shuō)家費(fèi)爾南多·貝朗德(Fernando Belaúnde)在聯(lián)合國(guó)大會(huì)上用西班牙語(yǔ)發(fā)表了一段長(zhǎng)篇講話,知名譯員卡明科兄弟之一負(fù)責(zé)譯成法語(yǔ)。譯者在翻譯時(shí)再現(xiàn)了講話人的每項(xiàng)重要內(nèi)容、每次顯著的停頓、每處生動(dòng)的語(yǔ)調(diào),甚至每個(gè)鮮明的手勢(shì),并且期間完全不借助任何筆記。當(dāng)他坐下時(shí),現(xiàn)場(chǎng)爆發(fā)出雷鳴般的掌聲”(Satow, 1979: 511n)。

    盡管一開(kāi)始同傳遭到了前國(guó)際聯(lián)盟那些經(jīng)驗(yàn)豐富的譯員的反對(duì),但是到了1950年,同傳已經(jīng)完全獲得了認(rèn)可,設(shè)備也得到了進(jìn)一步的改進(jìn)。雖然交傳仍在繼續(xù)使用,尤其在法庭和社區(qū)口譯中,但是同傳借助先進(jìn)的技術(shù)得到了很大的提升,在全世界大多數(shù)政府間機(jī)構(gòu)里、多語(yǔ)會(huì)議上,都能見(jiàn)到同傳譯員的身影。

    在過(guò)去,不少成功的口譯員純粹是因?yàn)榕既徊胚M(jìn)入這個(gè)行業(yè),比如羅迪特。他在火車(chē)上遇到了時(shí)任魏瑪共和國(guó)外交部口譯員的漢斯·雅各布(Hans Jacob)。在雅各布的勸說(shuō)下,羅迪特去日內(nèi)瓦參加了翻譯考試,并走上了口譯之路(Roditi, 1978)。類似的例子還有杜蘊(yùn)德。他在飛機(jī)上偶遇了20世紀(jì)80年代至90年代加拿大頂級(jí)的漢語(yǔ)口譯員讓·杜瓦爾(Jean Duval),從此找到了自己的使命(Hoffman, 2011: F7)。

    隨著國(guó)際關(guān)系在政治、經(jīng)濟(jì)、文化和科學(xué)等領(lǐng)域發(fā)生巨大的變化,對(duì)口譯員及譯員培訓(xùn)項(xiàng)目的需求也開(kāi)始激增。19世紀(jì)后半葉,工業(yè)革命引發(fā)了諸如鐵路、電信等領(lǐng)域的國(guó)際組織的崛起。到19世紀(jì)末,全球已有超過(guò)1400種專業(yè)會(huì)議(Van Hoof, 1962: 15)。隨著社會(huì)流動(dòng)性的增大,許多國(guó)際會(huì)議中也有了各國(guó)專家和外交官的身影,但他們所受的教育卻不包括外語(yǔ)培訓(xùn),于是大量的專業(yè)譯員開(kāi)始出現(xiàn)在國(guó)際機(jī)構(gòu),提供交傳服務(wù)。

    直到近代,“口譯員是天生的,而非后天的”這一觀點(diǎn)依舊很普遍。各種語(yǔ)言培訓(xùn)有著悠久的歷史,但針對(duì)口譯技巧的培訓(xùn)卻是20世紀(jì)早期才出現(xiàn)的。不少國(guó)家的外交部也開(kāi)始組織考試選拔人才,以滿足外交口譯的需求。據(jù)相關(guān)文獻(xiàn)資料顯示,美國(guó)國(guó)務(wù)院1904年的人事檔案中有“實(shí)習(xí)口譯員”的記錄,英國(guó)和德國(guó)也都設(shè)立有專門(mén)的語(yǔ)言服務(wù)機(jī)構(gòu)。盡管如此,當(dāng)時(shí)的口譯員學(xué)習(xí)口譯主要是通過(guò)實(shí)踐,依靠在工作中反復(fù)摸索,課程也多局限于雇主提供的培訓(xùn)項(xiàng)目。大學(xué)里有別于一般語(yǔ)言和文學(xué)專業(yè)、針對(duì)口譯人才培養(yǎng)的項(xiàng)目則是從20世紀(jì)40年代才開(kāi)始設(shè)立的。日內(nèi)瓦大學(xué)于1941年開(kāi)設(shè)了口譯課程,維也納大學(xué)始于1943年,美因茨大學(xué)蓋默斯海姆翻譯學(xué)院始于1946年,薩爾大學(xué)始于1948年,喬治城大學(xué)始于1949年,海德堡大學(xué)始于1950年。此后,翻譯學(xué)院的數(shù)量才開(kāi)始有所增長(zhǎng)2。20世紀(jì)70年代,隨著歐洲共同體(今歐盟前身)的擴(kuò)張,其翻譯語(yǔ)言組合的數(shù)量也在成倍增長(zhǎng)。同傳專用設(shè)備的引入也是推動(dòng)口譯職業(yè)發(fā)展和職業(yè)訓(xùn)練的一個(gè)主要因素。此外,技術(shù)上的改善可以方便監(jiān)測(cè)學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)展、分析譯員的表現(xiàn),甚至還可以快速獲取專業(yè)術(shù)語(yǔ)。

