• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英語專業(yè)學(xué)生“文體能力”內(nèi)涵研究

      2017-03-15 00:07:51
      大連大學(xué)學(xué)報(bào) 2017年3期
      關(guān)鍵詞:文體學(xué)前景英語專業(yè)

      劉 琦

      (沈陽師范大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,遼寧 沈陽 110034)

      英語專業(yè)學(xué)生“文體能力”內(nèi)涵研究

      劉 琦

      (沈陽師范大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,遼寧 沈陽 110034)

      文體能力是判斷英語專業(yè)學(xué)生是否能夠恰當(dāng)使用英語的主要評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。本文以文體能力構(gòu)成要素為框架,系統(tǒng)分析歸納這一術(shù)語的概念內(nèi)涵,旨在為學(xué)生提供客觀、系統(tǒng)的理論分析框架和視角,在多文體閱讀、寫作以及翻譯實(shí)踐活動(dòng)中做到有理可依、有據(jù)可循。

      英語文體能力;構(gòu)成要素;內(nèi)涵

      0 引言

      2000年國(guó)家教委頒發(fā)的《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》[1]中將文體學(xué)設(shè)為專業(yè)選修課、并在對(duì)高級(jí)英語的課程描述時(shí)強(qiáng)調(diào)了閱讀過程中文體分析的重要性。基于此,2009年重慶師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院的吳顯友對(duì)中國(guó)英語專業(yè)的學(xué)生做了首次文體能力的調(diào)查研究,發(fā)現(xiàn)中國(guó)學(xué)生的文體學(xué)常識(shí)較少、文體意識(shí)不強(qiáng)[2]。

      對(duì)于英語專業(yè)的本科生來講,閱讀、寫作和翻譯過程中需要培養(yǎng)一種文體意識(shí);對(duì)于英語專業(yè)的研究生來說,扎實(shí)系統(tǒng)的文體能力對(duì)于欣賞文學(xué)作品、恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z言更是一項(xiàng)急需提高的專業(yè)技能。明確文體能力內(nèi)涵,了解文體能力構(gòu)成要素的具體分類和意義是提高閱讀能力、寫作能力和翻譯能力的重要理論基礎(chǔ)。

      在談到讀者對(duì)突出性語言特征的識(shí)別能力時(shí),里奇與肖特在《小說文體論》中首次提出了“文體能力”這一概念,但是沒有明確給出定義。他們認(rèn)為,與語言能力一樣,文體能力是本族語使用者一種無意識(shí)的本能行為,但是這種外在表現(xiàn)的能力必須經(jīng)過長(zhǎng)期專門的訓(xùn)練才會(huì)獲得。而且,受注意力、文體常識(shí)和閱讀經(jīng)驗(yàn)的影響,不同的人對(duì)同樣的語篇材料的突出特征會(huì)有不同的反饋[3]。國(guó)內(nèi)學(xué)者張德祿在所著教材《英語文體學(xué)教程》的Glossary[4]中也將文體能力列為一個(gè)詞條,但是在書中也沒有針對(duì)這一術(shù)語進(jìn)行專門探討。在吳顯友的調(diào)查報(bào)告中,文體能力指的是“運(yùn)用語言的綜合能力,是語言行為的重要組成部分,涉及多方面的知識(shí),如文體學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)、文體意識(shí)、文體分析方法等”。該定義明確了文體能力的重要性,并且給出了文體能力構(gòu)成要素的框架。

      基于吳教授對(duì)文體能力的定義,本文將文體能力構(gòu)成要素再細(xì)化補(bǔ)充為閱讀過程中的文體識(shí)別能力、閱讀過程中的文體分析能力,以及寫作和翻譯過程中的文體意識(shí),旨在為外語學(xué)習(xí)者提供一個(gè)清晰的理論脈絡(luò)和思路。

      1 閱讀過程中的文體識(shí)別能力

      在諸多術(shù)語中,文體、前景化、常規(guī)是文體學(xué)入門的重要概念。

      1.1 文體(style)及前景化(foregrounding)

