張 莉
(重慶中國三峽博物館,重慶 渝中 400015)
論庫柏的中國至印度之行及其代表作《貿(mào)易先鋒游記》
張 莉
(重慶中國三峽博物館,重慶 渝中 400015)
英國人庫柏是近代英國到西藏東部探尋中印商貿(mào)捷徑的第一人。其代表作《貿(mào)易先鋒游記》一書,詳細(xì)記述了他1868年溯揚子江而上,取道重慶、成都,經(jīng)打箭爐,穿越藏東到巴塘,爾后在云南維西被“阻回”這一路上的所見所聞所歷所感,涉及到湖北平原、揚子江上游、川西、藏東及滇西北的地理地貌、自然風(fēng)物、民風(fēng)民俗、商貿(mào)狀況等諸多方面,成為近代前期外國人認(rèn)識中國西部尤其是藏東地區(qū)的一大重要信息來源。
庫柏;西藏東部;中印商貿(mào)捷徑;印茶入藏;《貿(mào)易先鋒游記》
自17世紀(jì)以來,西方人就對穿越中國內(nèi)地進入神秘的藏區(qū)充滿了強烈的渴望。鴉片戰(zhàn)爭中國戰(zhàn)敗后,清政府與西方列強簽訂的一系列不平等條約使傳教士和其他西方人的活動深入到中國內(nèi)地;一直期待進入西藏的西方傳教士和探險家們,開始進入西藏東部開展考察和探險活動,試圖揭開籠罩在這片土地上的神秘面紗。在1876年《中英煙臺條約》簽訂之前,外國人進入藏東雖然沒有明確被視為非法活動,卻遭到了當(dāng)?shù)毓?、僧的強烈抵制,外國人尤其是多批法國傳教士?jīng)打箭爐(今四川康定)進入藏區(qū)乃至西藏中心拉薩的意圖更是均以失敗告終。1845—1846年,擅自潛入拉薩的法國遣使會傳教士古伯察(Evariste Régis Huc,1813—1860) 和秦噶嗶 (Joseph Gabet,1808—1853)就被清廷押解經(jīng)昌都、巴塘、打箭爐等地出藏東至成都,后被遣送到澳門。[1]1,9,23
繼古伯察、秦噶嗶之后,英國人庫柏成為近代英國到藏東探路的第一人,并自稱“貿(mào)易先鋒”。1868年1月4日,庫柏從漢口正式踏上他計劃已久的穿越中國內(nèi)地、探尋中印商貿(mào)捷徑的探險之旅。他溯長江而上來到重慶,然后取道成都抵達(dá)打箭爐,又由此經(jīng)理塘、巴塘到達(dá)云南維西后被“阻回”,終未完全達(dá)成其旅行目標(biāo)。1871年庫柏將此次旅行札記出版,即頗有價值的著作——《蓄辮著袍的英國貿(mào)易先鋒游記——溯長江而上的探索之旅》(本文簡稱《貿(mào)易先鋒游記》)①。
庫柏的《貿(mào)易先鋒游記》成為當(dāng)時西方了解中國人、中國西部,特別是西藏東部情況為數(shù)不多的一大重要信息來源,受到西方讀者的青睞,同時也頗受英國政府及商界的重視。出版當(dāng)年,就有英國雜志對此著述作過相關(guān)評薦。②
國內(nèi)外學(xué)術(shù)界對庫柏著述的《貿(mào)易先鋒游記》亦給予了較多關(guān)注,其內(nèi)容后來為中外學(xué)者多次引證。西方學(xué)者對其游歷考察活動的論述最早見諸于1880年出版的威廉·吉爾的代表作《金沙江》③一書;而國內(nèi)學(xué)者趙艾東,對庫柏在藏東的考察活動進行了專題研究,形成專論《唐古巴的考察與英國對中國西南邊疆的覬覦》④。此外,相關(guān)研究或引證散見于呂昭義、于乃仍、黃嘉謨、董志勇、高志鴻、黃康顯、馮明珠、向玉成、肖萍、馬森(M.Mason)、蘭姆(A.Lamb)、羅伯茨 (J.A.G.Roberts)、何溯源(William M.Coleman IV)、卡倫(P.P.Karan)、羅斯基 (Thomas G.Rawski)、維辛(Douglas Wissing)、伊佩霞(Patricia Buckley Ebrey)、G.C.Allen&Audrey G Donnithorne、James George Frazer、Joseph Earle Spencer、D.P.Choudhury、Gaines K.C.Liu、Paul Pelliot、Tkroy Choudhury、Y.Lu、P.Watson、Samuel Thévoz、R.Gardella、J.Bacot,E.Chavannes等中外學(xué)者的著述中⑤;《永昌府文征》《新纂云南通志》等漢文志書對其人其事亦略有提及⑥。
迄今《貿(mào)易先鋒游記》有法文譯本出版,即Le voyage en China(《中國旅行記》)⑦,與英文版書名略有差異。但就有關(guān)此著作的中文譯作成果來看,目前僅見兩篇摘譯文章。其一是載于《教會》總第53期上的《一八七七年的中國內(nèi)地會(八)》⑧。該文實際上譯自1877年八月的《億萬華民》所摘錄的庫柏所著的《貿(mào)易先鋒游記》的相關(guān)章節(jié),也就是庫柏在重慶逗留期間所記述的羅馬天主教四川傳教使團的傳教歷史;其二是曲小玲譯自法文版的譯作《成都—藏區(qū)之旅:1867年一個歐洲人探尋商路札記》⑨。該文反映了庫柏從成都—崇州—打箭爐—巴塘一段旅程,載于《巴蜀文化研究集刊》(第六卷)。由于尚無完整的中譯本問世,該書內(nèi)容還不為國內(nèi)學(xué)術(shù)界和一般歷史愛好者廣泛了解。本文擬對庫柏的生平、中國至印度之行及其代表作《貿(mào)易先鋒游記》作一初步探討。
托馬斯·湯姆威爾·庫柏(Thomas Thornville Cooper,1839—1878,有唐古巴、古柏、柯柏、庫珀、庫泊、庫伯、庫珀斯、顧巴、柯克等譯名,其中“唐古巴”譯自他《貿(mào)易先鋒游記》書中所記的“Tang Koopah”),熱衷冒險的近代英國旅行家,煤炭代理商和船東約翰·J·庫柏的第八子,1839年9月13日出生于英格蘭東北部港市桑德蘭境內(nèi)的畢夏普維爾茅斯[2]1078。
庫柏就讀于畢夏普維爾茅斯的格蘭奇學(xué)院;曾在蘇塞克斯郡當(dāng)過家庭教師,隨后去游歷了澳大利亞。1859年,他輾轉(zhuǎn)來到印度,就職于馬德拉斯的阿巴思諾特公司。1861年,他放棄工作,去印度信德邦探望定居于此的一位兄長。1862年,他又前往孟買,然后由此經(jīng)貝布爾、馬德拉斯前往英屬緬甸。在仰光,他一心致力于學(xué)習(xí)緬甸語,很快在語言上取得了長足進步。1863年,他來到上海,與其兄長再度相聚。[2]1078
太平天國起義平息后,西方各國渴求打開中國內(nèi)陸通商道路和市場。1867年,庫柏應(yīng)上海英商會之邀,著手進行穿越西藏前往印度的嘗試,以促進“中英印”之間的三角貿(mào)易。1868年1月4日,他離開漢口,踏上計劃已久的探路之旅,行至云南維西后被“阻回”,于同年11月11日返抵漢口。隨后他回到英國,于1871年出版了他這次旅行的札記——Travels of a Pioneer of Commerce in Pigtail and Petticoats,or an Overland Journey from China towards India。
鑒于從中國到印度之路沒能走通,1869年庫柏試圖反其道而行之,即從阿薩姆去巴塘,以證明阿薩姆茶葉進入西藏市場的可行性。他從加爾各答出發(fā),經(jīng)薩地亞,沿布拉馬普特拉河、魯西特河(察隅河入印度境內(nèi)后稱魯西特河),穿過米什米(Mishmi,即“僜人”)部落世居地區(qū),到達(dá)距察隅日瑪村大約20英里的僜人普蘭部落的一個村子⑩,此地離巴塘還不到120英里。在這里,他又遇到察隅藏官的堅決阻撓,迫使他不得不就地折回。在他1873年發(fā)表的《米什米山》(The Mishmee Hills)?里,講述了此次探路經(jīng)歷。
