本文針對(duì)目前中學(xué)階段英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)教學(xué)中面臨的問題,從英漢語(yǔ)被動(dòng)句型結(jié)構(gòu)特點(diǎn)及思維模式差異兩方面進(jìn)行深入地分析,并結(jié)合教學(xué)實(shí)際提出了教學(xué)中的對(duì)策——英漢語(yǔ)整體對(duì)比分析的方法,旨在幫助學(xué)生克服母語(yǔ)的影響并利用知識(shí)的遷移來真正掌握英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài),從而提高學(xué)生對(duì)英語(yǔ)被動(dòng)句的辨別與運(yùn)用能力,這對(duì)學(xué)生的閱讀理解與書面寫作起著不容忽視的作用。
1. 目前中學(xué)階段英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)教學(xué)中面臨的問題
被動(dòng)語(yǔ)態(tài),是中學(xué)階段英語(yǔ)教學(xué)中的重要語(yǔ)法點(diǎn)之一,也是中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的一個(gè)難點(diǎn)。目前中學(xué)階段被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的教學(xué)多是為教語(yǔ)法而教語(yǔ)法,授課教師單靠一兩節(jié)課單純地講解語(yǔ)法點(diǎn),僅僅是讓學(xué)生死記硬背各種語(yǔ)法條文和框框,學(xué)生只是被動(dòng)地接受知識(shí),幾乎沒有機(jī)會(huì)參與師生互動(dòng),機(jī)械套用語(yǔ)法條文,對(duì)英漢語(yǔ)被動(dòng)句的混淆得不到及時(shí)的解疑,對(duì)其實(shí)際運(yùn)用、拓展結(jié)構(gòu)與特殊形式的理解不到位,難以獲得良好的教學(xué)效果,也難以消除學(xué)生在英語(yǔ)閱讀理解與書面寫作中因被動(dòng)語(yǔ)態(tài)所形成的障礙。
2. 英漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在句型結(jié)構(gòu)上的特點(diǎn)分析
英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的結(jié)構(gòu)比較單一,基本結(jié)構(gòu)由“be/get/become +動(dòng)詞的過去分詞”構(gòu)成,其曲折的形態(tài)變化體現(xiàn)在謂語(yǔ)動(dòng)詞上。另外,英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)還有一些特殊形式,即用主動(dòng)形式表達(dá)被動(dòng)意義,如:Her book sells well. 助動(dòng)詞隨著主語(yǔ)的人稱、數(shù)、時(shí)態(tài)和語(yǔ)氣的不同而變化,英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)有各種時(shí)態(tài)形式。
漢語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)則比較復(fù)雜,不太容易判斷,其標(biāo)記沒有英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)那么清晰可辨。主要是含有“被”或相同被動(dòng)意義的“給”、“遭”、“讓”、“受”、“挨”、“加以”、“予以”、“為……所”等。另外,有些被動(dòng)句僅靠主語(yǔ)和謂語(yǔ)動(dòng)詞的關(guān)系進(jìn)行判斷,沒有表示被動(dòng)意義的引導(dǎo)詞,其被動(dòng)意義具有一定的隱藏性。例如:(1)張明被評(píng)為優(yōu)秀團(tuán)員。(2)我的手機(jī)給偷了。(3)我的座位叫人占了。(4)他的女朋友為這些話所深深感動(dòng)。(5)句子讀不明白。
英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中詞形變化之多,且所結(jié)合的時(shí)態(tài)因語(yǔ)境而不同,使得中學(xué)生在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)學(xué)習(xí)中容易頻繁出現(xiàn)錯(cuò)誤。而漢語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)之少,又因其結(jié)構(gòu)復(fù)雜性和意義隱蔽性,動(dòng)詞本身也沒有任何詞形的曲折變化,中學(xué)生很容易忽略被動(dòng)語(yǔ)態(tài),且意識(shí)不到使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
3. 英漢語(yǔ)思維模式的差異對(duì)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)教學(xué)的影響