    和筆譯的情形類似,正規(guī)口譯訓(xùn)練的發(fā)展也推動(dòng)了口譯作為一個(gè)研究領(lǐng)域的出現(xiàn),也就是說(shuō),要制定出一套理論原則來(lái)指導(dǎo)口譯的教學(xué),或?qū)谧g進(jìn)行觀察和描述。此外,同筆譯員一樣,口譯員也開(kāi)始思考他們的發(fā)展歷史以及自身在宗教、文化和政治團(tuán)體機(jī)構(gòu)中發(fā)揮的多重作用。

    探索與征服

    除了宗教,歐洲人從舊大陸前往新大陸探險(xiǎn)還伴隨著拓展貿(mào)易、獲取權(quán)力、擴(kuò)張領(lǐng)土等目的。歐洲人同美洲土著居民接觸必然要涉及溝通交流、文化交際、商業(yè)交往、征服占領(lǐng)、紛爭(zhēng)解決,此時(shí)口譯員便顯得尤為重要。直到近幾年,才有研究從多個(gè)角度詳細(xì)介紹這些所謂“文化掮客”或“文化中間人”的復(fù)雜人生3。

    瑪麗娜夫人4,又作瑪琳辛(Malintzin)或瑪琳齊(la Malinche),是為新世界征服者、侵略者和發(fā)現(xiàn)者提供口譯服務(wù)的最杰出的土著譯員之一。無(wú)論是在當(dāng)時(shí)的記錄中,還是在后人撰寫(xiě)的歷史資料里,她都被視為“征服過(guò)程中的關(guān)鍵人物之一”(Madariaga, 1942: 117)。

    盡管不止一處有記載提到瑪麗娜,科爾特斯本人對(duì)她卻很少提及。在科爾特斯寫(xiě)給查理五世的五封長(zhǎng)信中的第二封僅僅把她稱作“印第安婦女”(MacNutt, 1977: 217),只在描述1524年洪都拉斯遠(yuǎn)征的第五封信中提到了她的名字(MacNutt, 1977: 273)。

    關(guān)于瑪麗娜的生平至今尚有爭(zhēng)議,她何時(shí)去世至今仍不清楚。但我們知道的是,她出生于1505年左右,有著高貴的血統(tǒng),父親是墨西哥夸察夸爾科斯地區(qū)(Coatzacoalcos)的酋長(zhǎng),但在她兒時(shí)就已去世。母親后來(lái)改嫁,為新丈夫生下一子,于是瑪麗娜就被賣(mài)給了瑪雅商人?,旣惸鹊脑缒杲?jīng)歷頗有幾分神秘色彩,這可能是由于她本人的原因所致(Herren, 1992:37)。她可能經(jīng)過(guò)多次轉(zhuǎn)手才最終和其他十九名奴隸一起被送給科爾特斯和他在塔巴斯科的屬下(Díaz del Castillo, 1983: 58)??茽柼厮篂檫@些女奴安排受洗后,把她們當(dāng)作禮物送給了自己的手下?,旣惸燃葧?huì)阿茲特克語(yǔ),又會(huì)瑪雅語(yǔ),前者是她的母語(yǔ),后者是她在和塔巴斯科人生活期間學(xué)會(huì)的。據(jù)說(shuō),她學(xué)西班牙語(yǔ)的速度很快,不過(guò)究竟有多快只能靠推測(cè)。年僅14歲的瑪麗娜因美貌與聰慧格外引人注目,科爾特斯便又將她送給了一位顯赫的紳士阿隆索·埃爾南德斯·波托卡雷羅(Alonso Hernández Puertocarrero)。波托卡雷羅回到西班牙后,瑪麗娜成了科爾特斯的情婦,為他育有一子。在運(yùn)氣不佳的洪都拉斯遠(yuǎn)征中,科爾特斯又把瑪麗娜轉(zhuǎn)手給了胡安·哈拉米略(Juan Jaramillo),以便回到西班牙后與社會(huì)地位更高的女子結(jié)婚(Díaz del Castillo, 1983; Greenblatt, 1991)。

    作為科爾特斯的“口舌”和“耳朵”,瑪麗娜握有很大的權(quán)力,但人們對(duì)她的評(píng)價(jià)卻是褒貶不一,有人稱她為救世主,也有人視她為賣(mài)國(guó)賊(Greenblatt, 1991: 143)。墨西哥獨(dú)立后,瑪麗娜被指控為“雜種的娘、賣(mài)國(guó)賊”(Mirandé & Enríquez, 1979: 24),但是女權(quán)主義學(xué)者卻為她“正名”,以贊許的態(tài)度把她視為未來(lái)多元文化社會(huì)的先驅(qū)(Del Castillo,1977; Mirandé & Enríquez, 1979; Alarcón, 1981)。