1872年庫柏回國后不久,英國印度事務(wù)部便指派他護送來倫敦訪問的回民使團(以劉道衡為首)回云南邊境。庫柏陪同劉道衡一行于同年9月20日離開倫敦,取道土耳其君士坦丁堡、印度孟買、加爾各答,12月抵達(dá)緬甸仰光。當(dāng)時杜文秀大理政權(quán)已在清軍的進攻下失敗,大理城陷落,庫柏的護送使命就此完結(jié)。之后,他被任命為駐緬甸八莫的政治代表。
遺憾的是,健康不佳迫使他很快就回到英國,掛職于印度辦事處政治部。1876年,他被派往印度,在德里向總督遞交了派遣書;隨后,他再次被任命為駐八莫的政治代表。1877年,庫柏在八莫為成功穿越中國的威廉·吉爾上尉舉辦了歡迎會。吉爾在他1880年出版的著述《金沙江:穿越中國內(nèi)地和藏東至緬甸之旅紀(jì)事》一書中提及此事,字里行間無不充滿感激之情。
1878年4月24日,庫柏不幸被其護衛(wèi)隊中的一個印度衛(wèi)兵殺害[2]1079。
19世紀(jì)西方涌現(xiàn)出眾多冒險旅行家,但大多都是身份不明、默默無聞之輩,而庫柏卻在其中占有一席特殊地位。他既是西方最早一批敢于直面風(fēng)險穿越中國腹地的旅行家之一,也是近代英國到西藏東部探尋商路的第一人。
19世紀(jì)60年代中期以后,英國商人認(rèn)為中國西部蘊藏著巨大商機,意欲設(shè)法探明路線并開辟該地區(qū)的市場。其中,在上海和印度的英商對能否通過云南和四川將其勢力分別延伸至長江中、上游區(qū)域最為關(guān)切。早在1862年,庫柏作為加爾各答英商會代表,曾企圖以英屬緬甸的首府仰光為起點,取道八莫等地,向東探察至云南大理的商路,但終因地理環(huán)境險惡而作罷。時至1867年,已在上海生活了數(shù)年的庫柏,鑒于時機成熟和個人夙愿,接受了上海英商會的邀請,試圖探尋從中國到印度(加爾各答)的商路捷徑。其旅行目標(biāo),用他自己的話來說,就是“使英國人能進一步了解他們不熟悉的那一部分中國人,并開創(chuàng)一條有利于推動兩國經(jīng)濟發(fā)展的貿(mào)易通道,實現(xiàn)兩國的進步”[3]4。
嚴(yán)格來說,庫柏旨在探尋中印商路捷徑的探路之旅既具有民間商業(yè)背景,也帶有一定官方背景。1871年,英國一雜志就稱庫柏當(dāng)時是“在英國駐滬商人的鼓動與英國領(lǐng)事的支持下”[4]774著手考察的。庫柏臨行前,在上海得到了時任英國駐華參贊威妥瑪(Thomas Francis Wade)?的建議,英國駐漢口領(lǐng)事梅德赫斯特(Medhurst)、駐上海的領(lǐng)事溫徹斯特(Charles A.Winchester)則協(xié)助他獲得了游歷揚子江并穿越內(nèi)地去印度的護照,而且后者在上海還積極會同霍格發(fā)起了一場募款活動,以減輕他的旅費負(fù)擔(dān);庫柏在維西受阻,原路返回到打箭爐時,又得到了英國駐華公使阿禮國(Sir Rutherford Alcock)?批準(zhǔn)的300兩白銀補助經(jīng)費的及時救助??梢姡园⒍Y國、威妥瑪?shù)锐v華外交使節(jié)為代表的英國官方是支持庫柏的此次考察活動的。不過,他和駐打箭爐的法國天主教丁盛榮主教?交談時,倒是特別解釋說,此次旅行只是出于他“個人的意愿,與英國政府絕無關(guān)系”[3]181。
庫柏決意嘗試從中國至印度的探險之旅后,花了數(shù)月時間來精心準(zhǔn)備和反復(fù)思慮他的旅行計劃。他全面評估此行必然存在的重重困難,并想方設(shè)法加以一一解決,包括向朋友求助取得白銀600兩的銀票作為旅費,聽取英國駐華使館參贊威妥瑪?shù)慕ㄗh,求得四川法國傳教使團沿途提供幫助的允諾,以及努力使自己蛻變成十足的“中國人”等等。
1867年11月庫柏從上海來到漢口作最后的行前準(zhǔn)備。他在漢口雇用了一名隨行翻譯(菲利普,是受過良好教育的當(dāng)?shù)鼗酵剑┖鸵幻ブ貞c的向?qū)Вɡ侠?,也是虔誠的基督徒)。1868年1月4日,剃頭蓄辮、穿長袍馬褂的庫柏,懷揣英國領(lǐng)事發(fā)給的英式護照和武昌總督發(fā)給的中式護照,從漢口乘船出發(fā),走湖泊及運河航線,行船至沙市,然后再入揚子江,溯急流過三峽,抵達(dá)重慶。庫柏從漢口到重慶的行程,歷時29天。
1868年2月19日,庫柏由重慶走陸路,去往四川首府成都;在成都獲得四川總督發(fā)給的取道拉薩去印度的護照后,于3月7日繼續(xù)西行,途經(jīng)崇州、雅州、瀘定,抵達(dá)打箭爐。在打箭爐,庫柏得到法國天主教丁盛榮主教的慷慨相助,用去400兩銀子置辦好去西藏的各種裝備和適于以物易物的必需品后,在4月30日,換成英式服裝的他繼續(xù)踏上穿越藏東的行程,翻越折多山,經(jīng)河口(今四川雅江)、理塘,抵達(dá)巴塘。
在巴塘,庫柏原計劃穿越藏區(qū)中心拉薩去印度的路線被證實不可行后,千方百計地與當(dāng)?shù)毓賳T周旋,希望能走他新發(fā)現(xiàn)的巴塘至緊鄰阿薩姆邦邊境的察隅日瑪村(此地離印度阿薩姆大約20天的行程)這條線路,但因西藏喇嘛們堅決阻止外國人進入藏區(qū)腹心地帶,清廷駐藏大臣亦明令禁止他繼續(xù)西行,他希望破滅,只好南下,取道云南大理府去緬甸八莫,再由八莫到阿薩姆。
6月2日他離開巴塘,沿瀾滄江河谷向南穿行,6月10日抵達(dá)阿墩子(今云南德欽),后繼續(xù)南行至維西府(今云南維西),他在維西獲得了去大理府的護照。然而,他從維西起程三天后,因時值滇西回民起義期間,清軍與回民起義軍對峙,局勢不明,其去路遭到澤藩村寨頭人勸阻,無奈之下庫柏只好折回維西作罷。庫柏返回維西后,當(dāng)?shù)貪h官企圖謀財,以“亂軍奸細(xì)”之名將他秘密監(jiān)禁起來,長達(dá)五周之久。
8月6日,庫柏脫險重獲自由,并獲準(zhǔn)離開維西。庫柏明白他不太可能繼續(xù)推進他的探險之旅后,按原路返回,于9月20日抵達(dá)打箭爐。庫柏在打箭爐逗留了兩周,再一次把自己打扮成蓄辮子、著長袍馬褂的中國人,于10月6日踏上歸途。庫柏行至雅州時,他棄走成都,轉(zhuǎn)而沿雅河行至洪雅,乘船至嘉定(今四川樂山),又經(jīng)岷江行船至敘府(今四川宜賓),再入揚子江,順流而下,于1868年11月11日晚抵達(dá)漢口,數(shù)日后乘船回到上海。庫柏歷時十多個月的行程路線大體如此。
庫柏此行收獲頗多。為了“使英國人能進一步了解他們不熟悉的那一部分中國人”,他竭盡所能,將觀察、了解到的事實和親歷的感受,詳細(xì)地記錄了下來,包括沿途的山川地貌、自然資源、交通運輸、城鎮(zhèn)概貌、貿(mào)易狀況、風(fēng)俗民情和宗教信仰,乃至地方疾病等諸多方面。下文擇要略述其藏邊貿(mào)易、城鎮(zhèn)概貌、風(fēng)俗習(xí)慣三方面的考察收獲,以窺一斑。
1.藏邊貿(mào)易
庫柏?zé)嶂杂诠拇祰H貿(mào)易,這也是他在書名中以“貿(mào)易先鋒”自稱的緣由。為了在中國和英屬印度之間開創(chuàng)一條貿(mào)易增長之路,庫柏此行考察的主要著眼點落在貿(mào)易方面,其中川藏邊茶貿(mào)易最受其關(guān)注,而他從中發(fā)現(xiàn)的巨大商機就是印茶入藏。
