楊靜
摘 要:近年來,英語縮略詞已成為現(xiàn)代英語發(fā)展最快的語言現(xiàn)象之一, 英語本身逐漸簡化的發(fā)展趨勢和語言使用省時省力的經(jīng)濟(jì)原則同時促進(jìn)了英語縮略詞的發(fā)展。本文著重介紹了英語縮略詞的構(gòu)成分類及語用功能,并在最后提出了對待英語縮略詞的科學(xué)態(tài)度。
關(guān)鍵詞:英語;縮略詞;語用功能
【中圖分類號】H314
一、引言
當(dāng)前,人們生活在一個信息爆炸的時代。我們在面對互聯(lián)網(wǎng)、廣播、電視、報刊、電影等傳媒時海量信息撲面而來,其中不乏這樣的詞匯—— AIDS、APEC
ATM、GPS、MBA、TV、CPU等。初始面對這樣的詞匯,人們往往會一頭霧水,但熟悉并掌握它們之后便會覺得使用方便,簡潔易懂。上述詞匯是典型的英語縮略詞。在“The New Oxford Dictionary of English”中,縮略詞(abbreviation)被定義為“a shortenedform of a word or phrase”,即指一個英語詞或短語的簡略書寫符號,它是語言的一種簡化用詞現(xiàn)象。
英語縮略詞的起源最早可追溯到古希臘時期。20世紀(jì)40年代以前,英語縮略詞增加有限,但隨著電子數(shù)字計算機(jī)技術(shù)的發(fā)展,英語縮略詞進(jìn)入高速增長時期。據(jù)統(tǒng)計,當(dāng)今英語縮略詞每年以兩萬五千個的速度猛增。每天睡醒一覺,人們可能就要學(xué)習(xí)新的詞匯了。英國語言權(quán)威約·帕克斯頓認(rèn)為:“縮略詞的生產(chǎn)已成為目前世界上發(fā)展最快的行業(yè)之一?!庇⒄Z本身逐漸簡化的發(fā)展趨勢和語言使用省時省力的經(jīng)濟(jì)原則同時促進(jìn)了英語縮略詞的發(fā)展。英語縮略詞的爆發(fā)式增長及大量使用很好的詮釋了這一關(guān)系。
二、英語縮略詞的構(gòu)成分類
英語中的縮略詞是一般指在不改變意義的基礎(chǔ)上,把原來較復(fù)雜、較長的詞(短語)加以省略或簡化而產(chǎn)生的詞(短語)。它的盛行順應(yīng)了人們工作、交往以及生活中的“經(jīng)濟(jì)原則”,已成為現(xiàn)代英語中發(fā)展最快的語言現(xiàn)象。對于英語縮略詞的構(gòu)成,一般的認(rèn)識是:由每個英文單詞的首字母構(gòu)成,例如:ATM (Automated teller machine)自動提款機(jī);VIP(Very important person)貴賓。英語縮略詞的構(gòu)成方法有很多種,常見的構(gòu)成方法主要有以下五種:
1、首字母縮略詞
指利用短語中每個詞的首字母代表構(gòu)成縮寫詞。如引言中提到的APEC(Asia Pacific Economic Cooperation)亞太經(jīng)濟(jì)合作會議、CPU (central processing unit)中央處理器等。這類縮略詞是整個縮略詞的基礎(chǔ)和主體,是最常見的一種。
2、截割詞
截割詞是一種重要的英語縮略詞構(gòu)詞方法,即截除原詞的一個或者數(shù)個音節(jié)構(gòu)成新詞。截割方式有:A.截割詞首-phone(telephone)電話;B.截割詞尾-ad(advertisement)廣告;C.截去首尾-flu(influenza)流感等;D.留首尾-maths(mathematics)數(shù)學(xué)。
3、首字母拼音詞
首字母拼音詞是取一個復(fù)合詞中的各個詞的首字母,重新組成新詞。如:UNESCO(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)聯(lián)合國教科文組織;TOEFL(Test of English as a Foreign Language)托??荚嚨取S捎谑鬃帜钙匆粼~的簡易性,人們越來越廣泛地使用它表示一些冗長復(fù)雜的國際組織名稱。
4、拼綴詞
拼綴詞就是把原有的兩個詞拼在一起,在詞形上截取一個詞或是兩個詞的一部分,然后把剩下的部分連在一起構(gòu)成新詞。如:brunch(breakfast+lunch)早午餐;boatel(boat+hotel)汽艇旅客旅館等。
三、英語略縮詞的語用功能
我們在看書讀報時,常常會注意到GDP、 WTO、 IQ 等英語略縮詞,廣告詞中我們也總是會聽到“有效防霧霾PM2.5”以及“有效對抗流感,不含PPA”等等??梢?,英語略縮詞簡潔、易記具有強(qiáng)大的生命力,在現(xiàn)今迅速發(fā)展的信息社會,繁瑣冗長的詞語必然會被簡明的略縮詞取代。事實上英語略縮詞比起英語的全稱具有更強(qiáng)大獨特的語用功能。
1、簡潔、醒目、易記
隨著工作、生活節(jié)奏的加快,人們無時無刻不講究效率,使用簡短的語言交流既是時尚的標(biāo)志又是現(xiàn)實的需求。從語言本身來看,英語縮略詞比與之意義相同的英語單詞、詞組更加簡短、易記。從構(gòu)成方式上看,英語縮略詞多數(shù)情況下縮略的是不能表示完整意義的字母,如NBA、PC等。再加上英語的大寫字母較為醒目,而略縮詞中大寫字母居多,快餐店麥當(dāng)勞M和肯德基KFC無論對中國人還是西方人都很醒目而且容易記住。