      “文體”和“前景化”是文體學(xué)的兩個(gè)基本術(shù)語。提到文體,不同的分類標(biāo)準(zhǔn)、不同的語言理論以及界定目的決定對(duì)其概念內(nèi)涵會(huì)有不同的解讀。

      從語言的文學(xué)性角度可將文體分為文學(xué)文體(包括作家的語言風(fēng)格)與非文學(xué)文體(各類語體)。無論是文學(xué)文體還是非文學(xué)文體,在語音、詞匯、句法和語篇等層面都有各自突出的語言特點(diǎn),其研究目的都在于使學(xué)者更好地把握內(nèi)容并且在適當(dāng)?shù)膱?chǎng)合恰當(dāng)?shù)厥褂肹5]。

      根據(jù)界定者所依據(jù)的語言學(xué)理論基礎(chǔ)不同,文體又被定義為“選擇”、“功能”、“變異”、“突出”和“意義潛勢(shì)”等至少21種[6]。

      目前,對(duì)文體的定義國(guó)內(nèi)比較流行的是里奇和肖特的“前景化”以及韓禮德的“突出”(prominence)兩種觀點(diǎn)。

      前景化理論是由俄國(guó)形式主義和布拉格結(jié)構(gòu)主義發(fā)展而來,由加文在翻譯穆卡洛夫斯基的《標(biāo)準(zhǔn)語言與詩歌語言》后被明確使用,引入此概念的目的是為了區(qū)別文學(xué)語言和非文學(xué)語言。

      里奇和肖特認(rèn)為“前景化”有兩層含義:偏離(deviation)和變異(deviance)。其中,偏離是質(zhì)性的(qualitative),即違反語言使用規(guī)則的一種創(chuàng)新型使用語言的手段;變異則是量性的(quantative),它以人們對(duì)某一語言使用的“期待頻率”作為參照標(biāo)準(zhǔn),或者過多使用,或者過少使用。

      可以看出,前景化的關(guān)鍵詞deviation和deviance的詞根都是 deviate。在《朗文英漢雙解詞典》中,deviate的定義是 “to be different or move away from a usual or accepted standard of behavior”。其意義為:無論是偏離還是變異,共同之處都在于對(duì)某種規(guī)則的“違背”和“越軌”。只有這樣某個(gè)作家、某類文體才能形成自己獨(dú)特的、與眾不同的風(fēng)格或特點(diǎn)。

      在解釋突出概念意義時(shí),韓禮德將其也是劃分為兩種。一是“失衡”(deflection),即某個(gè)語言單位使用次數(shù)是否過頻或者過少;二是“失協(xié)”(incongruity),意為某些語言單位的使用在語言搭配、語義邏輯是否有“偏離”(deviation)。不難看出,失衡就是變異,失協(xié)就是偏離,與里奇與肖特的觀點(diǎn)是吻合的。

      然而,這些前景化的語言特征并不是孤立存在的,而是具有“一致性”和“系統(tǒng)性” 的。也就是說,前景化的語言特征并不是孤立存在、也不是作者的一時(shí)興起,而是在形式上銜接、意義上連貫的[7]。進(jìn)一步講,某些顯著的語言特征是否應(yīng)該被當(dāng)作文體特征來研究、是否具有文體價(jià)值,取決于它們是否有“文學(xué)相關(guān)性”(如果是文學(xué)文體),或者是否都圍繞并服務(wù)于語篇的主題意義(如果是非文學(xué)文體)。

      韓禮德的文體觀亦是如此。他認(rèn)為判斷某類語言的文體特征的標(biāo)準(zhǔn)是某個(gè)語言單位使用是否被“突出”,而且這種突出是“有動(dòng)因的突出”,即與情景語境和作者的整體意義相關(guān)才可以被算作文體特征、具有文體效果,否則就只是一種心理效果[8]。這與里奇的觀點(diǎn)完全一致:無論是前景化特征還是突出的特征必須與語篇的主題意義相關(guān)。

