李巍
摘 要:通過分析中日慣用句在意義和表現(xiàn)形式上的異同,探討日本語言文化受中國文化影響的同時(shí),發(fā)展形成了本國特色的文化與思維意識。這一點(diǎn)也體現(xiàn)在慣用句的詞意發(fā)展上。在慣用句的使用上,要避免母語的影響。
關(guān)鍵詞:慣用句;頭慣用句;慣用句的意義;慣用句表現(xiàn)形式
1 問題提起
在人們的日常交流中,常常可見各種慣用表現(xiàn),尤其是使用身體部位構(gòu)成的慣用句,在中日語中都不少見。中日兩國有著很深的文化交流關(guān)系,日本文化深受中國文化的影響,因此,在慣用句的使用上就可以看到中日表現(xiàn)的相似性。但是,雖然不分種族或民族,人體的基本構(gòu)造和功能都是相同的,可是由于擁有不同文化或生活環(huán)境,即使是相同身體部位的詞匯所表現(xiàn)的慣用句的意義也會有不同。對中日“頭”慣用句的相似與分歧的分析,是本文探討對象。
2 中日“頭”的詞意分析
2.1 中文“頭”的詞意
根據(jù)《漢語大詞典》(1990),“頭”的詞意如下:
(1)人體的最上部分或動物的最前部分?!邦亷煿抛ⅲ侯^者,首之總名也”。
(2)頭發(fā)有發(fā)部分?!疤觐^”、“平頭”。
(3)為首的人。“頭領(lǐng)”。
(4)磕頭。舊時(shí)的一種跪拜禮。巴金《砂丁》:“他是有靈驗(yàn)的神道,他不會白白的受我們的頭”。
(5)物的頂端或末梢?!爸虚g粗,兩頭兒細(xì)”。
(6)物品的殘余部分?!安碱^兒”、“鉛筆頭兒”。
(7)事情的始末。又第一。又領(lǐng)頭的。岳飛《滿江紅》:“待從頭、收拾舊山河,朝天闕”?!邦^等”?!邦^羊”。
(8)賭博或買賣中抽的回扣?!端疂G全傳》第三十八回:“小張乙道:'討頭的,拾錢的,和那把門的,都被他打倒在里面。'”。
(9)方言。臨到;接近?!邦^吃飯要洗手”。
(10)路,途徑。洪昇《長生殿·合圍》:“滾沙場,兔鹿兒無頭趕,都難動彈?!?/p>
(11)方面?!皟深^都要抓緊”。
(12)用在某兩個數(shù)字之間,表示約數(shù),兼表數(shù)目不大。“十頭八塊”。
(13)指毎旬除了“十”“二十”“三十”外的日子。
(14)量詞。①用于人?!墩滞āろ摬俊罚骸邦^,古者謂一人為頭”。②用于牲畜禽魚。“一頭?!薄?/p>
2.2 日文“頭”的詞意
根據(jù)《廣辭苑》(2012),“頭”的詞意如下:
(1)動物的大腦(或眼·口·鼻·耳)所在之處。神經(jīng)中樞所在之處?;蚋采w其之物、臉之上部?!哎ⅴ骏蕙颔蕙毳啷搿保活i以上部分?!哎ⅴ骏蕙颔榨氓匹ぅ浈搿?/p>
(2)與人的頭有關(guān)的如下之物。
①大腦的功能a.思考力。想法?!邦^がいい”、“頭をきりかえる”。b.心?!邦^を悩ます”。
②頭發(fā)?!邦^の雪と変れども”、“頭を分ける”。
③人數(shù)?!邦^だけはそろった”、“ひとり頭三萬円払う”。
(3)形狀·位置等與人頭相似的東西。
①東西的上部?!挨晤^”、“山の頭に月が出る”。
②站在上部的人。“頭に據(jù)える”。
③手續(xù)費(fèi),傭金?!皦由悉菠晤^をはねる”。
④行市的最高點(diǎn)。
⑤事物的開始?!爸椁氦兄椁踏阮^から言うたがよい”、“頭から拒む」”。
⑥首付款的略稱。
(4)很大的樣子?!罢Qは…おほきな事を云ふ、頭な事を云ふぞ”。
根據(jù)以上中日詞典的關(guān)于“頭”的詞意描述,參考《例解日本語慣用句用法辭典》(2005)、《常用日本語慣用句》(2006)、《漢語慣用語辭典》(2004)所收詞例,可以看出,中日“頭”慣用句在表示“人和動物的大腦(或眼?口?鼻?耳)所在之處”意上的詞例最多,分別為:中文98例,日文27例;其它詞例多集中在“頭發(fā)”、“事物的開始”、“站在上部的人”和“東西的上部”等意上。而在表示“大腦的功能”意時(shí),中文0例,日文24例,而通過下表可以看出,中文的“頭”與“腦”的概念和使用是截然分開的。(表1)