    在美國(guó),薩卡加維亞是一位非常有名的人物。她在梅里韋瑟·劉易斯與威廉·克拉克的遠(yuǎn)征隊(duì)中擔(dān)任翻譯。從1804年至1806年,遠(yuǎn)征隊(duì)跋涉四千英里抵達(dá)太平洋。薩卡加維亞年幼時(shí)便被希達(dá)察族人(Hidatsa)掠走,后被賣(mài)給法裔加拿大翻譯、皮毛販子圖桑特·夏博諾(Toussaint Charbonneau)為妻(另一說(shuō)法是賭博時(shí)贏?。?。劉易斯與克拉克的遠(yuǎn)征隊(duì)雇傭夏博諾為翻譯,薩卡加維亞也一同前往。她組織口譯員幫助遠(yuǎn)征隊(duì)同內(nèi)茲佩爾塞人(Nez Percés)等原住民交流,尤其在與自己的部族肖肖尼族(Shoshone)溝通時(shí),發(fā)揮了極為重要的作用。肖肖尼部族為遠(yuǎn)征隊(duì)提供了馬匹。劉易斯在日志中稱薩卡加維亞為“夏博諾的妻子”或者“臭娘們兒(squaw)”——后者在印第安阿爾貢金語(yǔ)中含有貶義,意為“妓女”,印第安人和白人用這個(gè)詞指代印第安婦女(Butter fi eld, 2010)。然而,劉易斯和克拉克對(duì)薩卡加維亞的多重身份變得越來(lái)越欣賞。薩卡加維亞不僅是遠(yuǎn)征隊(duì)的語(yǔ)言、文化和地理向?qū)?,作為一名帶著孩子的婦女,她還是和平的象征,讓充滿敵意的印第安部族認(rèn)為探險(xiǎn)隊(duì)的使命是和平的。

    史料顯示,薩卡加維亞于1812年患熱病去世。然而在一些記錄中,由于她被簡(jiǎn)單地稱為“夏博諾的妻子”,而夏博諾又有好幾個(gè)妻子,因此很難確認(rèn)死去的是否是她。另?yè)?jù)其部族口述史顯示,薩卡加維亞最后又回到了自己的部族生活,于1884年在懷俄明州風(fēng)河印第安人保護(hù)區(qū)去世。后一種說(shuō)法經(jīng)由懷俄明大學(xué)一位教授于1933年撰寫(xiě)的傳記流傳開(kāi)來(lái),并隨著各地人們?yōu)樗龢?shù)碑而廣為傳播(Butter fi eld, 2010)。薩卡加維亞的故事是一個(gè)關(guān)于口譯員的極端例子。她的身份和忠誠(chéng)都有兩面性,甚至連生平都流傳著兩個(gè)不同的版本。

    口譯是最有人情味的活動(dòng),是一種直接、即時(shí)、高度個(gè)人化的行為,需要譯員在不同個(gè)體間進(jìn)行溝通,還要符合他們所處的文化位置的政治形勢(shì)。因此,口譯史必然會(huì)有很多問(wèn)題懸而未決,這不僅是因?yàn)橛嘘P(guān)口譯過(guò)程的文字記錄匱乏,還因?yàn)榭谧g必然涉及意識(shí)形態(tài)沖突、忠誠(chéng)的兩面性以及復(fù)雜的權(quán)力關(guān)系。

    現(xiàn)有的書(shū)面及口頭資料盡管并不充分,但仍能幫助我們追溯歷史上口譯活動(dòng)的蛛絲馬跡。在這一過(guò)程中不斷涌現(xiàn)的各種問(wèn)題尚未得到完美的解答,特別是涉及年代更為久遠(yuǎn)的問(wèn)題時(shí)更是如此。不過(guò)同筆譯一樣,口譯在20世紀(jì)后期也羽翼漸豐,口譯職業(yè)的地位得以提升,從20世紀(jì)50年代起建立的各類口譯協(xié)會(huì)推動(dòng)了口譯職業(yè)道德標(biāo)準(zhǔn)和專業(yè)準(zhǔn)則的制定。此外,培訓(xùn)課程、專業(yè)協(xié)會(huì)、研究出版、口譯史的撰寫(xiě)等等舉措無(wú)不令作為藝術(shù)和科學(xué)的口譯得以進(jìn)一步發(fā)展。過(guò)去二三十年間出現(xiàn)的文化轉(zhuǎn)向、后殖民轉(zhuǎn)向、權(quán)力轉(zhuǎn)向等翻譯理論研究也促成人們重新定位口譯的某些焦點(diǎn)問(wèn)題,并對(duì)口譯復(fù)雜性有了更為深入的認(rèn)識(shí)。

    注釋

    1. 關(guān)于參與紐倫堡審判口譯員的更多信息,請(qǐng)參閱Baigorri-Jalón(2004)一書(shū)第五章。

    2. 關(guān)于建立口譯學(xué)校的信息來(lái)自1985版Guide des établissements proposant des cours en interprétation de conférence,國(guó)際會(huì)議口譯協(xié)會(huì)(AIIC)出版。在1993年11月的版本中,AIIC列了26所口譯學(xué)校。截至2004年,學(xué)校已增至178所。2011年后,這一數(shù)字有望繼續(xù)增加(www.aiic.net/schools)。據(jù)最新數(shù)據(jù)顯示,AIIC擁有來(lái)自101個(gè)國(guó)家2965位從事專業(yè)會(huì)議口譯的會(huì)員,涉及51種語(yǔ)言(www.aiic.net/database/,2011年11月訪問(wèn))。

