高 源
(云南師范大學(xué) 文學(xué)院 ,云南 昆明 650500)
● 文學(xué)研究
東方學(xué)視野下的《馬來狂人》
高 源
(云南師范大學(xué) 文學(xué)院 ,云南 昆明 650500)
《馬來狂人》是奧地利作家斯蒂芬·茨威格的中篇小說,茨威格以熱帶叢林中的東方殖民地為背景,向讀者呈現(xiàn)了一個(gè)德國醫(yī)生驚心動(dòng)魄的離奇故事。在小說中,作者基于東方學(xué)話語視角對(duì)東西方進(jìn)行對(duì)比,塑造了一系列近代東方人形象,對(duì)亞洲熱帶叢林這一異國地帶進(jìn)行了想象,通過對(duì)東方的表述構(gòu)建了西方的霸權(quán)話語。
《馬來狂人》; 東方學(xué); 東方; 西方; 話語
20世紀(jì)末,作為后殖民主義極具代表性的薩義德,在??碌摹皺?quán)力——話語”體系與葛蘭西的“文化霸權(quán)”理論基礎(chǔ)之上,創(chuàng)建了一種具有強(qiáng)烈意識(shí)形態(tài)性的后殖民理論,他以東方學(xué)為研究對(duì)象,視批評(píng)歐洲中心論為重點(diǎn),展開對(duì)東方主義話語的批判,其創(chuàng)作的《東方學(xué)》被視為后殖民主義批評(píng)的奠基之作。薩義德從學(xué)術(shù)研究、思維方式、歷史和物質(zhì)三方面對(duì)東方學(xué)下了定義,但更多的是從第三個(gè)層面將其視為一種話語進(jìn)行考察,視東方學(xué)為“西方用以控制、重建和君臨東方的一種方式”,[1]4“歐洲文化正是通過這一學(xué)科以政治的、社會(huì)學(xué)的、軍事的、意識(shí)形態(tài)的、科學(xué)的以及想象的方式來處理——甚至創(chuàng)造——東方的?!盵1]4斯蒂芬·茨威格是一位奧地利籍猶太裔作家,生活于奧地利的茨威格深受西方思想文化的熏陶,“他熱愛歐洲,熱愛歐洲的精神力量、歐洲的道義力量。”[2]78在小說《馬來狂人》的敘事中,茨威格以不得已流落到荷蘭殖民地的德國醫(yī)生為視點(diǎn)人物體驗(yàn)東方,在東西方文化和環(huán)境的對(duì)比中,塑造了東方的“他者”形象,對(duì)東方異域進(jìn)行了想象,顯示出西方無上的優(yōu)越感,確立了西方表述東方的話語霸權(quán),表露出了宗主國對(duì)從屬國的殖民意識(shí)。
薩義德所言述的“他者”是立足于東方學(xué)的理論體系中的,“他者”是一個(gè)主觀想象的產(chǎn)物,薩義德認(rèn)為“東方”即西方人心目中的他者,作為“他者”的東方不再是地理意義上客觀實(shí)在的東方,而是西方眼中構(gòu)建起來的觀念形態(tài)上的東方,“東方幾乎是被歐洲人憑空創(chuàng)作出來的地方,自古以來就代表著羅曼司、異國情調(diào)、美麗風(fēng)景、難忘的回憶、非凡的經(jīng)歷”,[1]1它是被西方話語想象性地虛構(gòu)出來的謊言。茨威格作為一位西方作家,他總以新奇和帶有偏見的眼光去重新構(gòu)建東方、表述東方,在他的創(chuàng)作中能察覺到“西方中心主義”意識(shí)的蹤跡。 在《馬來狂人》中,茨威格以不同程度的筆墨勾勒了一系列人物形象,大致可以分為“歐洲白種人”和“本地黃種人”,小說在塑造“歐洲白種人”時(shí),往往以被曲解、丑化了的東方人作為襯托,其身上所具有的卑劣人格與小說中高高在上的歐洲白人形象形成了強(qiáng)烈的對(duì)比,小說中的東方形象則成為西方構(gòu)建自我肯定意識(shí)形態(tài)的“他者”。
