王 婭
(武漢大學(xué) 法學(xué)院,武漢 430072)
淺議法律語言的不確定性
——從一起房屋征收案件談起
王 婭
(武漢大學(xué) 法學(xué)院,武漢 430072)
中國社會主義法律體系初步建成的背后,仍然存在因法律語言的不確定性而產(chǎn)生的法律適用不確定、不統(tǒng)一的難題。以一起房屋征收案例及其適用的《國有土地上房屋征收與補償條例》為切入點,探討法律語言的不確定性及其緣起,認(rèn)為法律語言的不確定有其存在的必要,是無法消除且相對的,應(yīng)正確認(rèn)知法律語言的不確定性,從語言的不確定性走向法律的確定性:通過合理利用語境分析、法律語言運用的規(guī)范化增強法律語言本身的確定性;通過及時的法律解釋、嚴(yán)格的法律文件審查、拓寬救濟(jì)渠道增強法律適用的確定性。
法律語言;不確定性;房屋征收;法律適用
近年來,隨著城市化進(jìn)程的加快,城市房屋拆遷的專門立法呼聲愈發(fā)高漲,正是在此背景下,國務(wù)院出臺《國有土地上房屋征收與補償條例》,以期對房屋拆遷行為重新進(jìn)行定位與規(guī)范,保障房屋所有人的財產(chǎn)利益。但條例的出臺并不意味著城市房屋拆遷問題能夠毫無爭議地合法解決,其中依然存在著許多爭議性問題,而這些爭議性問題則是來源于法律語言的不確定性。例如:
H市決定對某區(qū)進(jìn)行改造,發(fā)布了房屋征收決定,并在征收決定后以附件形式對補償方案予以公布。補償方案中規(guī)定被征收廠房只能進(jìn)行貨幣補償,而不能進(jìn)行產(chǎn)權(quán)調(diào)換,這就引起了部分廠房所有人的異議,并根據(jù)《國有土地上房屋征收與補償條例》第21條提起行政復(fù)議,但復(fù)議機(jī)關(guān)卻認(rèn)為補償方案不屬于征收決定范圍,不可進(jìn)行復(fù)議。雖然爭議的深層次原因可以歸結(jié)為地方政府的利益追求,直接原因卻是源于該條例立法語言的不確定性。
此案中,問題的實質(zhì)焦點不在于政府機(jī)關(guān)的行為是否違反法律規(guī)定(畢竟其與《國有土地上房屋征收與補償條例》的相悖顯而易見),而在于對于此種行政行為公民是否可以尋求公力救濟(jì),即是否可以進(jìn)行行政訴訟。國務(wù)院《國有土地上房屋征收與補償條例》第14條規(guī)定,“被征收人對市、縣級人民政府作出的房屋征收決定不服的,可以依法申請行政復(fù)議,也可以依法提起行政訴訟”,但是否可以毫無爭議地排除這樣一種理解:只是規(guī)定了“征收決定”可以進(jìn)行復(fù)議和訴訟,但補償方案不屬于“征收決定”的內(nèi)容,而是屬于公告的內(nèi)容,也就不屬于受理范圍。答案顯然是否定的。
比照《國有土地上房屋征收與補償條例》,關(guān)于征收決定所包含內(nèi)容的條文依據(jù)主要集中在第13條。對照第13條第1款發(fā)現(xiàn),正是利用了法律語言的不確定性特征,從而在實質(zhì)上違反上位法卻不受追究、無從救濟(jì):“市、縣級人民政府作出房屋征收決定后應(yīng)當(dāng)及時公告。公告應(yīng)當(dāng)載明征收補償方案和行政復(fù)議、行政訴訟權(quán)利等事項”。站在被征收人的角度,固然可以理解成,公告載明的補償方案屬于征收決定的內(nèi)容而可訴,但在對于公告的性質(zhì)尚無明確法律闡明時,將其作為行政事實行為排除在行政訴訟范圍外,在實然層面卻也無可厚非——站在H市政府機(jī)關(guān)的角度,完全可以有另一套言辭:前一“公告”是動詞,意為對征收房屋這一決定公開宣布、宣告;后一“公告”為名詞,意為一種以張貼海報為主要形式的通告,通告中包括補償方案等事項。由此,征收決定并非必須包括補償方案、行政復(fù)議、行政訴訟權(quán)利等事項,加之第14條規(guī)定的是對于征收決定不服可提起復(fù)議和訴訟,因而其解釋形成了一個形式上嚴(yán)密的“三段論”:只有對于征收決定不服才可以提起復(fù)議和訴訟,征收補償方案不屬于“征收決定”,因而關(guān)于補償方案的爭議不可提及復(fù)議和訴訟。