所謂川藏邊茶貿(mào)易,是指歷史上四川雅州等地的漢民將茶葉加工制成磚茶后,經(jīng)打箭爐輸入拉薩等藏區(qū)各地的商貿(mào)活動。在打箭爐和巴塘,庫柏著重考察了藏邊貿(mào)易,尤其是邊茶貿(mào)易。他觀察到打箭爐的“漢人聚居區(qū)有陜西商人經(jīng)營的商鋪,他們買賣綠松石、茶葉和鼻煙,以這些商品與西藏人交換麝香、鹿角、藥材、黃金和各種生皮”[3]204-205。而巴塘也是一個頗為重要的集市,“中部藏人和蒙古人帶來麝香、月石、皮貨以及黃金,交換茶葉和鼻煙”[3]248-249。在他去大理受阻返回打箭爐的途中,時值八九月商貿(mào)旺季,在金沙江竹巴龍渡口過河時,他看到“大約有500頭運茶葉的騾子正在渡河,它們要把茶葉運往西藏腹地。岸邊的茶葉堆得像一座座小房子一樣,等著定時往來的皮筏將它們運到對岸去……渡口一派繁忙景象,河面上的皮筏數(shù)不勝數(shù),隨處可見大堆大堆的茶葉,熙熙攘攘的商人,和成群結(jié)隊的牦牛。如今是旺季,商人們都趕去巴塘買茶葉”[3]403。而他二過巴塘?xí)r,看見“鎮(zhèn)郊到處是一堆堆的茶葉”,“街上牦牛和騾子川流不息,馱著滿滿的茶葉,去往西藏腹地和其他偏遠(yuǎn)的藏地”。[3]408庫柏由此見識到藏區(qū)各地對茶葉的需求量之巨大。
藏區(qū)消費的茶葉幾乎都是來自雅州地區(qū)。早在經(jīng)川西到藏東的來路上經(jīng)過雅州之時,庫柏就設(shè)法打探到了雅州磚茶的制作加工及運銷情況。一篼篼磚茶(每篼重約20磅)由苦力從雅州運到200英里外的打箭爐,再運銷藏區(qū)各地。磚茶按不同品質(zhì)銷往不同地區(qū)。上等茶輸往拉薩,以及拉薩以西的地區(qū),每篼售價大約是15兩銀子(或每磅售價為4先令8便士);二級茶主要銷往理塘和巴塘,每篼賣價是5兩銀子(或每磅售價約1先令6便士);三級茶只適銷于打箭爐及其緊鄰一帶,每磅賣9便士。當(dāng)時他就粗略估計,每年從雅州輸往西藏的磚茶已超過600萬磅。[3]172-173
通過對邊茶貿(mào)易的考察,庫柏認(rèn)識到茶是藏族人迫切需求,且不能自給自足的主要生活必需品,而印度能供給西藏人的商品唯有茶葉而已。他進一步設(shè)想印度阿薩姆的茶葉,如何能夠取代中國的雅州磚茶而占領(lǐng)西藏的市場。他認(rèn)為,“如果阿薩姆和喜馬拉雅茶葉種植園的茶葉可以進入西藏市場,那么印度政府就可以大賺一筆,從而彌補鴉片貿(mào)易導(dǎo)致的利潤下降。”[3]409“要是能夠開放一條貿(mào)易路線,那么我們在阿薩姆生產(chǎn)的茶葉就能迅速以很大優(yōu)勢取代中國茶商在西藏市場的壟斷地位?!薄叭绻⑺_姆的茶葉能夠在質(zhì)量上超過中國茶葉,那么,它完全可以通過競價銷售的方式占領(lǐng)巴塘市場?!薄叭绻軌蜃龀龈行У臎Q策,保護英國人的利益,那么也不會錯失西藏這個茶葉市場,完全可以像現(xiàn)在的中國人和尼泊爾人那樣自由地進行茶葉貿(mào)易?!盵3]410事實證明,庫柏對川藏邊茶貿(mào)易情形的考察及其印茶入藏傾銷的相關(guān)建議,大大激發(fā)了英商們的逐利之心,進而在一定程度上推動了英國政府將印藏通商與印茶入藏問題提上與清政府的談判日程。
庫柏南下至滇西北的阿墩子時,也考察了滇藏貿(mào)易。庫柏在書中記述道:“在云南爆發(fā)回民起義之前,阿墩子是一個相當(dāng)重要的集市,藏族人帶來數(shù)不勝數(shù)的麝香,來這里交換上等的紅茶、糖、鼻煙和煙草,因為云南不但盛產(chǎn)這些東西,而且品質(zhì)還相當(dāng)出色。近年來,由于回民和當(dāng)局戰(zhàn)事連連,商業(yè)貿(mào)易大大縮水,市場甚至沒落了?!盵3]301庫柏在澤藩提到了當(dāng)時就已經(jīng)很著名的云南煙草:“這片土地上生長著一種著名的云南煙草,煙葉自細(xì)莖長出,薄而纖巧,呈黃色,長寬均約8英寸,曬干后則呈淡黃色,據(jù)說,這種煙吸起來,味道像極了上等的馬尼拉煙草,但是我品嘗了后,倒覺得它的風(fēng)味更勝一籌?!盵3]345-346他由此認(rèn)為,“如果清政府能修復(fù)與回民內(nèi)戰(zhàn)帶來的破壞,且允許市場對在緬甸的歐洲商人開放,那么無論是從數(shù)量還是質(zhì)量來說,僅僅云南這一帶的煙草貿(mào)易就利潤巨大?!盵3]346
本來庫柏希望能進一步貫穿滇中,到緬甸八莫,又從八莫到印度的阿薩姆,進一步考察云南和緬甸間的貿(mào)易,但由于當(dāng)時云南回民起義,時局動蕩,不得不中止計劃而返回。對于緬甸八莫和云南的貿(mào)易,庫柏雖然沒有能夠親自考察,但也做了一些調(diào)查。他說,在緬甸和中國間存在著數(shù)額巨大的貿(mào)易,并且這條商路已存在了數(shù)百年。庫柏一直希望建立云南和仰光之間的關(guān)系,從而使仰光取代加爾各答,成為英屬印度和云南之間的貿(mào)易倉庫。他認(rèn)為,可以將仰光作為港口發(fā)展貿(mào)易,經(jīng)伊洛瓦底江到達(dá)八莫,又由此到云南,這樣一條水陸貿(mào)易通道對英屬緬甸的經(jīng)濟發(fā)展一定會大有裨益。并認(rèn)為,只要云南的戰(zhàn)事一結(jié)束,兩國之間的貿(mào)易自然也會重新得到發(fā)展。[3]411-412
2.沿途城鎮(zhèn)市井面貌
庫柏對沿途所經(jīng)之地的地貌、道路、城鎮(zhèn)、海關(guān)、駐軍等詳情都有記述,對宜昌、忠縣、重慶、成都、崇州、雅州、瀘定、打箭爐、理塘、巴塘、阿墩子、維西等重要城鎮(zhèn)的街容市貌描述得細(xì)致入微。
他乘船抵達(dá)重慶時正值春節(jié)后不久,兩江碼頭熙熙攘攘的忙碌景象就給他留下了深刻的印象。在庫柏眼里,重慶城堪稱“中國西部的利物浦”[3]103。在他乘轎去拜訪駐重慶的法國天主教范若瑟主教?的時候,他乘機沿途觀察了重慶城的市井面貌:“街頭巷尾,店鋪林立,它們似乎只經(jīng)營某種特定的行當(dāng),要不是店外懸掛著各種漢字店招,店內(nèi)坐著中國人,恐怕很難將它們和尋常的倫敦商店區(qū)分開來。有幾條街上擺滿了許多外國物品,其他街上則全是些鐘表鋪,櫥窗里陳列著一些便宜的外國懷表和美國鐘表。我們似乎是經(jīng)由金—史密斯廣場(史密斯牌手表廣場),沿著玩具店小巷前進,穿過德雷伯大街(布商大街)進入布切斯巷(屠夫肉鋪巷),然后順著百鳥街走,鳥街上有許許多多活蹦亂跳的野雞、野鴨和野鵝,還有一些會唱歌的鳥兒被關(guān)在竹籠子里,接著我們進入布特馬克廣場(鞋匠廣場),上貝克斜坡(面包師斜坡),下格林戈魯斯斜坡(蔬菜水果零售商販斜坡),最后沿著官家花園來到主教宅邸?!盵3]106
在成都,庫柏利用等待四川總督下發(fā)去往西藏的護照的閑暇時間,在城內(nèi)閑逛了一圈。其成都印象是,成都府堪稱“中國巴黎”:“這里的商店里,藝術(shù)品琳瑯滿目,在當(dāng)?shù)毓賳T階層中十分暢銷,這就給這座城市平添了一種我在中國其他地方不曾感受到的貴族氣派。這兒還有數(shù)家綢緞鋪、縫衣鋪和書店。很多穿著考究、戴著眼鏡的人不斷出入書店,可見該地崇文之風(fēng)極為濃厚。成都,地處富饒的平原中心,城郊廣闊,四周環(huán)有20英尺厚的城墻。一條大街從東城門直通西城門,長約1.5英里。比起我之前參觀過的其他大城市,成都的街道和建筑都呈現(xiàn)出都市風(fēng)貌?!盵3]160
