楊康
(貴州師范大學 文學院,貴州 貴陽 550001)
《漢語大詞典》中古漢語條目商補
楊康
(貴州師范大學 文學院,貴州 貴陽 550001)
《漢語大詞典》是迄今為止成就最高的漢語歷史詞典。但中古漢語條目是《漢語大詞典》的一個薄弱環(huán)節(jié)。文章利用佛典語料修正《漢語大詞典》在收詞、釋義等方面存在的一些問題,以期對《漢語大詞典》的修訂提供一些幫助。
《漢語大字典》;條目;商補
《漢語大詞典》因其“古今兼收,源流并重”,成為迄今為止規(guī)模最大、成就最高的大型歷史性語文詞典,是從事文史工作者的必要工具書。但由于編撰時條件所限,《漢語大詞典》在收詞、釋義方面還存在一定的問題,盡管前賢時彥已就此做了不少拾遺補缺的工作,但卻遠未結(jié)束。中古漢語是漢語史的重要組成階段。以往的研究主要通過傳世的中土文獻來了解這一時期的漢語狀況,我們發(fā)現(xiàn)這一時期的許多語言現(xiàn)象往往超出想象,難以理解。問題的關鍵在于我們長期忽視了漢文佛典語料的特殊價值和利用?!皾h文佛典,包括翻譯佛典與本土佛教撰述,對于漢語詞匯史的研究來說甚至具有比同期中土(世俗)文獻更高的史料價值,特別是在中古時期?!盵1]方一新先生在談及佛典語料對《大詞典》修訂的價值時曾說:“如果有條件對其作全面修訂的話,似可考慮在眾多的譯經(jīng)中按年代挑有代表性的若干部佛經(jīng)采集資料,收立詞目,以彌補現(xiàn)今之不足?!盵2]文章擬用佛典語料修正《漢語大詞典》之不足,彌補其缺漏,希望能為《大詞典》的修訂提供一些有價值的資料。
“在漢譯佛經(jīng)中,同一部經(jīng)會有不同的譯本,被稱為‘同經(jīng)異譯’。有不同時期的異譯本,也有同一時期不同譯者的異譯本。通過異譯經(jīng)的對比,可以展示佛經(jīng)語言的特點,同時也為疑難詞語的考證提供了有利證據(jù)?!盵3]文章嘗試通過《維摩詰經(jīng)》同經(jīng)異譯的對比,解釋一些新詞新義及疑難詞語。
(一)義項不全
1.俛仰
哽噎涕泣,悲懷喐吚,感戀靡逮。事不得已,俛仰放舍,遣人載出,當埋棄之。悉取太子所有衣被、瓔珞、珠寶,皆用送之。(后漢安世高譯《太子慕魄經(jīng)》,3/408c)①
時諸商人俛仰不已,以僧護比丘,舍與龍王。龍王歡喜,將詣宮中。(東晉失譯《佛說因緣僧護經(jīng)》,17/566b)
太后語言:“夫天神者,有慈悲心救一切苦,婆羅門者皆應如是。子今愁毒,唐自失命,天神豈能救子命耶?寧當服藥,消散憂患,得全身命。諸婆羅門未得天眼,安能知子隱密事也?”逼迫再三,俛仰從之。(南朝蕭齊釋曇景譯《佛說未曾有因緣經(jīng)》卷下,17/585c)
上述諸例中的“俛仰”都可歸結(jié)為一個義項:無奈、不得已。
通過下述支謙譯本《佛說維摩詰經(jīng)》與鳩摩羅什譯本《維摩詰所說經(jīng)》的比較,“俛仰”的詞義更為清晰。
欲隱形去而不能隱,盡現(xiàn)其神,了不得去。而聞空中聲曰:“波旬!以玉女與之,乃可得去。”魔以畏故,強與玉女。(三國吳支謙譯《佛說維摩詰經(jīng)》卷下,14/524b)
欲隱形去,而不能隱;盡其神力,亦不得去。即聞空中聲曰:“波旬!以女與之,乃可得去。”魔以畏故,俛仰而與。(姚秦鳩摩羅什譯《維摩詰所說經(jīng)》卷中,14/543a)