      因此,無論是利奇與肖特對(duì)前景化概念的闡釋,還是韓禮德對(duì)突出概念的解釋,都是語言學(xué)家從不同的理論角度對(duì)文體這一概念做出的相似的解釋。每一種理論沒有優(yōu)劣一說,在文體分析過程中使用各種理論取決于作者的研究目的。

      1.2 常規(guī)

      對(duì)于常規(guī)的定義,不同的人也有不同的見解。對(duì)于外語學(xué)習(xí)者來說,常規(guī)可以從三個(gè)方面來理解:

      首先,常規(guī)是一種語言內(nèi)部系統(tǒng)的規(guī)則,比如構(gòu)詞、詞序、搭配、發(fā)音規(guī)則,以及語法、語義和語用規(guī)則等[9]。

      其次,常規(guī)也可以是某一類語篇共有的文體規(guī)則。在這里,常規(guī)是個(gè)統(tǒng)計(jì)學(xué)范疇的術(shù)語,是一個(gè)比較而言的度。想要確定某一類文體的常規(guī)文體特征,需要與其它文體的語料進(jìn)行比較,進(jìn)而總結(jié)統(tǒng)計(jì)處這類文體的常規(guī)文體特征。

      或者,常規(guī)是某一語篇內(nèi)部形成的的規(guī)范。舉個(gè)例子來講,當(dāng)讀者讀到《老人與?!分欣先伺c鯊魚搏斗的場(chǎng)景時(shí),就會(huì)根據(jù)閱讀經(jīng)驗(yàn)注意到海明威在描寫這段場(chǎng)景時(shí)多處使用了復(fù)雜的長(zhǎng)句,這與海明威的小說電報(bào)式的短句、短詞的文體特點(diǎn)是背道而馳的。在讀者的閱讀經(jīng)驗(yàn)中,短句和短詞構(gòu)成了海明威小說內(nèi)部的文體常規(guī)。所以,一旦他的作品中出現(xiàn)了長(zhǎng)句和復(fù)雜句,讀者的注意力就會(huì)被吸引,長(zhǎng)句和復(fù)雜句就會(huì)被前景化、就會(huì)被突出。

      1.3 文體分析的理論框架

      文體分析的理論框架可以從兩個(gè)角度來構(gòu)建。一是從前景化的兩個(gè)分類偏離和變異來構(gòu)建,二是從語言的各個(gè)層面來構(gòu)建。

      如果文體分析的對(duì)象是文學(xué)文體,可以從前景化的偏離和變異來構(gòu)建理論分析模式和框架,因?yàn)樵缙诘奈膶W(xué)文體學(xué)的研究對(duì)象就是具有文學(xué)價(jià)值的前景化特征。國(guó)外學(xué)者中里奇的《英語詩歌的語言學(xué)導(dǎo)引》、里奇和肖特合著的《小說中的文體》、肖特的《詩歌、戲劇及小說的語言探討》以及桑伯羅和瓦倫合著的《語言模式——語言與文學(xué)文體導(dǎo)論》,國(guó)內(nèi)學(xué)者中王守元的《英語文體學(xué)要略》都是以前景化理論為依托,詳細(xì)介紹文學(xué)文體學(xué)的理論分析框架。

      普通文體或者功能文體的理論分析框架可以從語音、語相、詞匯、語義和語篇銜接機(jī)制等層面來構(gòu)建。對(duì)于中國(guó)的外語學(xué)習(xí)者來說,國(guó)內(nèi)學(xué)者提供的普通文體學(xué)理論分析框架(比如修辭格的導(dǎo)入)更容易操作,因?yàn)樗麄兏私庵袊?guó)學(xué)生的語言學(xué)理論及語法知識(shí)體系,對(duì)于初學(xué)者來說相對(duì)簡(jiǎn)單。這類教材有劉世生和朱瑞青合著的《文體學(xué)概論》、王佐良和丁往道合著的《英語文體學(xué)引論》、秦秀白編著的《英語語體和文體要略》等,都向研究者提供了非常詳細(xì)、系統(tǒng)的理論分析框架。里奇和肖特合著的《小說中的文體》、桑伯羅和瓦倫合著的《語言模式——語言與文學(xué)文體導(dǎo)論》也為分析者提供了一系列包括文學(xué)文體在內(nèi)的文體分析清單,對(duì)于功能文體的分析有著很重要的借鑒作用,因?yàn)樵诟黝惞δ芪捏w中,具有“文學(xué)價(jià)值”的語言比比皆是,比如新聞?dòng)⒄Z、廣告英語和公眾演講等語篇中大量使用暗喻、明喻、仿擬、排比和反問等偏離和平行結(jié)構(gòu),研究這類文體的語言特征離不開文學(xué)文體學(xué)的理論分析框架。