在打箭爐,他記述了打箭爐藏、漢居民分而聚居的生活情況:“打箭爐城坐落在一處深谷里,該深谷橫亙在積雪蓋頂?shù)纳矫}之間,這些山脈從峽谷的西口處開始向后傾斜。一條河流穿城而過,將藏人聚居區(qū)和漢人聚居區(qū)分別劃分在河流的左右兩岸?!薄皾h人聚居區(qū)里有許多陜西商人經(jīng)營的店鋪,做著綠松石、茶葉和鼻煙的生意。他們拿這些商品與西藏人交換麝香、鹿角、藥材和黃金,此外他們還交換各種生皮,譬如猞猁皮、水獺皮、豹子皮、狼皮和熊皮等。漢人區(qū)里還能看到許多絲綢鋪,出售各式各樣的中國絲綢。茶莊遍街,肉鋪無數(shù),各家肉鋪都備有充足的豬肉、羊肉和牦牛肉。后兩者很受西藏人青睞,需求量很大,而且極為便宜——大約花2便士就能買到1磅。食品種類豐富,價格便宜……住在這兒的許多漢人都是回民,然而僅通過他們的衣著打扮,很難將他們從其回民同胞中區(qū)分開來。他們似乎并不太了解《古蘭經(jīng)》,但他們恪守豬肉和酒的禁忌。他們的清真寺緊挨著我住的客棧,是漢人區(qū)最漂亮的建筑,其圓頂和尖塔與印度清真寺如出一轍??雌饋恚@座清真寺里香火鼎盛,信徒云集,每天早晨和傍晚,寺里都會響起嘹亮而刺耳的號角聲,將信徒們召集到寺里做禱告”。[3]203-205而藏人聚居區(qū)的大致面貌是,“一條條狹窄污穢的巷道連結(jié)著一棟棟房屋,房屋樣式普通,形似監(jiān)牢,巷道里擠滿了蓬頭垢面的孩子?!盵3]206
3.風(fēng)俗習(xí)慣
庫柏從漢口一路西行,了解或體驗到了諸多漢人的風(fēng)俗習(xí)慣,譬如民間喪葬婚嫁習(xí)俗,祭神消災(zāi)的迷信儀式,婦女纏小腳的習(xí)俗,客?;镉嬎饕≠M的習(xí)慣,等等;而在漢人、藏人分而聚居的打箭爐,他側(cè)重考察了混血藏人的風(fēng)俗習(xí)慣。
首先,在衣著打扮方面,打箭爐的藏族人大多是混血兒,他們長相俊美,女子尤甚。男子通常都很高大,體魄健壯,身著漢人服裝,蓄著辮子。女子則穿著漂亮得體的裙裝,藍(lán)裙曳地,腰間束著一條黃色腰帶,頭上戴著長長的黃色方巾。她們非常喜愛珠寶,每個手指頭上都戴著銀戒指,耳朵上墜著又大又重的金耳環(huán)。不過,她們最引以為豪的還要數(shù)金盤發(fā)髻,金盤上飾有漂亮的浮雕圖案,她們將金盤佩戴在后腦勺,頭發(fā)挽成發(fā)髻。貧窮的女子戴不起這種金盤,就用銀盤代替。其次,在婚姻方面,混血藏人雖然堅持婚姻制度,卻并不尊重婚姻。女性的第一任丈夫極少是她們的同族人,因為她們通常更愿意成為住在打箭爐的漢族商人和士兵們的臨時妻子,這被視為是相當(dāng)尊榮的地位,而且在這種婚姻里,她們恪守忠貞。她們是無憂無慮的樂天派,把各自漢族主人的家里整理得十分舒適。她們自己之間的聯(lián)系則建立在宗族和友情之上,這兩大紐帶將她們緊緊綁在一起,可謂是一個大家族。如果一個女人遭到丈夫或主人遺棄,即使她無親無故,也很容易找到安身之處。第三,在藏族混血女子的社交禮儀和習(xí)慣方面,她們的社交禮儀和習(xí)慣全然不同于漢族女子。漢族女子長期深居簡出,膽怯嬌羞。而她們卻能四處閑逛,想去哪里就去哪里,能自由地與男性朋友搭話交談,而且不會招來閑言碎語,她們像孩童一樣,自由自在,無拘無束。此外,庫柏在打箭爐看見了幾支主要來自藏區(qū)腹心地帶的大商隊,讓他見識了“典型的純血統(tǒng)西藏人”的模樣和裝束。他們身材高大,身高超過6英尺,膚色深棕,一頭濃密的黑長發(fā)披在肩上。從容貌上來看,他們鼻梁高挺,眼窩深邃,眉毛粗濃,完全不像蒙古人。他們著裝普通,外穿羊皮長外套,內(nèi)搭羊毛衣物,鑲有豹皮或猞猁皮滾邊,腳蹬半統(tǒng)靴,靴子是羊皮底,由羊毛紡織品縫制而成。他們在腰間系條腰帶,佩掛著一把銳利的刀,刀長4英尺,刀把至刀尖一樣寬,裝在木制刀鞘里,刀鞘通常飾以黃銅和綠松石。腰帶上還掛著幾只皮袋,里面裝有小刀、針、打火石和火鐮。[3]216-218
在巴塘大所山河谷,庫柏目睹了藏族人的天葬習(xí)俗?!皫拙呤w暴露在溪流兩岸,烏鴉和禿鷹正在啄食。不多時便只剩一副副尸骨。夏日里,溪流漲水,會將這些尸骨沖走。藏族人相信,禿鷹吃完污穢的腐肉,飛向天空,也會將逝者的一部分靈魂帶往天堂。有錢人過世時,他們的家人會請來喇嘛將尸體分成小塊,然后送到山頂,鷹鷲很快便來將之吃得干干凈凈。也有進行土葬的,但只限于較窮的藏民,他們請不起喇嘛來主持曝尸儀式?!盵3]270此外,他還詳細(xì)描述了自己在不明就里的狀況下,與一名芳齡16歲的藏族姑娘成親的奇遇,稱自己成了他一無所知的藏族婚俗的受害者。礙于藏族風(fēng)俗和當(dāng)時情勢,他不得不帶著“新娘”上路,打算一到加爾各答,就將她交給天主教的修女們,并讓她視其為“父親”,以父女相稱。[3]271-275大約三四天后,他們行至一個村子,這位姑娘住在附近村子的叔父派來信使將她接走,這才使他如釋重負(fù)。[3]285
除有關(guān)藏人的衣著打扮、風(fēng)俗習(xí)俗等情況外,庫柏也考察了滇西北瀾滄江流域的哈尼族、傈僳族、怒族、摩梭族等少數(shù)民族的風(fēng)俗習(xí)慣、生活習(xí)性和宗教信仰等情況。以摩梭人為例,庫柏記錄如下:
摩梭族本來強極一時,可是很快就沒落了,接著就融入了雅族部落,由雅族頭人統(tǒng)一管理。他們看起來很像漢人。男人們上著尋常的棉上衣,下穿短而寬大的褲子,剃了額發(fā),留著發(fā)辮。女人們衣著光鮮,打扮優(yōu)雅。她們頭戴一頂紅黑相間的小布帽,流蘇從帽檐垂下,帽子微微傾斜,看上去十分時尚。內(nèi)著束身胸衣,外面套上寬松的短上衣,衣袖長而寬大,再配上一條豎褶裙,裙子由自家紡織的棉布縫制而成,系在腰間,長度剛到膝蓋,透出些許蘇格蘭風(fēng)情。她們雙腿修長,但不穿長統(tǒng)襪,由踝及膝的小腿部分都包裹在藍(lán)白相間的棉布里,腳踩皮靴,鞋尖微露。這些摩梭族的夫人小姐們,或許不如漢族女子那般美貌,但身材勻稱,面容姣好,少了漢族女子那股羞澀拘謹(jǐn),舉止大方得多。至于飾物,她們戴著大大的銀耳環(huán)(形狀類似尋常的鑰匙柄)、銀戒指、銀手鐲以及一條串珠項鏈。摩梭人信奉佛教,也如漢人一樣敬奉祖先。
摩梭人有自己的語言,但沒有自己的文字。漢語比摩梭語更為常用,而且學(xué)校只教授漢語讀寫。因此,假以時日,生活在云南這一地區(qū)的摩梭人為了與其他部族共通語言就都會使用漢語,摩梭語很有可能堙沒在歷史的長河里。
摩梭人的房子主要由木頭建成,外觀上與漢居極為相似。摩梭人在山坡上的梯田里種植稻米。[3]312-313
庫柏的代表作《貿(mào)易先鋒游記》,自1871年由倫敦約翰·默里(London:John Murray)出版社首次出版問世以來,已有近150年的歷史,此版本在國外已成為稀有古籍。
