• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從功能角度研究商務(wù)英語翻譯的原則和策略

      2017-04-15 13:02:00黃??
      青春歲月 2016年24期
      關(guān)鍵詞:商務(wù)英語翻譯

      黃??

      【摘要】隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,國際經(jīng)濟(jì)一體化趨勢的不斷加強(qiáng),國家之間的貿(mào)易、商業(yè)活動也日益頻繁,招商引資、對外貿(mào)易、技術(shù)引進(jìn)等商務(wù)活動無不涉及到商務(wù)英語。由此可以看出商務(wù)英語在對外交流中發(fā)揮著越來越重要的作用,為了突出中國在國際舞臺上的影響力,近些年來對商務(wù)英語的翻譯工作人員也提出了很高的要求,因為商務(wù)英語不同于一般的英語口語,它不僅僅是單方面的與人交流和直譯,而是要從特定的文化背景來進(jìn)行溝通,最終體現(xiàn)國家之間的價值觀。本文主要從功能角度研究商務(wù)英語翻譯的原則和策略,具體從分析當(dāng)前商務(wù)英語翻譯的現(xiàn)狀、商務(wù)英語的功能、商務(wù)英語翻譯的原則和策略,最終對商務(wù)英語翻譯未來的展望。

      【關(guān)鍵詞】功能角度;商務(wù)英語翻譯;原則和策略

      隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,國際經(jīng)濟(jì)一體化趨勢的不斷加強(qiáng),國家之間的貿(mào)易、商業(yè)活動也日益頻繁,招商引資、對外貿(mào)易、技術(shù)引進(jìn)等商務(wù)活動無不涉及到商務(wù)英語。由此可以看出商務(wù)英語在對外交流中發(fā)揮著越來越重要的作用,為了突出中國在國際舞臺上的力量,近些年來對商務(wù)英語的翻譯工作人員也提出了很高的要求,因為商務(wù)英語不同于一般的英語口語,它不僅僅是單方面的與人交流和直譯,而是要從特定的文化背景來進(jìn)行溝通,最終體現(xiàn)國家之間的價值觀。目前國內(nèi)的許多專家和學(xué)者對商務(wù)英語翻譯的研究主要集中在宏觀方面,對國內(nèi)外商務(wù)英語的比較研究,從功能角度研究的情況較少,因此本文淺談從功能角度來研究商務(wù)英語翻譯的原則和策略。

      一、商務(wù)英語翻譯的現(xiàn)狀

      隨著經(jīng)濟(jì)全球化,市場一體化的發(fā)展,國家之間的交往越來越密切,國家之間的交流也越來越頻繁,因此英語成為我們中國人熱捧的第二語言,尤其是在商務(wù)英語翻譯當(dāng)中,很多人認(rèn)為學(xué)好商務(wù)英語翻譯在未來的求職道路上增加砝碼,譬如在外貿(mào)公司、跨國公司、物流公司等。國家對于商務(wù)英語翻譯的人才需求會越來越多,所以在國內(nèi)掀起了一翻學(xué)商務(wù)英語翻譯的狂潮。但是我也應(yīng)該注意到在一些商務(wù)英語翻譯過程中出現(xiàn)的問題。主要分為以下幾個方面:單詞翻譯的不夠準(zhǔn)確、句式翻譯結(jié)構(gòu)復(fù)雜、語言使用方面不夠流暢等。具體而言,由于中西方國家在地理位置、生活方式、文化認(rèn)識、宗教信仰等方面的差異,導(dǎo)致很多單詞在翻譯過程中會受到本土文化的影響,例如:對于“情報”一次的翻譯,在中國翻譯為intelligence但是在西方國家卻翻譯為“information”,他們會認(rèn)為情報就是指的一種信息的傳遞,而在中國認(rèn)為情報是一種秘密的組織活動;對于翻譯的句式結(jié)構(gòu)而言,中國翻譯人員往往會受到語法的影響,對于每一句話必須要符合正確的語法結(jié)構(gòu)即可,但是對于國外而言只要是表達(dá)正確的意思即可,例如:非常感謝,外國人會使用“thank you very much”而在中國卻會翻譯成“It is very appreciated of you”;對于語言使用方面,中國人比較講究含蓄委婉地表達(dá),但是在某些場合或地方往往會讓人產(chǎn)生誤會,最終達(dá)不到好的翻譯效果。因此在商務(wù)英語翻譯過程中翻譯人員不僅要增強(qiáng)西方國家的文化意識,還應(yīng)該提高自身的專業(yè)知識和素養(yǎng)。