      因此,沒有一種文體學(xué)的理論分析框架是完全適合于某一類文體,文學(xué)文體和功能文體之間的理論框架是可以相互借鑒的。閱讀者可以根據(jù)自己的閱讀經(jīng)驗(yàn)、語篇的功能目的和主題意義構(gòu)建自己的理論分析框架,有選擇性地進(jìn)行系統(tǒng)、專業(yè)的文體分析。

      2 閱讀過程中的文體研究能力

      探究某一類文體或者某一語篇的語言特征,首先要根據(jù)自己的文體學(xué)理論知識(shí)判斷文體或語篇所屬的類別。

      確定好文體類別之后,要選擇文體研究的方法。文體學(xué)早期的研究對(duì)象大多是文學(xué)文體,研究方法也大多是文本分析,并且有著系統(tǒng)的程序與步驟供初學(xué)者參考學(xué)習(xí)。文體分析最大的特點(diǎn)是深入研究某一語篇內(nèi)部的語言組織結(jié)構(gòu),給閱讀過程中獲得的主觀印象提供客觀的語言學(xué)理論支撐,讓分析者言之有物、有據(jù)可依。直至今日,全面、系統(tǒng)的文體分析無論是對(duì)于文學(xué)文體還是功能文體都有著重要的指導(dǎo)作用。因此,培養(yǎng)文體研究能力首先要嚴(yán)格培養(yǎng)的是文本分析能力,并且要求學(xué)習(xí)者撰寫文本分析報(bào)告。在肖特的《詩歌、戲劇及小說的語言探討》和王守元的《英語文體學(xué)要略》中,系統(tǒng)全面的文體分析步驟被概括成“描述-闡釋-評(píng)價(jià)”[10]。在描述階段,分析者主要將自己主觀獲得的前景化語言特征概括分類,并且選擇相關(guān)的語言學(xué)理論加以論證闡釋,找到理論依據(jù);闡釋階段主要解釋這些前景化特征與意義的關(guān)系;評(píng)價(jià)階段主要評(píng)價(jià)這些前景化特征的文體效果和功能。

      在文本分析過程中,分析者會(huì)使用觀察法和直覺印象法將前景化特征歸納概括,再采用一種語言分析模式進(jìn)行綜合描述,與某種語言常規(guī)、某一類文體語篇比較之后,闡釋這些前景化語言特征的意義和文體功能。這些研究方法在張德祿的《英語文體學(xué)重點(diǎn)問題研究》一書中被定義為定性研究,屬于實(shí)證研究方法和推理法。

      在文體學(xué)定性研究方法中,還有一種方法叫語言學(xué)理論方法。由于文體學(xué)是依托于語言學(xué)理論對(duì)文本的前景化特征進(jìn)行分析,因此很多文本分析會(huì)緊跟語言學(xué)理論的發(fā)展,用最新的、或者合適的語言學(xué)理論對(duì)自己選擇的文本進(jìn)行舉例分析。比如,在分析戲劇中人物對(duì)話時(shí)運(yùn)用語用學(xué)中的合作原則、禮貌原則和關(guān)聯(lián)理論,所使用的研究方法就可以被概括為語言學(xué)理論研究方法。