因《貿(mào)易先鋒游記》一書在文化意義上具有相當(dāng)重要性,備受國外學(xué)術(shù)界和出版界的推崇,至今已被國外數(shù)家出版社重版了不下十次?,1994年美國康奈爾大學(xué)圖書館還將1871年的原版古籍加以影印數(shù)字化,在谷歌網(wǎng)站上可查閱全文?;在國內(nèi),該書亦被全文收錄于2014年廣西師范大學(xué)出版社影印出版的《“中國研究”外文舊籍匯刊·中國記錄》第六輯,此匯刊的整理者將書名譯為《一個留辮子穿馬褂的商業(yè)先鋒的旅行記》?。這些再版或影印的版本,雖然封面、扉頁不完全一致,且有平裝、精裝之分,但內(nèi)容都盡可能地忠實于1871年版的原著(除2013年The Classics.us出版的版本外)。
1871年版《貿(mào)易先鋒游記》,由前言,目錄,插圖目錄(含封面在內(nèi)共有素描插圖13張),正文十五章(1-452頁),正文后附錄六篇(453-471頁),一張中國至印度的路線示意圖,地名索引(473-475頁)構(gòu)成。各章標(biāo)題分別為:第一章 導(dǎo)言,第二章 湖北平原,第三章宜昌到重慶,第四章 重慶,第五章 重慶到成都,第六章 成都到西陽磧,第七章 西陽磧到打箭爐,第八章 西藏東部,第九章 巴塘,第十章 巴塘到阿墩子,第十一章 瀾滄江的部族,第十二章 身在澤藩,第十三章 維西的監(jiān)禁日子,第十四章 返回打箭爐,第十五章 歸途。
《貿(mào)易先鋒游記》一書,除第一章導(dǎo)言外,各章篇幅比較均衡,不過,從其探尋中印貿(mào)易捷徑的旅行目標(biāo)來看,相對而言其內(nèi)容最詳于西藏東部地區(qū)。
庫柏的敘述既詳細(xì)又頗具感染力,字里行間亦時不時地透露出他本人作為一個旅行家必備的冷靜膽識,及其低調(diào)而果敢的行事風(fēng)范和對事件真相敏銳的洞察力。
庫柏透過他同喇嘛和漢、藏官員的交往,以及對川藏邊茶貿(mào)易的考察,對藏區(qū)的政治、宗教與經(jīng)濟關(guān)系做了一些相關(guān)評述,尤其是對漢藏官僧對西方人、新宗教和印茶入藏極力抵制和防范的根源的觀察與分析頗為深入,得出了自己的認(rèn)識。在打箭爐,他與前來試探他是否前往西藏的喇嘛交談了數(shù)小時,向喇嘛表明他只是個到佛國游覽風(fēng)景名勝的旅人,而非新宗教的傳道者后,受到的警告是:如果試圖進入巴塘那邊的西藏腹地,就會被逮捕,遣返;并告誡他路上要謹(jǐn)言慎行,千萬不要談?wù)撟诮绦叛?,或讓人誤認(rèn)為是外國傳教士。此前,這位喇嘛聽說他是來開路的,借由此路,英國的士兵可能會接踵而至來占領(lǐng)他們的土地,并把他們的民眾變?yōu)樾滦叛龅男磐?![3]206-208由此可見西藏僧界對西方人的戒備和對外來宗教的抵制。在理塘鎮(zhèn),庫柏本想買些去巴塘十天行程所需的食物,結(jié)果只買到幾磅供牲口吃的干豌豆,其他東西完全買不到,后來他才知道其中緣由就是喇嘛們的敵意,他們背地里禁止商人給他提供食物。[3]233在理塘逗留期間,每一個碰見他的喇嘛都帶著一臉憎惡的怒容,并詛咒他。他記述道:“喇嘛們看我來到理塘,情緒十分激動,他們受當(dāng)?shù)毓賳T的教唆,認(rèn)為我是白人的先驅(qū),前來探路,為的就是吞并他們的家園,所以他們一見到我,就不停地詛咒我。”[3]235在巴塘,庫柏同樣洞察到西藏喇嘛對阿薩姆茶葉貿(mào)易深懷敵意,極力阻止洋人侵入,嚴(yán)密防范從印度阿薩姆進入西藏察隅的邊界,禁止進口一切貨物。
庫柏?fù)?jù)其親身經(jīng)歷和多方打探,認(rèn)為西方人、天主教和阿薩姆茶葉均遭抵制的根源是三者入藏勢必將威脅到藏區(qū)的社會穩(wěn)定和既有的統(tǒng)治秩序。他洞見“茶是西藏人的生活必需品,也正是因為他們對茶葉的需求,才使清政府最終成功控制了西藏東部地區(qū)”[3]409?!皼]有什么比引入阿薩姆的茶葉更與清政府和喇嘛們的政策相違背的了。就清政府而言,他們擔(dān)心喪失其寶貴的磚茶批發(fā)壟斷權(quán),而把持這種壟斷,便可賦予喇嘛們茶葉零售供應(yīng)專賣權(quán);喇嘛們通過這種方式,就可完全統(tǒng)治將茶葉作為主要生活必需品的藏民。就喇嘛而言,他們則擔(dān)心隨著英國茶葉貿(mào)易的引入,新宗教的教師們便會紛至沓來,而自由貿(mào)易與自由思想一相結(jié)合,勢必會使他們對藏區(qū)的精神統(tǒng)治土崩瓦解?!盵3]263
庫柏旨在探尋中印商路捷徑的冒險之旅終歸失敗,但其記錄的沿途考察所獲不無價值和意義,不僅使其同時代的讀者們有機會了解當(dāng)時還鮮為西方人所知的關(guān)于中國西部尤其是藏東地區(qū)的情況,他在貿(mào)易方面特別是開辟藏東商路推進印茶入藏問題上提出的建議,以及在揚子江上游引入汽船以開拓四川貿(mào)易市場的論斷,更是對19世紀(jì)后半葉英國政府面向藏東乃至整個中國西南地區(qū)的擴張政策產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響?!顿Q(mào)易先鋒游記》一書被后人評為“英帝國向外發(fā)展史上之一重要文件”[5]。該著述史料類別豐富,至今仍然具有較高的歷史文化價值,對研究中國西部人文地理和社會歷史,尤其是研究近代外國人在揚子江及康藏地區(qū)的游歷考察活動、中國西南邊疆史、康藏文化等論題,無疑具有重要參考價值。
盡管庫柏主觀上是想認(rèn)真記錄下他能夠考察、了解到的事實,和親身經(jīng)歷的感受,使英國人能較大程度地了解中國西部及藏邊的情況,然而我們也要清醒地認(rèn)識到,由于受時代和個人等各種因素的影響,庫柏在敘述中不可能做到絕對客觀與準(zhǔn)確,我們不難發(fā)現(xiàn)書中的缺陷和錯訛,甚至與我們的立場、觀點全然相悖的論述。
由于西方人當(dāng)時對藏區(qū)情況的了解極其有限,庫柏對藏東地區(qū)的行政隸屬關(guān)系的認(rèn)知明顯帶有主觀判斷,錯誤地認(rèn)為中國版圖疆界應(yīng)以打箭爐為界。庫柏在其書中記述道,“西藏東部地區(qū),包括打箭爐以西至瀾滄江這一帶,大約于1792年開始附屬于四川省,四川總督的轄地擴展到巴塘以西。據(jù)古伯察描述,那里豎立了一塊石頭作為界標(biāo),這似乎表明中國人從未將藏東視為中國本身不可分割的一部分。西藏的西部邊界沿著折多山脈延伸而去,正好與四川省的省界相一致?!盵3]228。緊接著,他又據(jù)法國傳教士古伯察等人以及自己對打箭爐以西的藏人與四川人在種族、體型、外貌、語言、衣著、舉止等方面的顯著差異的考察,主觀地認(rèn)為:“即使是出于政治目的,也只有無知之人才會錯將中國的邊境移至金沙江岸,并把巴塘和理塘納入四川省。其實,這些地方的民事權(quán)全由一名藏官行使——甚至為數(shù)不多的漢民也受其管轄。一名清廷武官統(tǒng)領(lǐng)衛(wèi)戍部隊,這表明清廷是靠軍事征服才取得該地的統(tǒng)治權(quán)。不過,與其說是清廷官兵使西藏成了四川的一部分,倒不如說是滿族統(tǒng)治者使四川成了滿洲的一部分?!盵3]228-229庫柏的這番論述,表明他并不清楚清朝中央政府對西南邊地的政治治理政策以及邊地與內(nèi)地的統(tǒng)屬關(guān)系,不了解自元代以來西藏地方與中央政府的關(guān)系,其觀點顯然是錯誤的。這或許就是英國歪曲中國與西藏(或康區(qū))之間行政隸屬關(guān)系的發(fā)端。