支謙譯本中“強”對應鳩摩羅什譯本“俛仰”。強即勉強,俛仰”一詞“無奈、不得已”之意甚明?!洞笤~典》沒有立這個義項,只設有“應付;周旋”這個義項,欠妥?!皯叮恢苄痹谑褂弥型霈F(xiàn)在消極的語境中,其[+不情愿]的義素漸漸成為中心義素,最終引申出“無奈、不得已”之義,并成為一個獨立的義項,《大詞典》應該另立。
2.榮冀
《漢語大詞典》四卷釋“榮冀”:“謂對榮華富貴的欲望。”[4]但下述例子恐怕非“謂對榮華富貴的欲望”所能解。
其修行者,以是之比拔眾惱根,斷生死流,心則欣悅;已度三涂不犯五逆,離于異道遇其所知,不從外道悕望榮冀。(西晉竺法護譯《修行道地經(jīng)》卷5,15/218c)
佛語須菩提:“是事應當分別。須菩提!有因緣令菩薩適發(fā)意便應深般若波羅蜜,以漚惒拘舍羅不見諸法榮冀,終不誹謗,終不離六波羅蜜,終不離諸佛世尊?!保ㄎ鲿x無羅叉譯《放光般若經(jīng)》卷9,8/62c)
試看同經(jīng)異譯的比較。
問我言:“羅云!汝佛之子,舍轉(zhuǎn)輪王,出家為道。其出家者有何榮冀?”我即為如事說沙門之榮冀。(三國吳支謙譯《佛說維摩詰經(jīng)》卷上,14/523b)
問我言:“唯,羅睺羅!汝佛之子,舍轉(zhuǎn)輪王位,出家為道。其出家者,有何等利?”我即如法為說出家功德之利。(姚秦鳩摩羅什譯《維摩詰所說經(jīng)》卷中,14/541c)
稽首作禮而問我言:“唯,羅怙羅!汝佛之子,舍輪王位出家為道。其出家者為有何等功德、勝利?”我即如法為說出家功德、勝利。(唐玄奘譯《說無垢稱經(jīng)》卷2,14/563c)
后出的羅什譯本“功德之利”、玄奘譯本“功德、勝利”對應較早的支謙譯本之“榮冀”。《漢語大詞典》釋“勝利”:“謂舉辦法事的盛大利益。”[4]6-1335B“功德”“勝利”皆為佛教用語,義同??梢姡皹s冀”一詞有“利益、好處”這一義項。特指與佛教有關?!稘h語大詞典》當另立。
(二)釋義不當
1.蹴踏
《漢語大詞典》十卷553頁“蹴踏”條:“亦作‘蹴?!R嘧鳌碥D’。亦作‘蹵蹋’。亦作‘蹵躢’。”義項?:“行走;奔跑?!辈⒁廖姆俊短撇抛觽鳌へ炐荨罚骸半m尚崛奇,每得神助,余人走下風者多矣。昔謂龍象蹴蹋,非驢所堪,果僧中之一豪也?!雹谠摾龝C晚出。三國時期佛經(jīng)已有用例?!捌┤?,迦葉!龍象蹴踏,非驢所堪,為若此也。”(三國吳支謙譯《佛說維摩詰經(jīng)》卷上,14/527c)此用法的“蹴踏”佛經(jīng)中多見,但《漢語大詞典》對其釋義有待商榷。這里我們主要談談詞義的問題?!褒埾篚硖#求H所堪”習見于佛經(jīng)且使用頻率很高,光憑字面似乎并不好理解。通過同經(jīng)異譯,我們或許能有所啟發(fā)。
菩薩者,當上及不可使凡民逼迫之也。譬如,迦葉!龍象蹴踏,非驢所堪,為若此也。其余菩薩莫能為。(三國吳支謙譯《佛說維摩詰經(jīng)》卷上,14/527c)
凡夫下劣,無有力勢,不能如是逼迫菩薩。譬如龍象蹴踏,非驢所堪,是名住不可思議解脫菩薩智慧方便之門。(姚秦鳩摩羅什譯《維摩詰所說經(jīng)》卷中,14/547a)