      二、商務(wù)英語翻譯的特點

      商務(wù)英語在翻譯過程中具有以下幾個特點:準(zhǔn)確性、專業(yè)性、時代性、藝術(shù)性。所謂的準(zhǔn)確性就是指在翻譯過程中遵循英文原有的表達(dá)意思,不能表不達(dá)意,張冠李戴,必須要按照詞典上所涵蓋的意義來進(jìn)行翻譯;所謂的專業(yè)性就是要講究專業(yè)術(shù)語,商務(wù)英語不同于一般的英語翻譯,它本身就具有專業(yè)嚴(yán)謹(jǐn)性的特點,要注意翻譯的句式構(gòu)造,語法結(jié)構(gòu)等;所謂的時代性是指商務(wù)英語翻譯在很多場合都是研究社會或者國家之間前瞻性的問題,因此會出現(xiàn)很多新的專業(yè)術(shù)語,這就要求翻譯人員時刻關(guān)注國際最新動態(tài),把握前沿信息;所謂的藝術(shù)性是指在翻譯過程中講究語言的流暢性和優(yōu)美,不能讓人聽起來缺乏生動性和趣味性。

      三、從功能的角度來分析商務(wù)英語翻譯的原則

      從商務(wù)英語的特點我們可以看出它具有一般的共性同時也有自身的特點,因此翻譯人員在翻譯過程中必須要遵循以下原則。

      1、翻譯的通俗性原則

      通常商務(wù)英語在翻譯中主要是傳遞給對方一個正確的信息,能夠讓對方立刻明白所要表達(dá)的意思,不能讓人有模棱兩可的感覺。在翻譯過程中還應(yīng)該注重人性化,對于容易讓人產(chǎn)生誤解的地方,翻譯人員應(yīng)該給予標(biāo)注,以便引導(dǎo)讀者或者相關(guān)人員更好地理解文章或者會談的主旨,避免造成不必要的麻煩。例如:對于“turn over”一次,原意是翻覆,但是在市場營銷中是指營業(yè)額,所以可以在文章中標(biāo)注其義。

      2、翻譯的連貫性原則

      在商務(wù)英語翻譯過程中必須要通過文本的整體框架結(jié)構(gòu)、段落與段落之間的聯(lián)系以及特殊句式來進(jìn)行,不能帶有個人的主觀色彩,完全遵照課文的原意翻譯,同時也不能斷章取義,結(jié)合文章的背景知識和專業(yè)術(shù)語來翻譯。

      3、翻譯的科學(xué)性原則

      在商務(wù)英語翻譯中不能隨意的改變原文的主旨大意,對于出現(xiàn)的專業(yè)術(shù)語不太能把握的時候應(yīng)當(dāng)查閱資料或者結(jié)合文章中的特定的時代背景;同時對于在國際上已經(jīng)公認(rèn)的專業(yè)詞匯不能改動,否則很可能造成誤解。

      四、從功能的角度來探究商務(wù)英語翻譯的策略

      1、翻譯人員應(yīng)該增強(qiáng)西方國家的文化意識

      由于中西方國家在地理位置、生活方式、文化認(rèn)識、宗教信仰等方面的差異,在翻譯過程中很容易導(dǎo)致翻譯的誤解,因此翻譯人員應(yīng)該從多種途徑來提高西方國家的認(rèn)識,例如:經(jīng)??磭怆娪?、閱讀國外的書刊雜志、親自到國外體驗生活;當(dāng)然商務(wù)英語不僅僅局限在國際上交流,在我們國內(nèi)的商務(wù)活動中也大量需要翻譯人員,因此翻譯工作者應(yīng)該多尋找機(jī)會交流,例如參加座談會,參加戶外活動等,在實踐中來提高自身對企業(yè)的文化意識。

      2、翻譯人員應(yīng)該提高自身的專業(yè)素質(zhì)和知識技能

      隨著國際間的交流頻繁以及企業(yè)與企業(yè)之間的貿(mào)易往來增多,信息時代的到來,我們的知識結(jié)構(gòu)和認(rèn)知能力也應(yīng)該適應(yīng)時代的變化而變化,尤其對于商務(wù)英語的翻譯人員來說,他們每天都必須要獲取大量的最新消息,隨時關(guān)注國際國內(nèi)的大事件,想方設(shè)法的來進(jìn)行專業(yè)翻譯,這就需要他們不隨的更新他們原有的知識儲備來進(jìn)行知識管理。