庫柏在描述藏族人的天葬習(xí)俗時,稱“藏族人相信,禿鷹吃完污穢的腐肉,飛向天空,也會將逝者的一部分靈魂帶往天堂”[3]270,他這種“靈魂升天”的主觀認(rèn)識并不正確。按照佛教教義,人死之后,靈魂離開肉體進入新的輪回,尸體就成了無用的皮囊,死后將尸體喂鷹,也算是人生的最后一次善行,一種功德。篤信佛教的西藏人推崇天葬,認(rèn)為拿“皮囊”來喂食鷹鷲,是最尊貴的布施,體現(xiàn)了大乘佛教波羅蜜舍身布施的最高境界,并非庫柏所認(rèn)為的吞噬了尸體的禿鷹能將逝者的部分靈魂帶往天堂。藏傳佛教里并無“人死了可以上天堂”的說法。
另外,庫柏對中國的某些史實細(xì)節(jié)了解得不夠深入和準(zhǔn)確,再加上很多信息都是來自當(dāng)?shù)厝耸康闹v述,因此“道聽途說”難免不會導(dǎo)致錯誤。例如,他述及法國天主教四川使團的傳教活動時,所記載的年份與史實往往相差一兩年,或為中西歷書換算時產(chǎn)生的差錯,又或為庫柏本人當(dāng)時掌握了錯誤的信息。如其記述道:“四川傳教團以徐新德閣下為豪,其作為宗座代牧區(qū)主教的教務(wù)工作止于1814年,那時他在成都被斬首”[3]122,這里的“1814年”有誤。按歷史記載,應(yīng)為1815年,當(dāng)年嘉慶皇帝強化禁教,徐主教在成都被斬首,頭顱在城門上掛了三日。庫柏行文中提到“在一年一度的科舉考試期間,……主教怕出現(xiàn)暴動,不得不離開成都暫避風(fēng)頭”[3]122-123,其中“一年一度的科舉考試”亦有誤,庫柏很可能不知道在省會城市科舉考試并非一年舉行一次,而是三年一次的鄉(xiāng)試或三年兩次的成都府院試。再如庫柏行至瀘定,誤將瀘定縣記述為瀘定州,他認(rèn)為瀘定“不同于蠻子王權(quán)得到承認(rèn)的邊地”,由此就得出“嚴(yán)格來說,這(瀘定)是四川轄境的最后一座城市”[3]196,這種判斷明顯帶有主觀性。接著在述及橫跨大渡河的瀘定鐵索橋的歷史時,他援引法國傳教士古伯察神父所言,說“此橋建成于1701年”[3]197,實際上,瀘定橋始建于1705年,建成于1706年。有一定歷史知識的細(xì)心讀者不難發(fā)現(xiàn)書中存在凡此類似的種種細(xì)節(jié)錯誤。
由于庫柏不懂漢語,似乎并沒有什么中國歷史知識背景,缺乏對清政府管轄西藏地區(qū)的知識和現(xiàn)實的了解,他在游歷考察過程中很大程度上依賴其隨行翻譯和法國傳教士等人的幫助。如此這般,行文中出錯的幾率便會大大增加。
需指明的是,作者在著述《貿(mào)易先鋒游記》一書過程中,已經(jīng)意識到讀者可能會對其某些敘述或細(xì)節(jié)提出異議,書中采用的地名因轉(zhuǎn)譯自它處,或因參考了地區(qū)方言的發(fā)音,也可能會使讀者混淆。因此,在原著序言中,庫柏謙遜地表明自己完全是本著“貿(mào)易先鋒”的心態(tài)寫下這篇游記的,希望讀者不要將他視作一位自命不凡或細(xì)致嚴(yán)謹(jǐn)?shù)穆眯屑?,而只是一個單純而真誠的貿(mào)易先鋒。
注釋:
①T.T.Cooper.Travels of a Pioneer of Commerce in Pigtail and Petticoats,or an Overland Journey from China towards India.London:John Murray,1871.國外學(xué)術(shù)界一般簡稱為Travels of a Pioneer of Commerce。國內(nèi)學(xué)界對此書名的中文譯名并不如一,有《一個商業(yè)先驅(qū)在辮子和小襖之國的旅行記》《身著漢裝的商業(yè)先驅(qū)之旅》《頭戴發(fā)辮身著馬褂的商業(yè)先驅(qū)游記》《一個留辮子穿馬褂的商業(yè)先鋒的旅行記》《穿越中國到印度的旅行》《中國至印度之行》等。除此代表作外,庫柏還有4篇相關(guān)考察論文連續(xù)刊發(fā)在《英國皇家地理學(xué)會論文集》上,分別是《庫柏先生從揚子江到西藏和印度的探險之旅》(詳參T.T.Cooper.Expedition of Mr.T.T.Cooper from the Yang-tze-Kiang to Thibet and India,Proceedings of the Royal Geographical Society of London,Vol.12,No.5(1867—1868),pp.336-339.);《華西及藏東旅行記》(詳參 T.T.Cooper.Travels in Western China and Eastern Thibet,(1870:June 13),pp.335-346.);《來自庫柏先生的信:關(guān)于贊波、伊洛瓦底江及西藏一線》(詳參T.T.Cooper.Letter from Mr.T.T.Cooper,on the Course of the Tsan-Po and Irrawaddy and on Thibet,Proceedings of the Royal Geographical Society of London,Vol.14(1869—1870),pp.392-395.)和《關(guān)于中國云南省及其邊界》(詳參 T.T.Cooper.On the Chinese Province of Yunnan and Its Borders,Proceedings of the Royal Geographical Society of London,Vol.15,No.3(1870—1871),pp.163-174.)
②詳參 Cooper’s Overland Journey from China towards India.Saturday Review of Politics,Literature,Science and Art,1871:June 17,(31:816),pp.774;A Pioneer of Commerce.Chambers’s Journal of Popular Literature,Science and Art,1872:Feb 17,(No.425).pp.106-110.
③William John Gill.The River of Golden Sand:being the narrative of a journey though China and Eastern Tibet to Burma.London:John Murray,1880.該書1883年再版。威廉·吉爾(William John Gill,1843—1882年),清代官方文檔譯為“吉為哩”,民國徐爾灝又譯“祈爾”,英國皇家地理學(xué)會會員,西方著名的探險旅行家。1877年夏,威廉·吉爾溯長江而上,經(jīng)成都、松潘、雅州、打箭爐、巴塘、阿墩子、東竹林寺、沙魯、巨甸、石鼓、劍川、大理到英屬緬甸,是近代西方成功穿越中國內(nèi)地和西藏東部的第一人。為了表彰吉爾穿越藏東的開創(chuàng)之功及其考察成就,英國皇家地理學(xué)會和巴黎地理學(xué)會分別于1879年、1880年授予其金質(zhì)獎?wù)?。吉爾?880年出版了《金沙江:穿越中國內(nèi)地和藏東至緬甸之旅紀(jì)事》一書,國內(nèi)學(xué)術(shù)界一般簡稱為《金沙江》。