某區(qū)政府此種解釋的“形式合理”實際是通過法律語言的不確定性,改變了相應(yīng)的外延,進(jìn)而使得違背上位法的地方規(guī)章得以實施??梢哉f,許多地方正是利用法律語言的不確定性對中央的律令進(jìn)行選擇性規(guī)避,進(jìn)而在某種程度上阻礙了法律的正確實施。因此,在中國法治建設(shè)進(jìn)入“攻堅”時期的背景下,對于立法語言不確定性的梳理,有助于我們尋找法律的確定性,為法的正確實施提供形式保障。
法律作為一種規(guī)范性符號,其與語言的使用密切相關(guān),無論是在大陸法系還是英美法系的背景下,一切法律規(guī)范都必須通過法律語言進(jìn)行表達(dá),即語言是法律發(fā)生作用的媒介。一般說來,法律語言的概念具有廣義與狹義之分,廣義上界定為“貫穿于法律的制定、研究和運用過程中的語言文字表意系統(tǒng),包括立法語言、學(xué)術(shù)法律語言、執(zhí)法與司法語言三大部分,即法律、法學(xué)、法實踐所用的語言”[1],而狹義上則特指立法語言。而關(guān)于其不確定性,正如魏德士所言,“語言是不準(zhǔn)確的、變化的而且常常包含一些可能誤解的因素,所以要將立法所規(guī)定的命令內(nèi)容準(zhǔn)確地傳達(dá)給規(guī)范適用者實屬不易”[2]。
在筆者看來,根據(jù)法律的特性和語義學(xué)的原理,法律語言不確定性的產(chǎn)生至少有以下原因。
一是法律語言的模糊性。從法律邏輯的角度考量,語言的模糊性就是指內(nèi)涵沒有精確含義、外延沒有確定指向的詞句,即在適用范圍上具有開放性。法律語言的模糊性緣于語言本身的模糊性,一方面,語言作為一種媒介,更多的時候需要在具體語境中獲得生命力,另一方面,在有限理性的視角下,人類對語言的掌握和表達(dá)亦是存有一定限度的,而更為重要的是,法律作為一種具有普遍性的控制手段,其處理模式必然是類型化的,因此在法條的闡述過程中,必須用有限的文字描摹無限豐富的現(xiàn)實,這也使得法律語言不斷追求抽象化和專業(yè)化以增強涵蓋性。但“理論是灰色的,而生活之樹常青”,法律的滯后性與僵硬性早已成為共識,因而類型化的法律語言在個別化事實的反復(fù)機(jī)械運用中,難免會出現(xiàn)“失靈”的“意外”——法律語言的模糊性也由此而產(chǎn)生。
二是法律語言的多義性。語言的多義性通常又被稱為歧義性。詞句產(chǎn)生兩種或兩種以上的意義,含義不明或易引起誤解即為語言的歧義現(xiàn)象。與語言的模糊性不同,語言的歧義性是指一個語詞含義有多種,意義不能夠確定,而模糊性則強調(diào)語詞的邊界范圍不確定。法律語言的多義性通常表現(xiàn)在時間與空間兩個維度上。從時間上來說,法律作為社會生活的控制器,總是隨著時代的轉(zhuǎn)換而不斷被賦予新的意義使命,語言也隨著時間的演變不斷演變,而這種時間維度的變化并非是新舊之間非此即彼的淘汰,更多是內(nèi)涵的不斷擴(kuò)充,因此在某些情況下,法律語言會隨著時間的推進(jìn)而不斷豐富其詞義;而從空間上來看,詞句在創(chuàng)立完善的過程中就注定了多義性的命運——畢竟語言所面向的是千變?nèi)f化的生活,在空間傳播過程中,這種多義性隨著地域的語言差異而不斷增強,因此盡管起草者在立法過程中力圖審慎地消除歧義,但卻在實施過程中無可避免地產(chǎn)生多義效果。此外,立法者的法律語言使用是法律思維運用下的產(chǎn)物,更多是基于專業(yè)的角度,而其實施環(huán)境卻是生活,其實施對象亦是生活中的人,其思維亦是生活化的,在兩種截然不同的思考模式和解釋方法下,偏差歧義的出現(xiàn)也就理所當(dāng)然。