茨威格在《馬來狂人》中著墨最多的東方人形象莫過于英國太太的聽差,這位黃種聽差在德國醫(yī)生的意識(shí)中,并未被視為一個(gè)值得尊重的個(gè)體,而是德國醫(yī)生口中的“遲鈍的黃皮膚的動(dòng)物”,[3]169當(dāng)聽差奉行英國太太的指示阻攔德國醫(yī)生的追趕時(shí),德國醫(yī)生對(duì)他這一舉動(dòng)表示了吃驚和憤怒,認(rèn)為“這樣一個(gè)黃種混蛋抓住一個(gè)白人‘老爺’的自行車,還命令這位‘老爺’待在那兒不許動(dòng),在那兒是怎樣的放肆行為”,[3]146不幸流落到亞洲熱帶叢林當(dāng)差的白人醫(yī)生,即使生活得頹喪不堪,也依舊敢于在本土黃種人面前自居“老爺”,在他的眼里,作為聽差的黃種人只應(yīng)對(duì)白人唯命是從,而決不能反抗違背其意旨。當(dāng)聽差面對(duì)歐洲白人時(shí),狗一樣的眼神中流露出的是畏懼,總表現(xiàn)得怯懦且奴性十足,永遠(yuǎn)一副畏畏縮縮、卑躬屈膝的可憐樣,他存在的價(jià)值就是為白人所支使,就連聽差對(duì)他女主人表現(xiàn)出的忠心也只配用“那種義犬似的忠心”[3]162來表示嘉獎(jiǎng)。
茨威格曾在他眾多膾炙人口的作品中塑造了大量個(gè)性鮮明的西方女性形象,或勇敢,或癡情,或高傲,他的作品中也不缺乏對(duì)東方女性的描摹,然而他筆下的東方女性形象卻不再如西方女性一般讓人憐惜或敬佩,而是一副輕佻、蠢笨的模樣,在《馬來狂人》中作者以德國醫(yī)生為媒介表達(dá)了他對(duì)東方女性的看法。當(dāng)?shù)聡t(yī)生想要求英國太太向其獻(xiàn)身時(shí),毅然遭到了英國太太的冷漠蔑視,在他顏面掃地之時(shí),想到了與英國太太截然相反的本地黃種人姑娘,“這些嘰嘰喳喳纖小秀氣的鳥兒,只要有個(gè)白人,有個(gè)‘洋老爺’要她們,她們就畢恭畢敬地渾身哆嗦,低三下四地委身相從,她們對(duì)你總是張開懷抱的,總是準(zhǔn)備咯咯地輕聲嬌笑著來侍候你”,[3]143在此段描述中,百般順從、低賤下作、輕佻放蕩的東方女性形象躍然紙上,與傲氣凜然、堅(jiān)強(qiáng)不屈的英國太太形成了強(qiáng)烈的對(duì)比。
在殖民主義文學(xué)的霸權(quán)語境下,西方人善于將對(duì)東方的的壓迫轉(zhuǎn)化為意識(shí)形態(tài)中的固定話語,并在他 們的腦海中形成固定的文化模式。東方與西方之間存在著一種權(quán)力關(guān)系、支配關(guān)系與霸權(quán)關(guān)系,在小說中,黃皮膚的奴仆始終是保持沉默的,具有話語權(quán)的只有自居白人老爺?shù)牡聡t(yī)生和高傲的英國太太,他們可以替沉默者言說,將沉默者身上具有的東方特征告知讀者,流露出了對(duì)異質(zhì)文化的漠視和對(duì)異族生命的不尊重。這體現(xiàn)了東西方之間力量關(guān)系的模式,在東西方異質(zhì)文化的博弈中,西方對(duì)東方處于支配地位,體現(xiàn)了在這種力量關(guān)系模式影響下產(chǎn)生的論說東方的話語模式。
茨威格對(duì)東方形象的塑造不僅體現(xiàn)于對(duì)人物的描摹,還體現(xiàn)在對(duì)東方這一異域環(huán)境的書寫中。薩義德認(rèn)為,“有些特殊的物體是由大腦創(chuàng)造出來的,這些物體,盡管表面上是客觀存在的,實(shí)際上卻出自虛構(gòu)。一群生活在某一特定區(qū)域的人會(huì)為自己設(shè)立許多邊界,將其劃分為自己生活的土地和與自己生活的土地緊密相鄰的土地以及更遙遠(yuǎn)的土地——他們稱其為‘野蠻人的土地’。”[1]67生長在西方的茨威格曾到過印度、尼泊爾等地,對(duì)自己領(lǐng)土之外的東方有一定的了解,但在很大程度上也存在假設(shè)、虛構(gòu)和聯(lián)想,在他的作品中主要描寫的東方地域類型是中國、印度、馬來西亞,小說《馬來狂人》則是以荷蘭殖民地馬來西亞為背景進(jìn)行的敘事。