大迦葉波!譬如螢火終無威力映蔽日輪。如是,凡夫及下劣位無復勢力逼迫菩薩為此乞求。大迦葉波!譬如龍象現(xiàn)威鬪戰(zhàn)非驢所堪,唯有龍象能與龍象為斯戰(zhàn)諍。(唐玄奘譯《說無垢稱經(jīng)》卷6,14/572b)
傳世的《維摩詰經(jīng)》三種譯本中,玄奘譯本內(nèi)容最多,雖“繁略折衷難逮秦翻”,但為我們提供了最為完備的、最迫近梵本的漢譯本,在梵本亡失了的時代,奘譯本因其最為完備而應受到我們的重視?!磅硖ぁ币辉~,奘譯本用“現(xiàn)威鬪戰(zhàn)”來描述,則豁然冰釋?!褒埾蟆笔欠鸾讨杏旅陀凶畲竽芰φ?。“此言龍象者,只是一象耳,如好馬名龍馬,好象云龍象也?!保ê刈毒S摩經(jīng)疏》卷4,19/212b)僧肇注曰:“能、不能為喻,象之上者名龍象?!保ê笄蒯屔刈蹲⒕S摩詰經(jīng)》卷6,38/383b)獸類爭斗往往以足踏地以示威怒,勇猛的龍象非驢一類的動物所能抵擋,常用來比喻人卓爾不群。用來指“現(xiàn)威鬪戰(zhàn)”,還是基于“踩;踏”這一義項?!洞笤~典》訓為“行走;奔跑”,似未確。
(一)撮摩
按:“撮摩”為中古新產(chǎn)生的詞匯。于佛經(jīng)常見?!吧崂?!又此眼等,譬如泡沫不可撮摩,于泡沫中無我、無人、無眾生、無壽者、無補特伽羅、無意生、無儒童、無作者亦無受者;”(西晉法護譯《佛說大乘菩薩藏正法經(jīng)》卷24,11/840a)“是身如聚沫,不可撮摩?!保ㄒη伉F摩羅什譯《維摩詰所說經(jīng)》卷上,14/539b)“復次諸長者!眼如聚沫不可撮摩,眼如浮泡不得久住……是眼浮偽摧散破壞滅盡之法,眼如丘井常為老逼,眼無住際終歸磨滅?!保ㄌ菩首g《大寶積經(jīng)卷》卷35,11/200c)
《漢語大字典》釋“撮”:“握持?!稄V雅·釋詁三》:‘撮,持也。’”[5]釋“摩”:“撫摸?!盵5]1940所謂“撮摩”,即握取于手中。
(二)友娛
其優(yōu)陀夷聰明智能,巧解種種殊方善論,諫太子言:“大圣太子,我被大王敕來至此友娛太子,我今諮白,愿太子聽?!?北涼曇無讖譯《佛本行經(jīng)》卷16,3/726c)
楊會永在其博士論文《〈佛本行經(jīng)〉詞匯研究》中提到:“友娛:義不明。待考?!盵6]
按:其實“友”是古代王府職官名?!稌x書·職官志》:“王置師、友、文學各一人,景帝諱,故改師為傅。友者因文王、仲尼四友之名號?!盵7]而《新唐書·百官志四下》“友一人,從五品下,掌侍游處,規(guī)諷道義”[8]則更清楚地描述了“友”的職責為“掌侍游處,規(guī)諷道義”。例中優(yōu)陀夷“諫太子”之句可看出“友娛”的中心義素即[+直言規(guī)勸]。而往往于游樂中以詼諧敏捷的語言來實現(xiàn)?!洞笤~典》當收此條目,以便詞義理解。
(三)懈廢