(一)法律語言的不確定有其存在的必要
法律語言不確定性的存在具有一定的必要性,除了語言本身導(dǎo)致其產(chǎn)生的無可避免,立法技術(shù)也要求語言不確定性的存在。在哈特的“開放結(jié)構(gòu)”視角下,“規(guī)則的開放結(jié)構(gòu)是優(yōu)點而不是缺點,它使得法律規(guī)則的適用具有彈性”[3]7。而正如人們所知,法律規(guī)范的有限性與事實的無限性是無法避免的矛盾,因而為了保證法律的涵蓋面和一定程度的預(yù)期性,就必須使用一些外延較大的不確定性詞匯,以盡量克服僵硬性的局限,即所謂的“規(guī)則最大限度地使用一般化分類語詞(classifying words)”[4]。
進(jìn)一步說,由法的本質(zhì)出發(fā),法作為基本的社會治理方式,穩(wěn)定性必不可少。而穩(wěn)定性的目標(biāo)又決定了法律語言必須盡可能多地將社會事實納入調(diào)整范圍?!罢Z言上的極端精確,其只能以內(nèi)容及意義上的極端空洞為代價,這是過度抽象化不可避免的后果?!盵5]故而基于法律特性的綜合考慮,立法語言不可避免地使用模糊的法律概念和多義的抽象語詞。這種方式使得相應(yīng)的法條獲得了相對廣闊的適用范圍和裁量空間,進(jìn)而賦予了立法語言一定程度的靈活性??梢哉f,正是借助法律語言的“開放性”和不確定性,法律的長久反復(fù)適用才具有更強的說服力。
(二)法律語言不確定性的無法消除
誠如前文所述,法律語言的模糊性與多義性的產(chǎn)生具有必然性。而對于不確定性消除的嘗試,從語言學(xué)角度看來,主要有語言精確化和定義精確化兩種途徑。但前者很可能導(dǎo)致法律語言的不可理解性與非條理性,喪失其固有的普遍性與透明性,從而失去法律的本質(zhì)作用與賴以生存的社會目的;而后者則無力應(yīng)對千變?nèi)f化的社會現(xiàn)實,過于精確的定義只會萎縮法條的調(diào)整范圍,進(jìn)而帶來更多的定義,這不僅使得法律更加繁冗,也永遠(yuǎn)跟不上人類的社會行為——由此為自身構(gòu)造出一種無法跳出的惡性循環(huán)。
而哈特作為第一位系統(tǒng)地從語言性質(zhì)角度探討法律不確定性問題的法哲學(xué)家,用“中心-陰影”理論闡述了不確定性的不可消除:由于語言存在“開放結(jié)構(gòu)”,因而表述法律的語言必然存在一個確定的“意思中心”和有爭議的“陰影地帶”——“陰影地帶”通常產(chǎn)生于語言標(biāo)準(zhǔn)情形或確定意義(settled meanings)以外,也就是我們所論述的法律語言的不確定性。
(三)法律語言的不確定性是相對的
法律追求安定性,而語言經(jīng)過人類千余年的發(fā)展后,業(yè)已形成了一套相對嚴(yán)密的語用體系,人們對于多數(shù)詞語含義業(yè)已形成約定俗成的共識,而法律文本中的概念、術(shù)語及其他語句多數(shù)情況下可以以日常含義來理解和解釋。因而法律語言的不確定性是相對的,也正是在此基礎(chǔ)上,法律規(guī)則的明確適用與普遍遵守才成為可能。哈特的分析實證主義的標(biāo)簽與“中心-陰影”理論的闡述也正是說明了法律語言的不確定不是無限的,而是具有相對性,就像投射的“陰影”一樣,依靠于“中心”獲得存在意義。