例如:AMA——ask me anything隨便問;BRB——be right back 馬上回來; BTW——by the way 順便問一下。這樣的縮略詞無論是口頭表達(dá)還是書寫的速度都大大加快了,符合現(xiàn)代化社會的發(fā)展要求。
2、語言表達(dá)形式豐富
英語略縮詞的使用可謂“言簡意賅”, 這正好與漢語的求簡原則不謀而合,同時豐富發(fā)展了句子的表達(dá)形式。它們以2~4個字母的居多,像IC卡、IP卡、IT、MTV、FDA、UFO、BBC等就常常見諸報端,因為漢語中雙音節(jié)詞多,這一點恰好與英語縮略詞吻合。
例如:在3G、互聯(lián)網(wǎng)與IT及消費電子融合的共同牽引下,中國ICT已經(jīng)站在新一輪起跑線上。這句漢語表達(dá)句中用到3個縮略詞,其中3G為3rd Generation,是指第三代數(shù)字通信;IT為Information Technology,是指信息技術(shù);而ICT則是Information and Communication Technology,是指信息和通訊技術(shù)。
又如:要買一部IBM電腦,這樣表達(dá)“我要買一部國際商用機(jī)器公司牌電腦”,人們聽了會覺得羅嗦。而年輕人都會說喜歡看NBA,而不是“美國職業(yè)籃球聯(lián)賽”。
3、修辭特點獨特
英語縮略詞簡練而靈活,它在修辭方面具有顯著的特點,主要包括幽默、雙關(guān)、委婉、換喻、調(diào)侃、仿擬等。下面簡單以雙關(guān)和委婉為例加以介紹:
⑴ 雙關(guān)。英語中的雙關(guān)是應(yīng)用一個詞語或一句話來表達(dá)兩層或兩層以上的意思或不同的聯(lián)想,或者運用兩個同音異義或近音異義的詞語。這樣可使語言生動活躍,詼諧有趣,收到滑稽幽默、冷嘲熱諷的效果。例如:tack由tacky逆生縮略而成,前加high構(gòu)成了high tack,這與high tech諧音,并作為雙關(guān)語用,意為“俗不可耐”;G-man是government-man的截短,指的是聯(lián)邦調(diào)查局的工作人員。但G同時也是Garbage(垃圾)的縮寫,故G-man一語雙關(guān),幽默地諷刺了聯(lián)邦調(diào)查局工作人員的工作,與Garbage man如出一轍。
⑵ 委婉。euphemism(委婉語)一詞系源自希臘語,是英語中一種非常重要的修辭方式,英語中有相當(dāng)多的表委婉的縮略詞,人們使用這些縮略詞既要讓對方知道自己說的是什么,又不刺激對方,用比較溫和、婉轉(zhuǎn)含蓄的說法代替粗魯、令人不快或是不宜直言的說法。詞頭“eu”的意思是“good”好,詞干“phemism”的意思是“speech”言語,整個字面意義是“word of good omen”吉言或好的說法。一般認(rèn)為,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或動聽的言詞,均為委婉語之列。例如:用big C來代替癌癥cancer;用BM婉稱大便;B-girl是bar girl的縮寫譯為勸酒女郎;Gents(gentlements Room)指代男廁所。
4、英語縮略詞自身活力對漢語的滲透
隨著國門的洞開,知識不斷更新,特別是青年人中,使自己適應(yīng)這個競爭社會,外來文化與漢文化的不同對部分國人產(chǎn)生了深深的吸引力,誰掌握了別人沒有掌握的信息,誰擁有了別人所沒有的商品,誰就覺得自豪,使他們不由自主地在心理上產(chǎn)生了對外來文化的認(rèn)同與傾慕,更主動地吸收以英語縮略詞為主的外來語。因此,英語縮略詞代表新概念、新事物、新信息,就易被人們接受。在我們周圍處處都是英語縮略詞,如:??醋闱虮荣惖娜司蜁馈昂商mVS阿根廷”;朋友聚會結(jié)束大家都會說拜拜(Bye-bye);新結(jié)識的朋友再聯(lián)系常聊QQ、MSN;約定好的事情是OK;隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,現(xiàn)在大型公共場合都有免費的WIFI等。
事實上,除了英語縮略詞以外,其他英語單詞在漢語中出現(xiàn)是較為少的,因為其他英語單詞進(jìn)入漢語沒有什么優(yōu)勢,一般它不比同意思的漢語詞語短,所以誰也不會去簡就繁、去易就難。
四、結(jié)束語
英語縮略詞作為一種文字表達(dá)方式,簡便、易識、易記,既省事又省力,在當(dāng)今現(xiàn)代化世界里應(yīng)用得非常廣泛。我們應(yīng)該正確面對大量英語縮略詞“涌入”漢語的發(fā)展趨勢,既不“盲目排外”,視英語縮略詞的入侵為“洪水猛獸”;又不能直接采取“拿來主義”,大量地、不合適宜地使用而產(chǎn)生消極的影響。要科學(xué)地對待英語縮略詞,學(xué)習(xí)研究這些具有知識性和實用性的英語縮略詞,達(dá)到增長知識,了解科學(xué)技術(shù)的新發(fā)展,溝通中外學(xué)術(shù)交流的目的。如果我們在學(xué)習(xí)中掌握了縮略詞的構(gòu)成規(guī)則及基本要求,不但能正確使用縮略詞,而且必要時還可以創(chuàng)造出自己急需的正確縮略詞,從而促進(jìn)英語縮略詞的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]王均熙 現(xiàn)代漢語縮略詞詞典 北京:文化出版社,1998.186~188
[2]余富林 英語縮略詞的比較和應(yīng)用[M]北京:清華大學(xué)出版社,2000.