茨威格在小說《大探險(xiǎn)家》中書寫古老的東方諸國時(shí),曾將馬來西亞視為了一個(gè)頗具魅力和神奇迷人的世外桃源,對(duì)自然環(huán)境和土著人的熱情好客不吝贊美之詞,但在《馬來狂人》的描述中,成為荷蘭殖民地的馬來西亞卻不復(fù)往日的神奇美麗,無論從氣候條件看,還是從當(dāng)?shù)赝林?,馬來西亞都成為了茨威格筆下的“叢莽世界”。在自然環(huán)境上,小說中的馬來西亞是病態(tài)和噬人的,德國醫(yī)生說道,“在這些熱病蔓延的種植園里,死人墳?zāi)股鲜旨軘?shù)目的增長比我們這兒快三倍”。[3]131馬來西亞的熱帶風(fēng)光是具有魔力的,所謂的魔力就是指能將初到熱帶地區(qū)心懷夢想的歐洲人變得虛弱懶散、軟弱無力,“人的力量漸漸耗盡,無論吞服多少奎寧,還是要得熱病”,[3]130“不知怎的,就會(huì)判若兩人,遲早都會(huì)受到損害,有的酗酒,有的抽鴉片,有的打人,變成野獸——每個(gè)人都會(huì)沾上一種毛病”,[3]131最后只能困在這炎熱潮濕的熱帶雨林中茍延殘喘。從生活環(huán)境上來看,馬來西亞是半開化的叢莽世界,德國醫(yī)生工作的小鎮(zhèn)上沒有其他歐洲白種人可以和他交流,也沒有俱樂部、高爾夫球、書刊報(bào)紙等代表文明的東西供他平日消遣,目光所及之處只有樹林、種植園、沼澤等,致使他每日只能與他的黃皮膚女仆為伴,這讓他感到孤寂又無聊,時(shí)常思念文明富足的歐洲,暢想陽光普照的歐洲大街和金發(fā)碧眼的白種女人。在德國醫(yī)生所處的現(xiàn)實(shí)環(huán)境與幻想的歐洲世界對(duì)比中,東方被置于蒙昧的未開化狀態(tài),而西方卻在經(jīng)濟(jì)與文化的發(fā)展上呈現(xiàn)出了一種優(yōu)越感。
此外,茨威格在小說中還以德國醫(yī)生的視角向讀者描繪了歐洲人聚居區(qū)截然不同的華人聚居區(qū),歐洲人聚居區(qū)坐落在美麗的海濱,人們能在政府大樓里舉辦盛大的舞會(huì),而華人聚居區(qū)則處于一個(gè)骯臟混亂的環(huán)境之中。德國醫(yī)生在接到生命垂危的英國太太的求助之后,急忙乘坐“小車離開了坐落在海濱的歐洲人聚居地區(qū),進(jìn)入下城,繼續(xù)向前,一直進(jìn)入中國人居住區(qū)的那些人聲嘈雜、彎曲狹窄的街道。……最后我們終于開進(jìn)一條窄巷,在一個(gè)非常偏僻的地方……汽車在一幢低矮的房子前面停下……這幢房子骯臟不堪,似乎縮成一團(tuán),門前上著排門,點(diǎn)著一支蠟燭……就是那種暗藏著煙館和妓院的小破房之一,不是賊窩就是窩主的家?!盵3]162小屋內(nèi)臭氣撲鼻,所有東西都臟亂不堪, 嘈雜、狹窄、偏僻、骯臟、罪惡等負(fù)面詞匯成了華人聚居區(qū)的代名詞。
“關(guān)于東方的知識(shí),由于是從強(qiáng)力中產(chǎn)生的,在某種意義上創(chuàng)造了東方、東方人和東方人的世界……東方被描述為一種供人評(píng)判的東西,一種供人研究和描寫的東西,一種起懲戒作用的東西,一種起圖示作用的東西?!盵1]50蠻荒的東方是由處于支配地位的文明西方所控制和表述的,西方中心主義視域下的東方就是一個(gè)比西方低劣的叢莽世界,在西方人對(duì)東方這一異域環(huán)境進(jìn)行描述之時(shí),除了以此建構(gòu)起殖民話語,也將蒙昧的東方作為一種反面供西方人評(píng)判。
薩義德將東方學(xué)視為一種話語來加以考察,認(rèn)為它是歐洲文化霸權(quán)的產(chǎn)物,“歐洲文化的核心正是那種使這一文化在歐洲內(nèi)和歐洲外都獲得霸權(quán)地位的東西——認(rèn)為歐洲民族和文化優(yōu)越于所有非歐洲的民族和文化?!盵1]10在西方對(duì)東方諸國的認(rèn)知中就體現(xiàn)著這種霸權(quán)意識(shí),西方人站在西方中心主義意識(shí)之上,對(duì)東方的一切假以豐富的想象和再建,昭示了西方的文明先進(jìn)和東方的蒙昧低劣,而在這一過程中,東方?jīng)]有表述自身的權(quán)利。由于“一個(gè)國家長期形成的集體無意識(shí)和文化環(huán)境是一股強(qiáng)大的力量,在眾多的浸透著殖民主義話語的文體體系中,形成了一種有時(shí)連作者本人也未意識(shí)到的集體無意識(shí)?!盵4]茨威格在《馬來狂人》中對(duì)荷蘭殖民地的表述也未能逃離西方對(duì)東方形成的文化語境,他依舊從殖民視角完成對(duì)馬來西亞的“他者”話語建構(gòu),以此實(shí)現(xiàn)對(duì)西方文化的自我認(rèn)同。