      3、翻譯人員要養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣

      在商務(wù)英語翻譯中,如果翻譯人員具備良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣對他們有著非常重要的作用,例如:堪稱中國最小清新的美女翻譯“姚夢瑤”擔(dān)任了兩會第一場發(fā)布會和全國政協(xié)十二屆四次會議新聞發(fā)布會的翻譯,她之所以取得如此耀眼的成就,得益于她的好習(xí)慣,每天聽CNN和BBC等歐美主流媒體新聞。正是因為她平常養(yǎng)成的好習(xí)慣和堅持的態(tài)度,最終才敢在如此重大的會議上翻譯地游刃有余。由此可見,一個好習(xí)慣的養(yǎng)成也是商務(wù)英語翻譯人員的必備條件。

      五、商務(wù)英語翻譯未來的展望和建議

      隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,中國在世界上的影響力也越來越大,作為一門溝通橋梁的商務(wù)英語翻譯也發(fā)揮著舉足輕重的作用,它具有一般英語翻譯的特點同時作為一種專業(yè)化,國際性的語言,也有其自身準(zhǔn)確性、科學(xué)性、時代性、藝術(shù)性等特點,專家認(rèn)為,在未來物流、外貿(mào)企業(yè)對商務(wù)英語的翻譯人才需求量越來越大,因為它要求以語言要求為基礎(chǔ),其內(nèi)容涉及到許多方面,所以只要翻譯人員遵循商務(wù)英語翻譯過程中的原則和策略,我對其未來的發(fā)展還是很有信心。

      【參考文獻(xiàn)】

      [1] 葛川梅. 從信息論的角度看翻譯中的冗余等值[D]. 重慶大學(xué), 2003.

      [2] 楊冠嘉. 國際商務(wù)條約中狀語從句的翻譯研究[D]. 廣東外語外貿(mào)大學(xué), 2004.

      [3] 韋月麗. 從功能派翻譯理論看翻譯中的歸化與異化[D]. 廣西大學(xué), 2004.

      [4] 孟建鋼. 文化·翻譯·語用等值--兼談符號學(xué)理論在翻譯中的運用[J]. 中國科技翻譯, 2000(01).

      [5] 徐梅江. 翻譯創(chuàng)新與標(biāo)準(zhǔn)譯法——十六大文件翻譯札記[J]. 上海科技翻譯, 2003(03).

      [6] 李雅彬. 對外宣傳材料中譯英的影響因素及翻譯策略[D]. 對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué), 2006.

      【作者簡介】

      黃(1994—),四川廣漢人,單位:成都理工大學(xué)外國語學(xué)院。

      猜你喜歡
      商務(wù)英語翻譯
      芻議東西方文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響
      校企項目聯(lián)動機(jī)制與商務(wù)英語翻譯人才培養(yǎng)
      考試周刊(2016年96期)2016-12-22 23:16:07
      從功能角度研究商務(wù)英語翻譯的原則和策略
      商務(wù)英語翻譯與文化信息等值研究
      試論商務(wù)英語翻譯的原則
      項目課程模式下商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革
      價值工程(2016年31期)2016-12-03 00:06:36
      商務(wù)英語翻譯中的商務(wù)特征再現(xiàn)研究
      高職商務(wù)英語翻譯的混合型教學(xué)探究
      考試周刊(2016年24期)2016-05-27 09:04:00
      商務(wù)英語翻譯中的文化差異及其對策
      科技視界(2015年25期)2015-09-01 17:07:00
      商務(wù)英語專業(yè)本科翻譯教學(xué)中形成性評價體系探究
      东安县| 正定县| 浦县| 云和县| 宝清县| 长寿区| 那坡县| 长兴县| 丰都县| 集贤县| 景东| 茶陵县| 灵寿县| 万源市| 彭水| 金寨县| 泸州市| 嘉义县| 前郭尔| 苗栗县| 宣武区| 乌拉特后旗| 九龙坡区| 柳林县| 辽宁省| 长丰县| 灵武市| 平利县| 广南县| 田东县| 道真| 会泽县| 安陆市| 丹阳市| 陵川县| 竹北市| 呈贡县| 利津县| 沙河市| 永胜县| 淮阳县|