    3. 在眾多的研究方法中,“底層社會(huì)”的歷史以及關(guān)于庶民和后殖民的研究為移民和混合民族研究帶來(lái)了新的啟示。關(guān)于口譯員相關(guān)研究,可參見(jiàn)Karttunen(1994),Szasz(1994),Cronin(2002)和 Luca(1999, 2004)。

    4. 其原名為Malinalli Tenépal,在洗禮時(shí)賜名“Marina(瑪麗娜)”。西班牙人出于對(duì)她貴族身份的尊重,尊稱她為“Do?a(夫人)”??茽柼厮沟氖窒拢踔潦强茽柼厮贡救?,都未被尊稱為“Don(先生)”。印第安人則稱她為“Malintzin(瑪琳辛)”。這個(gè)名字是從“Marina”衍生而來(lái)的(墨西哥人不知道中間“r”這個(gè)音,便用“l(fā)”模仿其發(fā)音),名字中的后綴“-tzin”則是等級(jí)或貴族的標(biāo)志。她喜歡這個(gè)和她主人名字一樣的特別稱呼,因?yàn)橛〉诎踩碎_(kāi)始把科爾特斯的名字也稱作“Malintzin”。“Malintzin”在西班牙語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)稱呼是“Malinche”(瑪琳齊) (Madariaga, 1942: 151-152; Del Castillo, 1977: 146n)。

    Alarcón, N. (1981). Chicana’s feminist literature: a re-vision through Malintzin / or Malintzin: Putting fl esh back on the object. In Anzaldúa, G. & Moraga, C. (Eds.),The bridge called my back: Writings by radical woman of color (pp.182-190).New York: Kitchen Table.

    Baigorri-Jalón, J. (2004). De Paris à Nuremberg: naissance de l’interprétation de conference. Ottawa: University of Ottawa Press.

    Barthel, M. (1982). Die jesuiten. Düsseldorf & Vienna: Econ Verlag.

    Bonsal, S. (1946). Suitors and supplicants: The little nations at Versailles. New York:Prentice-Hall.

    Butter fi eld, B. (2010). Sacagawea: From captive to expedition interpreter to great American legend. Retrieved Oct. 2011 fromhttp://www.bonniebutter fi eld.com/NativeAmericans.html

    Conot, R. E. (1983). Justice at Nuremberg. New York: Carroll & Graf Publishers.

    Cronin, M. (2002). The empire talks back: Orality, heteronomy, and the cultural turn in interpretation studies. In Tymoczko, M. & Gentzler, E. (Eds.), Translation and power (pp. 45-62). Amherst & Boston: University of Massachusetts Press.

    Delisle, J. (1990). Les alchimistes des langues: La Societe des traducteurs du Quebec, 1940-1990. Ottawa: University of Ottawa Press.

    Delisle, J. & Woodsworth, J. (2012). Translators through history. Amsterdam: John Benjamins.

    Del Castillo, A. R. (1977). Malintzin Tenépal: A preliminary look into a newperspective. In Sánchez, R. & Cruz, R. M. (Eds.), Essays on la Mujer (pp. 2-27).Los Angeles: Chicano Studies Center Publications, University of California.

    Díaz del Castillo, B. (1983). Historia Verdadera de la Conquista de la Nueva Espa?a. Mexico: Editorial Porrua S.A.

    Dollmann, E. (1967). The interpreters, memoirs of Doktor Eugen Dollmann. London:Hutchinson.

    Gardiner, A. H. (1969). Egyptian grammar, being an introduction to the study of hieroglyphs (3rd ed.). London: Oxford University Press.

    Greenblatt, S. (1991). Marvelous possessions. Chicago: University of Chicago Press.Herren, R. (1992). Do?a Marina, la Malinche. Barcelona: Planeta.

    Hoffman, A. (2011). Need to talk to China? Go through him. The Globe and Mail(Toronto, Canada), August 27, pp. F6-7.

    Karttunen, F. E. (1994). Between worlds: Interpreters, guides and survivors. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press.

    Keynes, J. M. (1949). Two memoirs. (Dr. Melchior: A defeated enemy & my early beliefs) (2nd ed.). New York & London: Augustus M. Kelley & Rupert Hart-Davis.

    Kurz, I. (1986). Dolmetschen im alten rom. Babel, 32 (4): 215-220.

    Luca, F. X. (1999). Re-“interpreting” the role of the cultural broker in the conquest of La Florida. Retrieved Mar, 2011 fromhttp://www.kislakfoundation.org/prize/199901.html

    Luca, F. X. (2004). Re-“interpreting” the conquest: European and Amerindian translators and go-betweens in the colonization of the Americas, 1492-1675(doctoral dissertation).

    MacMillan, M. (2002). Paris 1919: Six months that changed the world. New York:Random House.