      長(zhǎng)期以來,國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)文體學(xué)的研究方法大多局限在定性研究方法中,這種細(xì)致、系統(tǒng)的研究方法對(duì)于提高分析者對(duì)文體特征的敏感性和解釋能力起到了非常重要的作用。在分析前景化特征過程中,如果是少量文章,在測(cè)量文體特征頻率時(shí)可以手動(dòng)人工測(cè)量,雖然略顯費(fèi)時(shí)費(fèi)力,但是只要下足功夫也可以達(dá)到文體分析的目標(biāo)。然而,在文體研究過程中,分析者難免會(huì)遇到幾十篇、上百篇甚至千篇以上的文章,所以使用定量研究方法經(jīng)成為一種必然趨勢(shì)。

      文體學(xué)定量研究方法包括統(tǒng)計(jì)方法和語料庫方法。文體統(tǒng)計(jì)方法包括描述性統(tǒng)計(jì)和推理性統(tǒng)計(jì),常用統(tǒng)計(jì)軟件如Exel,SPSS和SAS等較為簡(jiǎn)單,適宜文體分析使用。語料庫研究方法較為復(fù)雜,適用于處理大型語料的文體如新聞?dòng)⒄Z或某個(gè)作家小說文體特征,具體研究步驟包括選擇變量、選取樣本、標(biāo)注樣本、統(tǒng)計(jì)和分析數(shù)據(jù),以及闡釋數(shù)據(jù)。

      總之,前景化特征既是理論依托又是研究對(duì)象,其兩個(gè)概念內(nèi)涵偏離和變異決定文體學(xué)的研究方法為定性研究和定量研究相結(jié)合。

      3 寫作、翻譯過程中的的文體意識(shí)

      對(duì)于我們英語專業(yè)的本科生和研究生來說,寫作過程中的文體意識(shí)主要體現(xiàn)在對(duì)正式英語和非正式英語,書面語和口語的差別性文體特征的認(rèn)識(shí)上。秦秀白編著的《英語語體和文體要略》、丁往道與吳冰編著的《英語寫作手冊(cè)》以及錢瑗的《實(shí)用英語文體學(xué)》等書中都系統(tǒng)詳細(xì)地介紹了正式英語和書面語的文體特征,并介紹了如何在短文寫作和學(xué)術(shù)論文寫作中有意識(shí)地選擇正式的詞匯、標(biāo)點(diǎn)和句法的方法和技巧。

      韓禮德在上世紀(jì)60年代曾從文體學(xué)的角度探討了文體與翻譯的關(guān)系。在中國(guó),翻譯過程中要有文體意識(shí)最早由王佐良先生提出。他認(rèn)為翻譯過程中要講究文體對(duì)等,不僅僅是詞匯的翻譯要求詞匯的文體功能對(duì)等,更重要的是原文中的“偏離”特征的文體對(duì)等。所以,譯者在翻譯的過程中肩負(fù)著雙重任務(wù):既要有慧眼發(fā)現(xiàn)原作的前景化之處,又要有能力在譯文中再現(xiàn)這種偏離效果。關(guān)于文學(xué)文體的翻譯,可以參考馮慶華的《文體翻譯論》;有關(guān)實(shí)用文體的翻譯,可以參考王治奎教授主編的《大學(xué)英漢翻譯教程》和《大學(xué)漢英翻譯教程》、陳新主編的《英漢文體翻譯教程》和顧維勇主編的《實(shí)用文體翻譯》,這些教材都為翻譯過程中要求的文體能力提供了豐富的文體學(xué)理論常識(shí)和案例分析。

      4 結(jié)語

      與交際能力和語言能力一樣,文體能力是語言運(yùn)用的綜合能力,是判斷英語專業(yè)學(xué)生是否能夠恰當(dāng)使用英語的主要評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。對(duì)于英語專業(yè)的學(xué)生來說,文體能力的培養(yǎng)是在基礎(chǔ)階段積累了一定的閱讀經(jīng)驗(yàn)和翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)、掌握了基本的寫作技能基礎(chǔ)上的較高層次的技能訓(xùn)練,需經(jīng)過系統(tǒng)的專業(yè)的文體學(xué)理論研讀、大量的閱讀、寫作和翻譯實(shí)踐才可以獲得。培養(yǎng)學(xué)生文體能力最有效的方法是在英語專業(yè)開設(shè)文體學(xué)課程,學(xué)生可以系統(tǒng)、全面地掌握文體學(xué)理論基礎(chǔ)知識(shí)和文體分析方法,這對(duì)培養(yǎng)學(xué)生的文體能力有著非常重要的作用。

      [1] 高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[M]. 外語教學(xué)與研究出版社&上海外語教育出版社, 2000.