由于法律規(guī)則通常通過語言媒介表達(dá),因而法律語言的不確定通常導(dǎo)致法律的不確定。而對法律語言不確定性的歸置,終極目的也是最大限度地實現(xiàn)法律的確定性。在法律語言不確定性無法徹底消除的前提下,哈特的“中心-陰影”理論與德沃金的“唯一正確命題”為我們提供了有益的啟發(fā),即首先通過語言技術(shù)的使用,盡可能對爭議詞句達(dá)成共識,使其轉(zhuǎn)為確定,使其從“陰影”走向“中心”,即擴(kuò)大“中心”的范圍,進(jìn)而使得法律的確定性得以增強。而對于通過語言技術(shù)處理依舊處在“陰影”的詞句,則從目的論角度出發(fā)進(jìn)行舍棄,轉(zhuǎn)而直接對其產(chǎn)生的法律不確定性進(jìn)行制度上的矯正,以使其在具體適用中獲得唯一確定性和反復(fù)適用性。
(一)增強法律語言本身的確定性
1.合理利用語境分析
合理利用語境分析,即對于不確定其意義的法律語言,從其存在的環(huán)境進(jìn)行分析,從而探究確定的意義。一般說來,語境包括內(nèi)部語境和外部語境。從內(nèi)部語境分析,即考察法律詞句之間、法律條文之間,乃至法律與法律體系之間所構(gòu)成的語境。例如,在本文所舉的案例中,語義上的爭議根本在于載明賠償方案的公告與征收決定是否同屬于可訴的具體行政行為,而若將其放入整體的文本中考察,則會發(fā)現(xiàn)對于安置方案的重視程度,并且多次提及安置方案,因而在整部法令的語境下,安置方案當(dāng)然屬于可訴的具體行政行為。而從外部語境分析,即考察整體法治環(huán)境和社會環(huán)境,從而明晰其意義。仍以房屋征收案為例,《國有土地上房屋征收與補償條例》的出臺旨在明晰城市房屋拆遷行為的性質(zhì),規(guī)范城市房屋拆遷的程序,為被征收人提供切實的法律救濟(jì),體現(xiàn)的是對民眾財產(chǎn)權(quán)的尊重和保護(hù)。因此,從社會共識、立法背景與目的等“外部”因素來看,安置方案涉及民眾的重大利益,因而其必然存在有效的救濟(jì)途徑,故理應(yīng)屬于可訴的具體行政行為。
誠如上文所述,法律語言在個案的運用過程中,必然會遭遇不同的解說方式和理解思維,因而有必要將不確定的法律語言歸入其本身的發(fā)生語境進(jìn)行理解,對此有人用法律平等性的觀點提出了質(zhì)疑:一方面,語境分析實際上贊同了不同語境下對法律文本中的不確定語詞做不同理解,這也就意味著同一部法律在實施過程中出現(xiàn)不同的結(jié)果,繼而法律會失去其統(tǒng)一性(普遍性)的本質(zhì)。另一方面,“一千人眼中有一千個哈姆萊特”,人們的語境分析也必然存在多種路徑導(dǎo)向不同的結(jié)果,因此無法樹立語境分析結(jié)果的權(quán)威性,也不能實質(zhì)上解決“不確定之謎題”,況且人們在語境分析過程中必然有意無意帶入自己的利益預(yù)算——至少帶有一定的主觀預(yù)設(shè),因此語境分析很可能淪為行動合理化的“幌子”。誠然,語境分析會導(dǎo)致特殊性的出現(xiàn),但值得注意的是,正如哈特的“中心部分與陰影理論”所意欲表達(dá)的那樣,法律語言在大多數(shù)情況下是可以確定表達(dá)意義的,因而并不是所有的法律語言都只能在語境中獲得確定的含義,絕大部分法律語言能夠滿足社會事實的需求,將事實完整涵攝于文字構(gòu)筑的規(guī)范中。而對于后一個質(zhì)疑,則是混淆了方法與通過方法產(chǎn)生的效果,即語境分析方法并不必然產(chǎn)生消除不確定性的效果。也正如前文所言,語言不確定性無法消除。因此語境分析的定位也并非消除所有的“陰影范圍”,它只是一種力圖縮小“陰影范圍”、提高確定性的思維過程與歸置嘗試,當(dāng)通過語境分析依然無法達(dá)致毫無爭議的確定性效果時,只是意味著這種嘗試方法的“失敗”。