在小說中,茨威格塑造的東方人是沒有話語權(quán)的沉默者,英國太太的黃皮膚聽差多次出現(xiàn),但作者只在三個(gè)場景中給他提供了言說的機(jī)會(huì),第一次是聽差遵從女主人的命令阻攔德國醫(yī)生時(shí),聽差“用他那蹩腳的英語說道:‘您待在這兒’”,[3](P146)第二次是聽差為生命垂危的女主人向德國醫(yī)生求救時(shí),“‘快來吧!’他說道……其他什么話也沒說……我又問他一遍——他死不開口……”,[3]161第三次是年輕軍官想要看看死去的情人,聽差向德國醫(yī)生征求意見時(shí)畏畏縮縮地說了寥寥幾句。在這三次情況下,聽差看似獲得了說話的機(jī)會(huì),實(shí)則卻絲毫沒有真正獲得為自己表述的話語權(quán),他一直在為英國女主人服務(wù)、乞求,而不是為自身言說,甚至在德國醫(yī)生揮拳相向,將他重?fù)粼诘貢r(shí),他也絲毫沒有要反抗的跡象。茨威格塑造的其他東方人形象更是處于失語的狀態(tài),從四周默不作聲的黃皮膚仆人,到膽戰(zhàn)心驚來送信的中國小男孩,再到尖叫著逃竄的中國老太婆,他們哪怕連開口說話的機(jī)會(huì)都沒有,更別說為自身表述,為東方言說。茨威格在小說中表現(xiàn)的東方只是作為一個(gè)被看的客體,真正掌握了話語權(quán)的主體只有歐洲白人,是德國醫(yī)生以一個(gè)非東方人的身份,替代東方進(jìn)行言說,建構(gòu)起了“他者”話語,此時(shí)的東方不再是客觀的自然的東方,而是歐洲人在殖民心態(tài)下的集體想象物。
誠如薩義德所言,在東方與西方之間存在著一種權(quán)力關(guān)系,“他在這個(gè)世界的話語——權(quán)利結(jié)構(gòu)中看到了宗國政治、經(jīng)濟(jì)、文化、觀念與邊緣國政治文化的明顯的二元對(duì)立,在這種對(duì)立的權(quán)力話語模式中,邊緣國往往是僅僅作為宗主國‘強(qiáng)大神話’的一個(gè)虛弱陪襯,一種面對(duì)文化霸權(quán)的自我貶損,這種強(qiáng)權(quán)政治虛設(shè)或虛構(gòu)出一種‘東方神話’,以此顯示其文化的無上優(yōu)越感”,[5]茨威格在小說中表述的馬來西亞是荷蘭的殖民地,它在環(huán)境上是骯臟混亂的,土著的黃種人是輕佻奴性的,文化上是未開化的,它是與優(yōu)越發(fā)達(dá)的歐洲世界呈二元對(duì)立的“他者”,這一弱小魯鈍的東方國家極需在強(qiáng)大的西方世界引領(lǐng)之下得到救贖,正如小說中的德國醫(yī)生所說,初到荷屬殖民地時(shí),“什么事情我都?jí)粝胫プ?,我要學(xué)當(dāng)?shù)氐恼Z言,用原文閱讀那些經(jīng)典,研究地方病,進(jìn)行科學(xué)研究。調(diào)查土人的心理狀況——或者像歐洲人的俗話所說的——做一個(gè)傳播人道和文明的傳教士。到這里來的人都有著同樣的夢想。”[3]130傳播人道和文明成為使西方殖民擴(kuò)張合理化的說辭,作者對(duì)馬來西亞的貶低和妖魔化,就在于借助愚昧的種族來建立起屬于自己的權(quán)威,并隱藏起對(duì)外殖民侵略的殘酷本質(zhì)。
