王婧
摘要:比較漢外語音間的異同,增加正遷移,減少負遷移,對促進語音教學尤為有意義,對整個漢語交際能力的形成也是有重要作用的。基于此,漢韓語音之間異同比較整理,就顯得很有意思了。本文將從漢語的唇齒清擦音,而韓語沒有的f[f]為研究核心,對韓國學生學習漢語時聲母 f 的發(fā)音偏誤做一個小小的綜述。
關(guān)鍵詞:偏誤分析;正遷移;負遷移;f[f];對比性偏誤
一、引言
中韓同屬漢文化圈,中國和韓國從歷史到文化的關(guān)聯(lián)又是十分緊密的。在韓國語中有百分之六十以上的漢字詞。雖然隨著時代的變遷,社會的發(fā)展,這些詞原有的意義已經(jīng)有所改變,但是在發(fā)音上,極其相似,又有所不同 。漢語拼音由“聲母+韻母”兩部分組成,聲母一般由輔音充當;韻母主要由元音和元音與一部分輔音的組合構(gòu)成。韓語由“子音(即輔音)+母音(即元音或元音+子音)”組成。漢語拼音和韓語在音節(jié)的大體結(jié)構(gòu)上卻有某種程度的相似性 。
根據(jù)偏誤分析的相關(guān)理論我們知道 ,在對韓國人的語音教學中,韓國人較其他國籍的學生來說,還是比較有優(yōu)勢的。但是在音素的具體形態(tài)、發(fā)音方法、發(fā)音部位上卻有很大的不同,這就導致韓國人經(jīng)常有意無意地用韓國語語的近似音來代替漢語拼音,從而造成較難糾正的發(fā)音偏誤。
二、綜述
文艷(2009)指出學生將唇齒音f[f],誤發(fā)為漢語雙唇b[p]或者韓語的?[p‘],是因為漢語中沒有唇齒音f[f],即用漢語的雙唇b[p]或者韓語的?[p‘]來代替。
余詩雋(2007)分析認為,韓國學生唇齒清擦音f[f],雙唇不送氣清塞音b[p]和雙唇送氣塞音p[p‘]相混淆,誤以為“f]和b[P]、pip‘]音值相等,在該讀f[f]的時候,讀成了b[p]或pip‘];而在該讀b[P]、P[P‘]時又讀成了f[f],似乎f[f]和b[p]、pip‘]不分。所以常發(fā)生上述的錯誤。其在解釋原因的時候說韓國的《訓民正音》中就沒有唇齒音[f],只有雙唇音[p]、[P‘]、[P]、[b]。更進一步指出,這種錯誤的源頭。是由于漢語古音有不可分割的聯(lián)系,而韓國自古使用漢字。后又取漢字的音訓標記自己的語言,直到現(xiàn)在,韓語仍然保持了“古無輕唇音”的傳統(tǒng),所以韓國人總是f[f]、b[P]、PIP‘]不分了。
林基杰(2010)認為:韓國李朝世宗大王創(chuàng)制的《訓民正音》是韓國的語音規(guī)范,但沒有[f]這個音,所以,初學漢語的韓國人常用P[p]來代替聲母f[f]。經(jīng)老師講解、示范,學生一般都能發(fā)出來,但碰到具體的漢字時。由于母語的負遷移影響,又常常用雙唇音來代替f[f]。其進一步指出:f[f]鍵是,發(fā)音時上齒輕抵下唇,讓氣流從唇齒之間出去,韓國學生常不能做到上齒抵下唇,(他們在英語發(fā)音中也體現(xiàn)了這一點,比如說professor里的[f]。
許佳思(2014)文指出韓國學生之所以把漢語中的 f[f] 等同于b[p]、p[p?],是因為韓語中沒有唇齒音f[f],并且很多漢源詞都是用b[p]、p[p?] 來代替 f[f], 因此韓國學生對于 f[f] 往往不能正確把握,常與雙唇音 b[p]、p[p?] 混淆所以產(chǎn)生偏誤。
趙林林(2014)認為韓國成年人學習漢語出現(xiàn)“f”、“b”、“p”之間的偏誤是由主要是于,韓國語的《訓民正音》語音系統(tǒng)中并沒有唇齒音“f”,受母語語音系統(tǒng)的影響,頭腦中都是韓國語的思維模式,所以很容易發(fā)出母語系統(tǒng)中的相似音。