    MacNutt, F. A. (Ed.). (1977). Fernando Cortes: His fi ve letters of relations to the emperor Charles V. Glorieta, NM: Rio Grande Press.

    Madariaga, S. (1942). Hernan Cortés conqueror of Mexico. London: Hodder &Stoughton Ltd.

    Madariaga, S. (1974). Morning without noon: Memoirs. Farnborough, England:Saxon House.

    Mirandé, A. & Enríquez, E. (1979). La Chicana: The Mexican-American woman.Chicago: University of Chicago Press.

    Morgan, H. W. (Ed.). (1965). Making peace with Spain: The diary of Whitelaw Reid,September-December 1898. Austin: University of Texas Press.

    Riddell, G. (1933). Lord Riddell’s intimate diary of the peace conference and after,1918-1923. London: Victor Gollancz Ltd.

    Roditi, é. (1978). How I became a conference interpreter. Washington, D.C.:Georgetown University.

    Roditi, é. (1982). Interpreting: Its history in a nutshell. Washington, D.C.:Georgetown University.

    Roland, R. A. (1999). Interpreters as diplomats: A diplomatic history of the role of interpreters in world politics. Ottawa: University of Ottawa Press.

    Satow, E. M. (1979). Guide to diplomatic practice. London: Longmans.

    Seleskovitch, D. (1978). Interpreting for international conferences: Problems of language and communication. Washington, D.C.: Pen & Booth.

    Szasz, M. C. (Ed.). (1994). Between Indian and white worlds: The cultural broker.Norman: University of Oklahoma Press.

    Van Hoof, H. (1962). Théorie et pratique de l’interprétation avec application particulière au fran?ais et à l’anglais. Munich: Max Hueber Verlag.

    Vermeer, H. J. (1992). Skizzen zu einer geschichte der translation. Frankfurt/M.:Verlag für interkulturelle Kommunikation.

    (責(zé)任編輯 蔣劍峰)

    * 本成果獲北京語(yǔ)言大學(xué)校級(jí)科研項(xiàng)目(中央高校基本科研業(yè)務(wù)專項(xiàng)資金)資助,項(xiàng)目編號(hào)為16HQ03。正文和注釋有刪節(jié)。