④詳參趙艾東《唐古巴的考察與英國對中國西南邊疆的覬覦》,《中國邊疆史地研究》2010年第4期,第92—101頁。
⑤呂昭義《英屬印度與中國西南邊疆(1774—1911)》,中國社會科學(xué)出版社1996年版,第 128—133頁;于乃仍、于希謙《馬嘉理事件始末》,德宏民族出版社1992年版,第16—17頁;黃嘉《滇西回民政權(quán)的聯(lián)英外交(1868—1874)》,中央研究院近代史研究所 1976年版,第 41—54頁;董志勇《關(guān)于印茶入藏問題》,《中國藏學(xué)》1993年第 3期;高鴻志《英國與中國邊疆危機(1637—1912)》,黑龍江教育出版社1998年版;黃顯康《清季四川與西藏之間的茶葉貿(mào)易》,《大陸雜志史學(xué)叢刊》第四輯,第五冊,第262頁;馮明珠《清藏邊域史地考察——近代中英康藏議界之再釋(下)》,《中國藏學(xué)》2008年第1期;向玉成《論威廉·吉爾的康區(qū)行及其代表作〈金沙江〉》,《四川師范大學(xué)學(xué)報》2012年第5期,第84頁;向玉成、肖萍《英國皇家地理學(xué)會部分會員在近代康區(qū)的游歷考察活動述論》,《中央民族大學(xué)學(xué)報》2013年第6期,第61、62—63頁;向玉成、肖萍《近代入康活動之部分外國人及其重要史實考述》,《樂山師范學(xué)院學(xué)報》2013年第9期,第62頁;向玉成、肖萍《19世紀(jì)40—60年代中期法國傳教士“獨占”康區(qū)的活動及其影響》,《西藏大學(xué)學(xué)報》2011年第1期,第76頁;趙艾東《從西方文獻看19世紀(jì)下半葉中國內(nèi)地會在康區(qū)的活動及與康藏社會的互動》,《西藏大學(xué)學(xué)報》2010年第2期,第97頁;趙艾東《1846—1919年西方人在康區(qū)的活動研究》,四川大學(xué)歷史文化學(xué)院博士學(xué)位論文,2010年;趙艾東《1846—1919年西方人在康藏活動之基本認(rèn)識》,《樂山師范學(xué)院學(xué)報》2015年第11期,第98頁;[美]M.G.Mason著,楊德山等譯《西方的中華帝國觀》,時事出版社1999年版,第 34頁;Alastair Lamb.Britain and Chinese Central Asia:The Road to Lhasa,1767 to 1905.London:Routledge and K.Paul,1960.pp.122;[英] 約·羅伯茨著,蔣重躍、劉林海譯《十九世紀(jì)西方人眼中的中國》,時事出版社1999年版;[美]何溯源(William M.Coleman IV)著,湯蕓譯,彭文斌校對《巴塘事變:康區(qū)及其在近代漢藏史上的重要性》,《西南民族大學(xué)學(xué)報》2014年第 3期,第1—9頁;P.P.Karan.The changing face of Tibet:the impact of Chinese Communist ideology on the landscape.University Press of Kentucky,1976;Thomas G.Rawski.Chinese dominance of treaty port commerce and its implications,1860-1875;Douglas Wissing.Pioneer in Tibet:The Life and Perils of Dr.Albert Shelton.PALGAVE MACMILLAN TM,2004;Patricia Buckley Ebrey.Women and the Family in Chinese History.London and New York:Routledge,2003;Patricia Buckley Ebrey.Gender and Sinology:Shifting Western Interpretations of Footbinding,1300-1890.Late Imperial China,1999,(Vol.20,No.2) .pp.1-34;G.C.Allen,Audrey G.Donnithorne.Western Enterprise in Far Eastern Economic Development:China and Japan.Routledge,2013;James George Frazer.The Golden Bough.Palgrave Macmillan UK,1990;Joseph Earle Spencer.Trade and Transshipment in the Yangtze Valley.Geographical Review Vol.28,No.1(Jan.,1938),pp.112-123;D.P.Choudhury.The North-East Frontier of India.Calcutta:The Asiatic Society,1978;Gaines K.C.Liu.The Silkworm and Chinese Culture.Osiris,1952,(Vol.10).pp.129-194;Paul Pelliot.Le voyage de MM.Gabetet Hucà Lhasa.T'oung Pao,Second Series,1925—1926,(Vol.24,No.2/3).pp.133-178;Tkroy Choudhury.Historiography and Anthropology of North-Eastern Studies.Ethnicity,Movement and Social Structure,Rawat Pubns,2007;Y.Lu,P.Watson.Grand Canal,Great River:The Travel Diary of a Twelfth-century Chinese Poet.Frances lincoln ltd,2007;Samuel Thévoz.Du lieu vu au milieu vécu:Litang sur la route des explorateurs (1846—1912);R.Gardella.Qing administration of the tea trade:Four facets over three centuries.To Achieve Security and Wealth:The Qing Imperial,1992;J.Bacot,E.Chavannes.Les Mo-so:Ethnographie des Mo-so,leurs religions,leur langue et leur écriture.1913。
⑥詳參龍云、盧漢《新纂云南通志》卷168《外交考5》,云南人民出版社2007年版;李根源輯《永昌府文征·紀(jì)載卷》,云南美術(shù)出版社2001年版,第36頁。
⑦N.Boothroyd,Muriel Detrie.Le voyage en China[M].Bouquis,F(xiàn)rance,2001.