王捷(2014)將這個偏誤分析為:現(xiàn)代漢語拼音中有些發(fā)音是韓語中所沒有的,這就導致學生在學習過程中常常將所學漢語發(fā)音混淆 例如:法國(faguo),學生常常讀成“paguo”受第一語言影響,誤讀漢語的聲母學生會將豆腐(dofu),為“dobu”。
洪小熙(2008)指出韓語中沒有輕唇音f[f]。初學漢語的韓國人感到發(fā)f[f]很困難,往往把它發(fā)成雙唇音送氣清塞擦音P[P‘],因為韓語中也有一個音“?"[ P‘],發(fā)音部位、音方法和漢語的P[P‘]相同。由于韓語沒有雙唇和齒唇兩套聲母的不同,容易拿母語的P[P‘]來代替漢語的f[f]。
崔玉波(2007)經(jīng)過漢韓的輔音系統(tǒng)的比較指出,韓國語中自古以來便沒有輕唇音 f,所以韓國學生發(fā)這個音必然感到陌生。而且受漢字音的干擾經(jīng)常將這個音與雙唇音 b 或 p 相混淆。
王菲(2014)指出韓語中沒有唇齒音f,因而f的發(fā)音就成為對韓漢語語音教學的難點。韓國人常以p音來代替f音,有的也會用f音代替p音,所以常??梢月牭剿麄冋f咖啡(kāpēi)飛機(pēijī)朋友(féngyou)。
洪凱云(2011)指出,韓語中沒有唇齒音的概念,因此韓國學生對于f音往往不能準確把握而常與雙唇音 b、p 混淆。
三、結(jié)語
這樣的論文還有很多。我們可以看出韓國學生之所以發(fā)生這樣的錯誤是由于,韓語中沒有,而漢語中有,在母語的干擾下產(chǎn)生了負遷移。自己的母語系統(tǒng)中沒有,在學習的時候就會成為一個難點,因為這個音的發(fā)音方法、部位都是從沒有過的,甚至舌頭都不知道往哪兒擺。而當自己語言中有一個似乎,且聽起來比較近似的時候,相似但是又很難區(qū)分,就很容易用它來替代。
在教學活動中,有的學生知道發(fā)音位置,但是沒掌握發(fā)音方法,或者知道發(fā)音方法,但不知道發(fā)音位置,就會發(fā)生偏誤 。要發(fā)好這個音并不難,關(guān)鍵是:1、把握好發(fā)音部位。2、發(fā)音方法。建立韓國學生最對唇齒音的概念,向?qū)W生說明并演示這個音的發(fā)音部位。這個音可以采用夸張演示、手勢模擬、圖示、對比辨聽等等。但是在多媒體技術(shù)已經(jīng)很先進的現(xiàn)在,應(yīng)該加強這方面在教學中的運用,如:制作Flash動畫,以及音波對比圖就很有現(xiàn)實意義。
參考文獻
[1]文艷,韓國人漢語語音偏誤研究概述及命題要點.現(xiàn)代語文(語言研究),(2009).
[2]余詩雋,韓國人學習漢語語音的偏誤分析及其對策.華中師范大學碩士學位論文,2007.
[3]林基杰,韓國人學漢語時在發(fā)音方面存在的問題及應(yīng)對策略[J].林區(qū)教學,2010.
[4]許佳思,對韓漢語語音教學技巧探究,渤海大學碩士學位論文。
[5]趙林林,韓國成人漢語語音學習的問題研究.沈陽師范大學碩士學位論文,2014.
[6]王捷,韓國學生漢語習得過程中的偏誤分析.四川師范大學碩士學位論文,2014.
[7]洪小熙,漢韓雙向語言教學解難.山東大學博士學位論文,2008.
[8]崔玉波,漢韓語音對比和漢字音分析及對韓漢語語音教學研究.吉林大學學位論文,2007.
[9]王菲,漢語作為第二語言教學--韓國人學習漢語時的聲母偏誤及教學[J].鄭州大學東方教育,2014.
[10]洪凱云,漢韓語音比較與對韓漢語語音教學研究,韓國弘益大學,教養(yǎng)科中國語部,首爾,2011.