    管興忠,博士,北京語(yǔ)言大學(xué)教授。主要研究方向:翻譯學(xué)。

    張思雨,北京語(yǔ)言大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院研究生。

    譯者電子信箱:管興忠guanxingzhong@126.com

    猜你喜歡
    口譯員譯員口譯
    基于談話“參與框架”的法庭口譯員角色研究
    淺談口譯譯員的知識(shí)基礎(chǔ)
    論口譯員必備的素質(zhì)
    待在“箱子”里的口譯員
    會(huì)議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問(wèn)卷調(diào)查
    中外口譯研究對(duì)比分析
    口譯中的“陷阱”
    EAP視聽(tīng)說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
    論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
    外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
    譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
    亚洲少妇的诱惑av| 国产一区二区在线av高清观看| 欧美日韩黄片免| 9191精品国产免费久久| 日韩欧美在线二视频| 亚洲成人精品中文字幕电影| 成人国产综合亚洲| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 欧美成人性av电影在线观看| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 欧美av亚洲av综合av国产av| 手机成人av网站| 国产激情久久老熟女| 1024视频免费在线观看| 88av欧美| 嫩草影视91久久| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 成人手机av| 国产亚洲欧美在线一区二区| 亚洲精品一区av在线观看| 不卡av一区二区三区| www.熟女人妻精品国产| 一本久久中文字幕| 国产一区二区在线av高清观看| 俄罗斯特黄特色一大片| 亚洲伊人色综图| 少妇熟女aⅴ在线视频| 在线播放国产精品三级| 国产av又大| 亚洲人成77777在线视频| 搡老岳熟女国产| 少妇 在线观看| 窝窝影院91人妻| 成人国语在线视频| 两个人视频免费观看高清| 亚洲视频免费观看视频| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 中文字幕精品免费在线观看视频| 国产精品亚洲av一区麻豆| 久久久久久久久久久久大奶| 免费av毛片视频| ponron亚洲| 不卡av一区二区三区| 国产精品永久免费网站| 波多野结衣一区麻豆| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 啦啦啦免费观看视频1| 国产视频一区二区在线看| 一级毛片精品| 欧美成人免费av一区二区三区| 午夜亚洲福利在线播放| 欧美午夜高清在线| 亚洲全国av大片| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 精品一区二区三区av网在线观看| x7x7x7水蜜桃| 午夜福利在线观看吧| 国产精品爽爽va在线观看网站 | 级片在线观看| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 亚洲五月天丁香| 淫秽高清视频在线观看| 在线永久观看黄色视频| 亚洲精品在线观看二区| 女同久久另类99精品国产91| 精品卡一卡二卡四卡免费| 级片在线观看| 欧美丝袜亚洲另类 | 日韩中文字幕欧美一区二区| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 久久国产精品人妻蜜桃| 国产亚洲欧美98| 制服诱惑二区| cao死你这个sao货| 性色av乱码一区二区三区2| or卡值多少钱| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 亚洲男人天堂网一区| 中文字幕人成人乱码亚洲影| 亚洲成人免费电影在线观看| 咕卡用的链子| 91在线观看av| 黄色毛片三级朝国网站| 免费不卡黄色视频| 少妇的丰满在线观看| 99久久精品国产亚洲精品| 色播亚洲综合网| 国产高清视频在线播放一区| 亚洲av片天天在线观看| 人妻久久中文字幕网| 久久九九热精品免费| 大陆偷拍与自拍| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 妹子高潮喷水视频| 99国产精品一区二区三区| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 亚洲精品av麻豆狂野| 久久久久国产一级毛片高清牌| a级毛片在线看网站| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| av视频在线观看入口| 久久精品影院6| 丁香欧美五月| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 最近最新中文字幕大全电影3 | 亚洲黑人精品在线| 天堂√8在线中文| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 国语自产精品视频在线第100页| 中文字幕av电影在线播放| 亚洲av电影不卡..在线观看| 禁无遮挡网站| 极品教师在线免费播放| 在线免费观看的www视频| 一级a爱片免费观看的视频| 亚洲精品在线美女| 搞女人的毛片| 两个人看的免费小视频| 成年女人毛片免费观看观看9| 一区在线观看完整版| 日本a在线网址| av有码第一页| 国产午夜精品久久久久久| 母亲3免费完整高清在线观看| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 老司机福利观看| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 亚洲第一电影网av| 黄片播放在线免费| 精品国产国语对白av| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 无限看片的www在线观看| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 女人被狂操c到高潮| 操美女的视频在线观看| 日韩大码丰满熟妇| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 波多野结衣av一区二区av| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 99久久99久久久精品蜜桃| 伦理电影免费视频| 男人操女人黄网站| 亚洲五月婷婷丁香| 18美女黄网站色大片免费观看| 久久精品人人爽人人爽视色| 欧美在线黄色| 麻豆成人av在线观看| 黄色a级毛片大全视频| 性少妇av在线| 性色av乱码一区二区三区2| 男女床上黄色一级片免费看| 国产精品影院久久| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 久久久久久久久中文| 级片在线观看| 欧美色欧美亚洲另类二区 | √禁漫天堂资源中文www| 99在线视频只有这里精品首页| 亚洲一码二码三码区别大吗| 欧美黑人精品巨大| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 99国产精品99久久久久| 国产人伦9x9x在线观看| 黄色片一级片一级黄色片| av网站免费在线观看视频| 90打野战视频偷拍视频| 淫秽高清视频在线观看| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 精品人妻在线不人妻| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 亚洲欧美激情在线| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 一级作爱视频免费观看| 男女之事视频高清在线观看| 日韩三级视频一区二区三区| 欧美黑人精品巨大| 亚洲美女黄片视频| 12—13女人毛片做爰片一| av免费在线观看网站| www.