按:“懈廢”一詞為中古新產(chǎn)生的詞匯,于佛經(jīng)常見??纱笾職w為兩個義項。①松懈、放松;休息。引申為停止?!霸坪吻鋬?yōu)為?本可所事神;祠祀歸水火,日月眾梵天。事來為幾何?夙夜精進學;心中不懈廢,寧盡致神仙?!保ㄎ鲿x竺法護譯《普曜經(jīng)》卷8,3/532c)例中“懈廢”意為“松懈”?!八娜藶橹?,一人給侍,供養(yǎng)奉事,未曾失意,采果汲水,進以時節(jié)。一日遠行,采果水漿,懈廢眠寐,不以時還?!保ㄎ鲿x竺法護譯《生經(jīng)》卷1,3/77a)此例“懈廢”作“放松;休息”講?!坝跁r王施未曾懈廢,心自愿言:‘令諸倉谷,莫使消減!’”(西晉竺法護譯《生經(jīng)》卷3,3/91c)字亦作“懈癈”?!坝谑琼炘唬骸┤缬腥诵腥牒#丛赴C乃至耳,合人乘船至龍王,從求大寶如意珠,以施一切莫不蒙。’”(西晉竺法護譯《修行道地經(jīng)》卷7,15/228a)此二例訓為“停止”。②低下?!岸戎鴩?、財色、萬物,貪求之想塵勞顛倒。開化諸著萬物之想,慕離于家而為寂志;懈廢羸劣等脫諸相,成入佛土欲垢之法?!保ㄎ鲿x竺法護譯《佛說阿惟越致遮經(jīng)》卷中,9/209a)《漢語大詞典》釋“羸劣”:“謂低下?!辈⒁侗阕印み拧罚骸巴咧闈?,乃末葉之羸劣也?!盵4]6-1401A此處“懈廢羸劣”同義連文?!坝^我等懈廢下劣,而不分別不能志愿,此如來法珍寶之藏,于今世尊以權方便,觀于本際慧寶帑藏,蠲除饑授大妙印?!保ㄎ鲿x竺法護譯《正法華經(jīng)》卷3,9/80c)此例“懈廢下劣”亦是同義連文,詞義更為明朗。
(四)稱度
按:“稱度”為中古新產(chǎn)生的詞匯,同義連文,意為計量、測量,計算?!笆胶氵吷骋簧碁橐环饑?,爾所佛國其中所有皆為如來,教化眾生不可計量不可稱度,眾生之性無增無減?!保ㄎ鲿x無羅叉譯《放光般若經(jīng)》卷9,8/66a)這里“計量”“稱度”對舉,義同?!胺鹧裕骸㈦y!汝起疲厭之意,于弟子中為最多聞,比諸菩薩未有見焉。菩薩志愿所作彌多,一切海淵尚可測量,菩薩智慧諸持定念,種種所得不可稱度?!保ㄈ龂鴧侵еt譯《佛說維摩詰經(jīng)》卷下,14/533c)這里“稱度”與“測量”對舉,義同。
注 釋:
① 本文所引佛經(jīng)均據(jù)日本《大正新修大藏經(jīng)》(新修大藏經(jīng)刊行會編,東京:大藏出版株式會社1924)。2/874b分別表示冊數(shù)、頁碼、欄次。下同。
② 羅竹風主編:《漢語大詞典》,上海:漢語大詞典出版社:1986—1993。
[1]朱慶之.佛典與中古漢語詞匯研究[M].臺灣:文津出版社,1992:2.
[2]方一新.從《漢語大詞典》看大型歷史性語文詞典取證舉例方面的若干問題[A].《漢語史研究集刊》第一輯(上冊)[C].成都:巴蜀書社,1998.320.
[3]江傲霜.從《維摩詰經(jīng)》管窺同經(jīng)異譯在詞匯發(fā)展中的重要地位[J].上饒師范學院學報,2006,(2):94.
[4]羅竹風,主編.漢語大詞典[Z].上海:漢語大詞典出版社,1986—1993.4-1231A.
[5]漢語大字典編輯委員會.漢語大字典[Z].湖北,四川:湖北辭書出版社,四川辭書出版社,1986.1957.
[6]楊會永.《佛本行集經(jīng)》詞匯祠開究[D].浙江:浙江大學,2005.17.
[7]房玄齡,等,撰.晉書[M].北京:中華書局,1975.743.
[8]歐陽修,宋祁撰.新唐書[M].北京:中華書局,1975.1305.
楊康(1992-),男,江蘇沭陽人,貴州師范大學2015級漢語言文字學專業(yè)在讀碩士研究生,主要從事中古漢語詞匯、訓詁研究。