縱觀世界近代史,西方資本主義的興起和新航路的開辟引發(fā)了商業(yè)革命,并進(jìn)一步推動(dòng)了歐洲早期的殖民擴(kuò)張,在西方帝國主義長達(dá)四個(gè)世紀(jì)的殖民擴(kuò)張之后,19世紀(jì)至20世紀(jì)的亞洲和非洲大部分地區(qū)已淪為半殖民地或殖民地。在西方殖民擴(kuò)張的背景下,西方以世界強(qiáng)者自居,確立起了“西方中心主義”意識(shí)形態(tài),西方社會(huì)也普遍認(rèn)為對(duì)東方的殖民是合理的。生活于19世紀(jì)末20世紀(jì)初的茨威格,從小接受正統(tǒng)的西方教育,在西方的意識(shí)形態(tài)中耳濡目染,自然也保有作為西方人的優(yōu)越感,茨威格站在西方人的視角,通過對(duì)馬來西亞奴仆、土著姑娘和中國老太婆等的描寫,塑造了怯懦、愚鈍、低賤的東方人形象,以對(duì)熱帶地區(qū)的自然環(huán)境和東方人聚居環(huán)境的敘述,營造了一個(gè)病態(tài)、骯臟、蠻荒的叢莽世界,這一切共同投射了一個(gè)野蠻落后的東方鏡像,恰好映照出了西方的文明富足。小說中顯示出東方與西方的二元對(duì)立,在這對(duì)立關(guān)系中,作者讓西方人牢牢把控住了話語權(quán),表述了一個(gè)不是自然存在的真實(shí)東方,在有意或無意之間,通過對(duì)“他者”話語的建構(gòu),確立了西方對(duì)東方的支配關(guān)系和霸權(quán)關(guān)系,表明了宗主國與從屬者之間的不平等權(quán)力關(guān)系。
[1](美)愛德華·W.薩義德. 東方學(xué)[M]. 王宇根 譯, 北京:生活·讀書·新知 三聯(lián)書店,2013.
[2]楊 榮. 茨威格小說研究[M]. 成都:巴蜀書社,2003:78.
[3](奧)茨威格. 外國中短篇小說藏本·茨威格[M]. 張玉書 譯,北京:人民文學(xué)出版社,2010.
[4]李純儀. 《印度之行》中的印度想象——對(duì)《印度之行》中“他者”話語解讀[D]. 成都:四川大學(xué),2007.
[5]王岳川. 中國鏡像[M]. 蘭州:甘肅人民美術(shù)出版社,2014:234.
The Perspective of Orientalism Malay madman
GAO Yuan
(School of Chinese language and literature ,Yunnan Normal university,Kunming 650500,China)
Malaysian madman is the Austrian writer Stephen Zweig's novella, Zweig with the oriental colony in the tropical jungle as the background, to readers presented a bizarre story of german doctors. In the novel, the author compared the east and west, based on the oriental discourse, shaped a series of modern images of the Asian jungle, the exotic zone, constructed the western hegemonic discourse.
Malay madman; Orientalism; Oriental; The west; Discourse
I521.42
A
2095-7408(2017)04-0095-04
2017-03-17
安徽省教育廳高等教育振興計(jì)劃項(xiàng)目(2015zytz064);滁州學(xué)院教學(xué)研究項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):2016jy023);滁州學(xué)院外國語學(xué)院教科研培育項(xiàng)目(2016PYXM01);外語教學(xué)與研究出版社項(xiàng)目(HX2016069);滁州學(xué)院課程綜合改革項(xiàng)目(2016kcgg076)。
高源(1994— ),女,彝族,云南宣威人,在讀研究生,主要從事中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)思想研究。