熟女人妻精品国产| 亚洲一区高清亚洲精品| 国产欧美日韩一区二区精品| 一级片免费观看大全| 国产精品精品国产色婷婷| 1024香蕉在线观看| 亚洲第一av免费看| 久久欧美精品欧美久久欧美| 村上凉子中文字幕在线| 日本精品一区二区三区蜜桃| 国产成人精品在线电影| 男女床上黄色一级片免费看| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 不卡一级毛片| 在线视频色国产色| 免费在线观看影片大全网站| 国产亚洲av高清不卡| 成人特级黄色片久久久久久久| 国产一级毛片七仙女欲春2 | 成人国产综合亚洲| netflix在线观看网站| 看免费av毛片| 精品第一国产精品| 亚洲第一电影网av| 色av中文字幕| 中文字幕色久视频| e午夜精品久久久久久久| 精品熟女少妇八av免费久了| 国产av又大| 国产色视频综合| 国产精品久久视频播放| 99国产精品一区二区蜜桃av| 欧美午夜高清在线| 国产高清激情床上av| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 午夜福利18| 亚洲精品一区av在线观看| 日韩精品青青久久久久久| 亚洲全国av大片| 亚洲精品中文字幕在线视频| 亚洲成人免费电影在线观看| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 亚洲av片天天在线观看| 丁香六月欧美| 级片在线观看| 亚洲一区高清亚洲精品| 两人在一起打扑克的视频| 国产av又大| 青草久久国产| 久久亚洲真实| 69av精品久久久久久| 满18在线观看网站| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 欧美成人免费av一区二区三区| 久久精品国产综合久久久| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 亚洲三区欧美一区| 日韩欧美国产一区二区入口| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 麻豆国产av国片精品| 国产极品粉嫩免费观看在线| 制服诱惑二区| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 男女床上黄色一级片免费看| 99精品欧美一区二区三区四区| 啦啦啦免费观看视频1| 男人舔女人下体高潮全视频| 男男h啪啪无遮挡| 国产亚洲精品一区二区www| 日韩国内少妇激情av| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 精品高清国产在线一区| av电影中文网址| 国产精品野战在线观看| 国产在线精品亚洲第一网站| 窝窝影院91人妻| 成人永久免费在线观看视频| 国产精品98久久久久久宅男小说| 色播在线永久视频| 国产精品电影一区二区三区| 在线观看舔阴道视频| 日韩视频一区二区在线观看| 亚洲中文av在线| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 亚洲伊人色综图| 亚洲专区中文字幕在线| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 涩涩av久久男人的天堂| 人人妻人人澡欧美一区二区 | 此物有八面人人有两片| 亚洲专区中文字幕在线| 午夜激情av网站| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| av中文乱码字幕在线| 精品人妻1区二区| av中文乱码字幕在线| 欧美黑人精品巨大| 欧美黑人欧美精品刺激| 十八禁网站免费在线| 亚洲精品美女久久av网站| 国产三级黄色录像| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 精品免费久久久久久久清纯| 亚洲av第一区精品v没综合| 18美女黄网站色大片免费观看| 操出白浆在线播放| x7x7x7水蜜桃| 性色av乱码一区二区三区2| 欧美在线黄色| 久久人人精品亚洲av| 超碰成人久久| 天堂影院成人在线观看| av天堂久久9| www.熟女人妻精品国产| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| www.熟女人妻精品国产| 麻豆一二三区av精品| 久久久久久久久中文| 日日夜夜操网爽| 欧美日本视频| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 成年版毛片免费区| av电影中文网址| 69精品国产乱码久久久| 久久久国产成人精品二区| 精品第一国产精品| 日日夜夜操网爽| 757午夜福利合集在线观看| 国产亚洲av高清不卡| 中国美女看黄片| a在线观看视频网站| 欧美日韩福利视频一区二区| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 在线播放国产精品三级| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 亚洲色图综合在线观看| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 国产片内射在线| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 精品一区二区三区av网在线观看| 美女扒开内裤让男人捅视频| 夜夜夜夜夜久久久久| av在线天堂中文字幕| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 欧美成人免费av一区二区三区| 欧美中文综合在线视频| av超薄肉色丝袜交足视频| 亚洲国产精品成人综合色| 18美女黄网站色大片免费观看| 在线观看免费午夜福利视频| 国产亚洲欧美98| 国产在线精品亚洲第一网站| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 精品久久久久久成人av| 12—13女人毛片做爰片一| 久久亚洲精品不卡| tocl精华| 香蕉久久夜色| 在线永久观看黄色视频| 好男人在线观看高清免费视频 | 在线观看免费午夜福利视频| 又黄又粗又硬又大视频| 在线免费观看的www视频| 欧美色欧美亚洲另类二区 | 免费高清在线观看日韩| 午夜成年电影在线免费观看| 婷婷精品国产亚洲av在线| 国产av又大| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 国产精品综合久久久久久久免费 | 变态另类丝袜制服| 日本精品一区二区三区蜜桃| 国产精品爽爽va在线观看网站 | 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 国产精品一区二区在线不卡| 变态另类成人亚洲欧美熟女 | 91成年电影在线观看| 国产欧美日韩一区二区精品| 午夜福利成人在线免费观看| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 日韩成人在线观看一区二区三区| av有码第一页| 成人手机av| 久久久久国产一级毛片高清牌| svipshipincom国产片| 真人做人爱边吃奶动态| 亚洲成人免费电影在线观看| 露出奶头的视频| av天堂久久9| 国产av在哪里看| 麻豆av在线久日| 色播在线永久视频| 宅男免费午夜| 欧美中文日本在线观看视频| 一区二区三区高清视频在线| 免费搜索国产男女视频| 9191精品国产免费久久| 亚洲av美国av| 老司机午夜福利在线观看视频| 身体一侧抽搐| 99国产精品一区二区蜜桃av| 亚洲av片天天在线观看| 香蕉丝袜av| 亚洲专区字幕在线| 俄罗斯特黄特色一大片| 成人亚洲精品av一区二区| 老汉色∧v一级毛片| 