2.法律語言運用的規(guī)范化
根據(jù)語用學(xué)的原理,詞語的選用、語序的安排、句式的轉(zhuǎn)換、標(biāo)點的使用對于意思的表達(dá)與確定具有重要作用。而法條作為一種特殊的語言表達(dá),或許正應(yīng)如拉德布魯赫闡述的那樣,“法律的語言是冷靜的:它排除了任何情感的聲調(diào);法律的語言是剛硬的:它排除了任何說理;法律的語言是簡潔的,它排除了任何學(xué)究之氣”[6]。因而在立法的語言構(gòu)造過程中,對于詞語、句式乃至標(biāo)點的使用都應(yīng)冷靜簡潔。
首先,語言的表達(dá)應(yīng)當(dāng)平實、嚴(yán)謹(jǐn),如果進(jìn)行語言學(xué)上的研究,那么法律條文便是以說明文為體裁存在,并附有一定的價值評價。而在一定的法律體系內(nèi),一個詞語表達(dá)意思應(yīng)當(dāng)力求明確、單一和固定,即盡量避開多義詞的使用,避免同一詞語在同部法典中的不同表達(dá),最大可能性地通過規(guī)范使用消除可能造成的理解分歧。就如前文所分析的《國有土地上房屋征收與補償條例》第13條第1款的兩個“公告”,一為動詞,一為名詞,這就為不確定性埋下了“伏筆”。
其次,簡單且完整的句式其產(chǎn)生歧義的可能性會降低,因而在句子結(jié)構(gòu)的設(shè)計上,理應(yīng)使用簡潔的句式,以確保語言的清晰表達(dá)和確定意義。但同時,由于立法語言必須嚴(yán)謹(jǐn)精密,因而適當(dāng)加強并列結(jié)構(gòu)和修飾限定語的運用尤為必要。
再次,合理使用標(biāo)點符號。一般說來,經(jīng)過千余年的漢語文明,人們對于標(biāo)點符號的使用多數(shù)情況下都能達(dá)成共識,而正確的標(biāo)點符號使用則有助于語言的唯一確定。而中國語言的標(biāo)點表達(dá)含義較多,因而忽略標(biāo)點符號的使用則會帶來表達(dá)的模糊。依舊拿征收房屋案例進(jìn)行分析,《國有土地上房屋征收與補償條例》第13條第1款的兩個“公告”之間以句號隔開,句號一般解釋為用于直述式文意已完足的句子,因而可以理解為兩個表達(dá)不同意思的句子,但由此既可以推出“征收決定”與“公告”并非同一性質(zhì)行為,繼而表明征收決定并不必然包含補償方案等內(nèi)容,也可以解釋為前一句強調(diào)的是決定應(yīng)當(dāng)公告,后一句強調(diào)所包括的內(nèi)容,并不能必然說明“征收決定”與“公告”的性質(zhì)關(guān)系。因此,立法者在立法過程中,理應(yīng)在標(biāo)點符號的使用上更加審慎,以此減少法律語言的不確定性,減少相應(yīng)爭議。
(二)配套制度增強法律適用的確定性
通過語境分析與規(guī)范語言用法,雖然已經(jīng)盡力縮小了“陰影范圍”,但必然存在無法從語言學(xué)層面消除的法律語言不確定性,也就使得法律在個案運用中依舊存在不確定性。此時,不應(yīng)“沉迷”于語言技術(shù)的歸置手段,而應(yīng)當(dāng)像德沃金尋求“唯一正確命題”那樣,通過法律實踐制度中的理論應(yīng)用矯正語言不確定導(dǎo)致的適用不確定。
1.及時的法律解釋
法律解釋作為彌補法律漏洞的手段,盡管無法消除語言的不確定性,對于增強實施過程中的確定性卻是至關(guān)重要。從法律運行的規(guī)律看來,由于法固有的穩(wěn)定性需求和僵硬性缺陷,因而實施過程對于法律的“續(xù)造”必不可少。這既是在不確定性下尋求規(guī)范統(tǒng)一性與權(quán)威性的需要,也是調(diào)節(jié)法律穩(wěn)定性與社會變化性的媒介。當(dāng)然,這不意味著法律解釋的萬能,作為一種“事后補救”,法律解釋只是具有相對靈活性,面對千變?nèi)f化的社會,法律解釋似乎總是會“慢上一拍”。同時,法律不確定性無處不在,其所產(chǎn)生的效果也有程度與范圍之分,而法律解釋作為對現(xiàn)實的“反饋”,只有不確定性對法律實踐產(chǎn)生一定程度與范圍的影響時才可能觸發(fā)法律解釋的出臺。