      [2] 吳顯友, 羅建婷, 吳素梅. 國(guó)內(nèi)首次高校英語專業(yè)學(xué)生文體能力調(diào)查:?jiǎn)栴}與對(duì)策[J]. 外語教學(xué), 2010(5): 47.

      [3] Leech Geoffrey N, M Short. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose [M]. Pearson Education Limited, 2007: 39-45.

      [4] 張德祿. 語言的功能與文體[M]. 高等教育出版社, 2005:319.

      [5] 王佐良, 丁往道. 英語文體學(xué)引論[M]. 外語教學(xué)與研究出版社, 1997: i.

      [6] 劉世生, 朱瑞青. 文體學(xué)概論[M]. 北京大學(xué)出版社, 2006:5; 35-36; 265.

      [7] Leech Geoffrey N. Language in Literature: Style and Foregrounding [M]. Pearson Education Limited, 2008: 31-33;64-66.

      [8] 張德祿. 英語文體學(xué)重點(diǎn)問題研究[M]. 外語教學(xué)與研究出版社, 2015: 58; 85-87; 89-105.

      [9] Wales, Katie. A Dictionary of Stylistics[M]. Pearson Education Limited, 2011: 292.

      [10] 王守元. 英語文體學(xué)要略[M]. 濟(jì)南: 山東大學(xué)出版社,2000: 6.

      On English Majors’ Stylistic Competence

      LIU Qi
      (School of Foreign Languages, Shenyang Normal Universtiy, Shenyang 110034, China)

      Stylistic competence is one of the main criteria to evaluate whether an English major is able to make appropriate use of English. With its components as the framework, the thesis attempts to present a brief summary of the meaning of stylistic competence, in order to provide students with an objective and systematic analyzing framework and perspective and instruct them to base their subjective impression on objective linguistic theories in the process of reading, writing and translating.

      stylistic competence; components; meaning

      H051

      A

      1008-2395(2017)03-0128-04

      2017-04-11

      劉琦(1970-),女,副教授,研究方向:英語文體學(xué)與語言教學(xué)。

      猜你喜歡
      文體學(xué)前景英語專業(yè)
      我國(guó)旅游房地產(chǎn)開發(fā)前景的探討
      四種作物 北方種植有前景
      《語料庫翻譯文體學(xué)》評(píng)介
      離岸央票:需求與前景
      量子糾纏的來歷及應(yīng)用前景
      太空探索(2016年10期)2016-07-10 12:07:01
      “產(chǎn)出導(dǎo)向法”在英語專業(yè)寫作教學(xué)中的應(yīng)用
      新時(shí)代下高職高專非英語專業(yè)寫作教學(xué)改革之探索
      近期認(rèn)知研究對(duì)戲劇文體學(xué)的啟示
      佛典譬喻經(jīng)語篇銜接方式的文體學(xué)考察
      英語專業(yè)研究式學(xué)習(xí)的探索與思考
      田东县| 莲花县| 修水县| 海宁市| 准格尔旗| 平邑县| 秀山| 突泉县| 钟山县| 安陆市| 东乌| 大田县| 延川县| 龙门县| 满城县| 全州县| 横山县| 竹溪县| 甘泉县| 洪湖市| 抚远县| 焦作市| 渭南市| 孟连| 潞城市| 灵璧县| 竹山县| 敦煌市| 长阳| 二手房| 江都市| 瑞安市| 东台市| 奉贤区| 新巴尔虎左旗| 龙泉市| 崇礼县| 柘荣县| 赤峰市| 景谷| 彭水|