国产高清有码在线观看视频 | 午夜免费成人在线视频| 性欧美人与动物交配| 国产又爽黄色视频| 黄色丝袜av网址大全| 欧美激情 高清一区二区三区| 最近最新中文字幕大全电影3 | 亚洲性夜色夜夜综合| 久久精品国产综合久久久| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 精品久久久久久成人av| 亚洲第一青青草原| 黄色毛片三级朝国网站| 天天添夜夜摸| 国产精品电影一区二区三区| 在线永久观看黄色视频| 久久精品人人爽人人爽视色| 亚洲伊人色综图| 亚洲成人国产一区在线观看| 麻豆av在线久日| 99久久国产精品久久久| 国产精品野战在线观看| 精品电影一区二区在线| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 国产97色在线日韩免费| 亚洲一区中文字幕在线| 亚洲国产精品999在线| 久久香蕉精品热| av天堂在线播放| 午夜视频精品福利| 日本五十路高清| 亚洲天堂国产精品一区在线| 亚洲熟女毛片儿| 亚洲熟女毛片儿| 日本 av在线| 中亚洲国语对白在线视频| 日韩欧美国产在线观看| 成人国产综合亚洲| 久久亚洲精品不卡| 亚洲黑人精品在线| 高清在线国产一区| 亚洲精品国产区一区二| а√天堂www在线а√下载| 亚洲午夜理论影院| а√天堂www在线а√下载| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 一边摸一边抽搐一进一小说| 老司机深夜福利视频在线观看| 国产精品九九99| 亚洲精品国产色婷婷电影| 日本黄色视频三级网站网址| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 国产亚洲av高清不卡| 久久久久久大精品| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 国产精品日韩av在线免费观看 | 亚洲午夜理论影院| 高清黄色对白视频在线免费看| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 啪啪无遮挡十八禁网站| 亚洲一区中文字幕在线| 一夜夜www| 亚洲av片天天在线观看| 精品乱码久久久久久99久播| 黄色片一级片一级黄色片| av电影中文网址| 大型黄色视频在线免费观看| 69精品国产乱码久久久| 丝袜在线中文字幕| 99riav亚洲国产免费| 精品福利观看| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 男男h啪啪无遮挡| 一二三四社区在线视频社区8| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 一进一出抽搐gif免费好疼| 日韩欧美三级三区| 国产亚洲av嫩草精品影院| 国产激情久久老熟女| 国产熟女xx| 欧美日本亚洲视频在线播放| 一边摸一边抽搐一进一小说| 不卡av一区二区三区| 91av网站免费观看| 黄色毛片三级朝国网站| 国产精品久久久久久精品电影 | 十八禁网站免费在线| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 亚洲少妇的诱惑av| 亚洲成a人片在线一区二区| 男人舔女人的私密视频| 欧美成狂野欧美在线观看| 黄色成人免费大全| 久久久久久久精品吃奶| 少妇熟女aⅴ在线视频| 最好的美女福利视频网| 国产精品久久久av美女十八| 在线观看免费视频网站a站| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 热re99久久国产66热| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 香蕉丝袜av| 亚洲精品国产色婷婷电影| 欧美亚洲日本最大视频资源| 亚洲性夜色夜夜综合| 成人亚洲精品av一区二区| 一区二区三区激情视频| 欧美黑人欧美精品刺激| 操美女的视频在线观看| 九色亚洲精品在线播放| 国产精品一区二区三区四区久久 | 日韩高清综合在线| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 国产成人精品在线电影| 久久 成人 亚洲| 亚洲中文av在线| 亚洲色图综合在线观看| www.999成人在线观看| www.精华液| 亚洲自拍偷在线| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 免费高清在线观看日韩| 国产人伦9x9x在线观看| 韩国精品一区二区三区| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 亚洲最大成人中文| 黄色女人牲交| 午夜老司机福利片| 午夜久久久久精精品| 亚洲 国产 在线| 成人免费观看视频高清| 国产单亲对白刺激| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 禁无遮挡网站| 一区二区三区国产精品乱码| 国产亚洲欧美在线一区二区| 亚洲第一电影网av| 免费无遮挡裸体视频| 少妇被粗大的猛进出69影院| 99在线人妻在线中文字幕| 午夜久久久在线观看| 国产成人欧美| 亚洲精品粉嫩美女一区| 日本vs欧美在线观看视频| 欧美国产日韩亚洲一区| 成人特级黄色片久久久久久久| 女性生殖器流出的白浆| 亚洲成国产人片在线观看| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 少妇被粗大的猛进出69影院| 一夜夜www| 91九色精品人成在线观看| 欧美成人一区二区免费高清观看 | 一区在线观看完整版| 亚洲自拍偷在线| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 亚洲一码二码三码区别大吗| 动漫黄色视频在线观看| 欧美成人免费av一区二区三区| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 欧美日韩精品网址| 免费在线观看亚洲国产| 亚洲激情在线av| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 日本a在线网址| 亚洲精品在线美女| 成年女人毛片免费观看观看9| 国产精品二区激情视频| 欧美国产精品va在线观看不卡| 男人操女人黄网站| 日韩成人在线观看一区二区三区| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 亚洲欧美一区二区三区黑人| ponron亚洲| 国产片内射在线| 黄色视频,在线免费观看| 午夜两性在线视频| 在线av久久热| 亚洲第一青青草原| 中文字幕精品免费在线观看视频| 又大又爽又粗| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| svipshipincom国产片| 成在线人永久免费视频| 亚洲国产高清在线一区二区三 | 国产三级黄色录像| 日韩av在线大香蕉| 精品福利观看| 制服诱惑二区| 久久欧美精品欧美久久欧美| 亚洲欧美精品综合久久99| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 亚洲中文日韩欧美视频| 免费搜索国产男女视频| 欧美一区二区精品小视频在线| 色av中文字幕| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 中文字幕精品免费在线观看视频| 男人的好看免费观看在线视频 | 最近最新免费中文字幕在线| 色哟哟哟哟哟哟| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 丁香欧美五月| 中文字幕最新亚洲高清| 日韩三级视频一区二区三区| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 美女高潮到喷水免费观看| 亚洲专区字幕在线| 久久久久九九精品影院| 自线自在国产av| 欧美丝袜亚洲另类 | 一个人免费在线观看的高清视频| 激情视频va一区二区三区| 亚洲国产中文字幕在线视频| 99国产综合亚洲精品| 国产精品综合久久久久久久免费 |