由于不同的社會(huì)、歷史傳統(tǒng)和生活條件,英漢兩種不同的語(yǔ)言形成了不一樣的思維方式和語(yǔ)言表達(dá)形式。漢語(yǔ)偏向主體思維方式,以人為主體,即“從自我出發(fā)來敘述客觀事物,或傾向于描述人及行為或狀態(tài)”,認(rèn)為人的行為是有意識(shí)的行為,只有人才能做出有意識(shí)的動(dòng)作,而事或物是不可能完成人的行為的,于是形成了“事在人為”的文化。而英語(yǔ)偏向客體思維方式,以物為主體,比較偏重于對(duì)自然的觀察和研究,物本文化的長(zhǎng)期積淀使得英語(yǔ)常常“不用人稱來敘述,而讓事實(shí)或觀點(diǎn)以客觀、間接和婉轉(zhuǎn)的方式表達(dá)出來”。
所以,這兩種不同的思維方式呈現(xiàn)在語(yǔ)言上的表現(xiàn)是:漢語(yǔ)句式結(jié)構(gòu)多選擇“主動(dòng)”,且多用“人稱”作主語(yǔ),當(dāng)沒有必要指明誰是動(dòng)作的執(zhí)行者或者不知道誰是動(dòng)作的執(zhí)行者時(shí),人稱常常被隱含或者省略;英語(yǔ)句式傾向于“被動(dòng)”和“主動(dòng)”并重,且被動(dòng)居多,主語(yǔ)多用“非人稱”。這充分說明了英漢語(yǔ)思維方式對(duì)英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)教學(xué)起著不可忽視的作用。如:
(1)Much attention should be paid to the problem of environmental pollution. 要更加關(guān)注環(huán)境污染問題。
(2)Her entire life was devoted to the research work. 她的一生致力于研究工作。
在例(1)中,英語(yǔ)主語(yǔ)是“Much attention”,強(qiáng)調(diào)人們的注意力要集中在環(huán)境污染問題上,而漢語(yǔ)主語(yǔ)雖然省略,但可以看出是人或具有人的意識(shí)的主體作主語(yǔ),強(qiáng)調(diào)發(fā)揮人的主觀能動(dòng)性來解決問題。例(2)中,漢語(yǔ)為主動(dòng)語(yǔ)態(tài),主語(yǔ)為“她”,英語(yǔ)為被動(dòng)語(yǔ)態(tài),主語(yǔ)為“Her entire life”。英語(yǔ)中常把觀察或敘述的視點(diǎn)落在行為、動(dòng)作的結(jié)果或受事者身上,并以此為主語(yǔ),因此被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在英語(yǔ)中使用廣泛。而漢語(yǔ)中,觀察或敘述的視點(diǎn)經(jīng)常在動(dòng)作的發(fā)出者身上,故漢語(yǔ)多使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的表達(dá)方式。
由于主客體思維方式的差異,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)多出現(xiàn)在英語(yǔ)科普類文章、新聞、廣告中,以表達(dá)其客觀性。而漢語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)主要是表示對(duì)主語(yǔ)來說是不如意或者不期望的事情,如受騙、受災(zāi)、遭受損失或出現(xiàn)不利的結(jié)果等,常有消極或者否定的感情色彩。所以在教學(xué)中,可以通過選擇典型的語(yǔ)篇來達(dá)到英漢語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)教學(xué)的良好效果。例如:(1)新聞標(biāo)題:Girls Wanted(招女工),只是客觀地陳述需要女工。(2)我挨了總經(jīng)理的批評(píng)。
4. 小結(jié)
結(jié)合筆者的教學(xué)實(shí)踐發(fā)現(xiàn),學(xué)生容易受漢語(yǔ)思維模式和表達(dá)習(xí)慣的影響,出現(xiàn)閱讀中理解片面甚至錯(cuò)誤,交際或?qū)懽魇钩S脻h語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣去說英語(yǔ)或以漢語(yǔ)思維模式為框架。筆者認(rèn)為在實(shí)際教學(xué)中需要使學(xué)生理解英漢語(yǔ)被動(dòng)句型結(jié)構(gòu)特點(diǎn)及其思維模式差異,采用英漢語(yǔ)整體對(duì)比分析的方法,通過聽、說、讀、寫各種手段,結(jié)合不同的題材和語(yǔ)篇,指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行大量的課外閱讀和有針對(duì)性的練習(xí)來靈活運(yùn)用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),從而避免學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)所形成母語(yǔ)思維的負(fù)遷移。
參考文獻(xiàn)
連淑能. 英漢對(duì)比研究[M]. 北京:高等教育出版社,1993.
作者簡(jiǎn)介:任雷(1984.05—),男,漢族,山東省淄博市人,本科學(xué)歷,中學(xué)二級(jí)教師,任教于山東省淄博市博山區(qū)實(shí)驗(yàn)中學(xué)。
(作者單位:山東省淄博市博山區(qū)實(shí)驗(yàn)中學(xué))