2.嚴(yán)格的法律文件審查
我國法律體系較為龐雜,尤其是低位階的地方行政規(guī)章與部門文件紛繁混亂,而這類法律文件也是違反上位法與侵害民眾權(quán)利的“重災(zāi)區(qū)”——筆者所舉例的案子即是此類典型。因而在現(xiàn)有行政法審批備案制度基礎(chǔ)上,加強審查力度、完善審查體系勢在必行。
3.拓寬救濟(jì)渠道
由于我國對于訴訟條件較為嚴(yán)格的限制,因而許多因為法律不確定性所產(chǎn)生的糾紛被排除在裁判機(jī)關(guān)之外。對于現(xiàn)有情況,一方面應(yīng)當(dāng)拓展救濟(jì)渠道,促進(jìn)爭議的多元化解機(jī)制建立——這種方式不是著眼于不確定性的消除,而是力圖解決不確定性所產(chǎn)生的爭議;另一方面應(yīng)當(dāng)適時適當(dāng)放低訴訟(尤其是行政訴訟)的門檻,從而將法律的不確定更為簡易地轉(zhuǎn)化為司法上的確定。
從法律語言學(xué)角度看來,對于法律語言不確定性的正確認(rèn)知和及時歸置,有利于法律確定性的增強,進(jìn)而保證法律的正確實施,實現(xiàn)其公平正義的價值與轉(zhuǎn)型中國所賦予的使命。盡管在??录捌渥冯S者看來,話語只是權(quán)力的附庸,因而法律語言不確定問題如何解決最終取決于權(quán)力的意向。而布萊恩·比克斯也認(rèn)為,“法律確定性問題看似依賴于語言問題,但實際不是”,“語言是法律理論的一個虛假的焦點。語言和語言理論被當(dāng)做判決的一個借口,這些判決可恰當(dāng)?shù)貧w因于政治(或政策)決定”。[3]190-193的確,在這個被后現(xiàn)代所“解構(gòu)”的時代,語言是不確定的,法律也是不確定的,但正像文章極力描述的那樣,“確定”與“不確定”都只是相對的,核心在于微觀層面確定性的追尋。
誠然,法律語言的不確定性并不必然破滅法治理想,但在中國系統(tǒng)法治秩序尚未完全形成的背景下,如果法律語言相對清晰和意義明確,法律的確定性逐步增強,權(quán)力必會因此被限制在一定框架內(nèi),政治因素也會被一定程度地排除。許多人悲觀地認(rèn)為,在中國“上有政策,下有對策”的官場文化下,法律語言確定性研究的努力終歸是徒勞的。但筆者更愿意相信,權(quán)力終會為法治“馴服”,法治也終會實現(xiàn)。而對于法律語言不確定性進(jìn)行深入研究,也無疑會成為法治建設(shè)的智識資源。
[1]劉紅嬰.法律語言學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007:22.
[2]魏德士.法理學(xué)[M].丁曉春,吳越,譯.北京:法律出版社,2005:48.
[3]比克斯.法律、語言與法律確定性[M].邱昭繼,譯.北京:法律出版社,2007.
[4]哈特.法律的概念[M].張文顯,等譯.北京:中國大百科全書出版社,1989:124.
[5]拉倫茨.法學(xué)方法論[M].陳愛娥,譯.北京:商務(wù)印書館,2003:17.
[6]舒國瀅.在法律的邊緣[M].北京:中國法制出版社,2000:51.
D90-055
A
2017-05-22
王 婭(1990-),女,博士研究生;E-mail15071283966@163.com
1671-7031(2017)05-0051-05