⑧詳參《億萬華民》譯友會譯,亦文編撰《一八七七年的中國內(nèi)地會(八)》,《教會》2015年第5期。http://book.a(chǎn)iisen.com/news-6721.html.
⑨曲小玲摘譯《成都—藏區(qū)之旅:1867年一個歐洲人探尋商路札記》,載段渝主編《巴蜀文化研究集刊》(第六卷),四川出版集團巴蜀書社2011年版,第242-247頁。
⑩大約在今西藏察隅縣印占藏南地區(qū)瓦弄附近。
? T.T.Cooper.The Mishmee Hills:An Account of a Journey Made in an Attempt to Penetrate Thibet from Assam to Open New Routes for Commerce.London:Henry S.King&Co.,1873.
?威妥瑪(Thomas Francis Wade,1818—1895年),英國外交官,著名漢學(xué)家。曾任上海海關(guān)稅務(wù)司,1866年時已出任英國駐華公使館參贊,1869年至1882年任英國駐華全權(quán)公使,1883年退職返回英國,1888年任劍橋大學(xué)首任漢學(xué)教授。庫柏在書中將威妥瑪當(dāng)時的頭銜記作英國駐華使館秘書。
?阿禮國(Sir Rutherford Alcock,1809—1897年),1844年被任命為英國駐福州領(lǐng)事,赴任途中曾留在廈門擔(dān)任領(lǐng)事數(shù)月。1846年任駐上海領(lǐng)事。1859—1865年任駐日公使,1865—1871年任駐華公使,1871年退休返英。
?丁盛榮(Joseph Pierre Chauveau,1816—1877年),中文名又作丁德安、丁碩臥,1844年來華,在云南傳教,1850年7月6日升任云南教區(qū)副主教,負(fù)責(zé)滇中、滇西教務(wù),1860年到阿墩子(今云南德欽),1864年任羅馬教皇駐西藏代表(西藏教區(qū)主教),同年2月離滇抵打箭爐赴任,任打箭爐天主教司鐸,1877年客死打箭爐。
?范若瑟(Eugene Jean Claude Desfleches,1814—1887年),法國巴黎外方傳教會神甫,1838年來華入川,后為羅馬教宗第一任駐川東代表。
?1967 年版:精裝本,Arno Press,[1871]出版;2001 年版:平裝本,495 頁,Adamant Media Corporation 出版;2002 年版:平裝本,496頁,University Press of the Pacific出版;2005年版:平裝本,495頁,Adamant Media Corporation出版;2009年版:平裝本,492頁,2009年Kessinger Publishing,LLC出版;2010年版:平裝本,J.Murray出版,是1871年原版的再版;2011年版,平裝本,497頁,Adegi Graphics LLC;Elibron Classics series edition出版;2011年版:平裝本,510頁,British Library,Historical Print Editions出版;2013年版:平裝本,140頁,The Classics.us出版;2013年版:平裝本,502頁,Nabu Press出版;2015年版:精裝本,502頁,Palala Press出版。
?詳參 http://books.google.com。
?[美]李國慶整理:《“中國研究”外文舊籍匯刊·中國記錄》(第六輯),廣西師范大學(xué)出版社2014年版。
[1]古伯察.韃靼西藏旅行記[M].耿昇,譯.北京:中國藏學(xué)出版社,2006.
[2]ROBERT K D,COOPER T T.Dictionary of National Biography(1885-1900)Vol.12.pp.1078-1079.https://en.wikisource.org/wiki/Cooper,_Thomas_Thornville_(DNB00).
[3]COOPER T T.Travels of a pioneer of commerce[M].Boston:Adamant Media Corporation,2005.
[4]Cooper’s overland journey from China towards India[J].Saturday Review of Politics,Literature,Science and Art,1871:June 17,(31:816),pp.774.
[5]龍云,盧漢.新纂云南通志·外交考[M].昆明:云南人民出版社,2007.
An Inquiry into the Overland Journey of T.T.Cooper from China to India and his Masterpiece Travels of a Pioneer of Commerce
ZHANG Li
(Chongqing China Three Gorges Museum,Yuzhong Chongqing 400015,China)
Thomas Thornville Cooper was the first English traveler who attempted to explore a more direct trade route to India from Eastern Tibet of China since 1840.In his masterpiece Travels of a Pioneer of Commerce,he conscientiously recorded his expedition from the Yangtze River to Tibet and his travel homewards from Weisee in 1868,in which presented lots of facts which he was able to observe and learn,and the experience undergone by him for readers,such as the geographic landscapes,local customs,trade conditions and others,so the valuable work was then one of the most important information source that foreigners could know about Chinese,Western China and especially Eastern Tibet.
Thomas Thornville Cooper;Eastern Tibet;A More Direct Route for Trade Between China and India;Exporting Indian Tea to Tibet;Travels of A Pioneer of Commerce
K25
A
1009-8666(2017)09-0088-12
10.16069/j.cnki.51-1610/g4.2017.09.015
2017-04-27
重慶市2013年度抗戰(zhàn)大后方歷史文化重大委托項目“抗戰(zhàn)大后方海外檔案史料搜集及青年人才培養(yǎng)計劃”(2013—ZDZX04)之子項目——海外檔案資料著作“蓄辮著袍的英國貿(mào)易先鋒游記——溯長江而上的探索之旅”翻譯項目(2013—ZDZX0408)
張莉(1980—),女,重慶人。重慶中國三峽博物館副研究館員,碩士,研究方向:西南史地、博物館學(xué)。
[責(zé)任編輯、校對:王菁]