3 中日“頭”慣用句的形意比較
3.1 表現(xiàn)形式與意義相近
(1)頭が上がらない-抬不起頭
·かれら兄妹にまつわる何かの秘密を、桐沢氏に知られているので、彼も桐沢氏に対しては頭が上がらない事情があるらしい。(岡本綺堂「深見夫人の死」)
·既被揪出,就成異類,在人前抬不起頭?;蛲兑岳淠哪抗?,或橫加大聲呵斥,因此我總是躲著人走。(「新民晚報(bào)」2001.6.11)
以上不僅表現(xiàn)形式相似,而且均表示在權(quán)勢面前或因自卑抬不起頭之意。
(2)頭隠して尻隠さず-藏頭露尾
·今朝、M公が持って來たのだ!といったようなことで、たちまちこの泥棒事件は、頭隠して尻隠さずに終ってしまった。(犬田卯「沼畔小話集」)
·況一掛上人家的假招牌,便有許多面子來拘束你,使你不得不藏頭露尾;尋歡作樂,如何能稱心適意!(清·曾樸「孽?;ā沟谌兀?/p>
該慣用句嘲弄欲隱瞞壞事,卻沒注意到并沒有隱藏住,中日表現(xiàn)形式與意義相近。
(3)頭から爪先まで-連頭帶腳
·周子は、夫のしどけない身なりを、頭から爪先まで悲し気に見極めた。(牧野信一「蟬」)。
·兩股釵兒,連頭帶腳,也重不上二三兩。(「醒世恒言·陳多壽生死夫妻」)
這兩個慣用句均表示身體全部的意思,詞形也相似。
3.2 表現(xiàn)形式相近,意義相異
(4)頭角を現(xiàn)す―露頭角
·いくら學(xué)問が出來ないたって、こういう連中の中では頭角を現(xiàn)すから、私は改心したツモリであったが、いつのまにか、大ヨタモノの中央に坐っていた。(坂口安吾「安吾巷談 東京ジャングル探検」)
·這種作家和革命者尚未露頭角時(shí),大多數(shù)是在學(xué)校那兩個特別組織里活動的。(沈從文「大小阮」)
日文的“頭角を現(xiàn)す”意為擁有出色的才能或技藝,超越他人。強(qiáng)調(diào)才智之超群。而中文的“露頭角”雖形似,而意在強(qiáng)調(diào)初顯露優(yōu)異的才能。
(5)頭が固い-頭皮硬
それは文化力だということで、私は、十七年にも十九年にも、文化力あるいはコンテンツ産業(yè)、こういうことで、それぞれの大臣に、経産省って頭が固いと思っていたけど、カンヌにブースを出して、こういうものをしっかりとコンテンツ産業(yè)も後押しをしようとしている、これはすばらしいと申し上げたんですね。([002/002] 180-參-経済産業(yè)委員會-4號 平成24年03月28日)
我一直都是個獨(dú)立堅(jiān)強(qiáng)的女孩子……除了犟勁叫人佩服,還有頭皮硬的可貴。(繭子「誰叫醒了紅薔薇」)
日文的“頭が固い”,表示束縛于固有觀念,不能根據(jù)情況變化改變想法,含有批評之意;而中文的“頭皮硬”雖表示態(tài)度或性格的固執(zhí),但有褒揚(yáng)之意。
(6)頭が重い-一頭沉
ただ、頭が重いため、運(yùn)動がへたで、ことにかけっくらになると、いつもびりっかすでした。で、おとうさんはよくこういうのです。(下村千秋「頭でっかち」)
哪個眼兒都要漏一點(diǎn),有多少“油水”也經(jīng)不住漏,最后成為全社會的“一頭沉”。(王文杰「苦盡甘來」)
日文的“頭が重い”表示有憂心之事而心情沉重,而中文的“一頭沉”則表示成為某一方面的沉重壓力。
3.3 中日“頭”慣用句詞意分析
根據(jù)《例解日本呢雨慣用句用法辭典》,日語“頭”慣用句詞意如表2。
因中文沒有明確分類,筆者試分類如表3。
如上所述,意義相近,表現(xiàn)想通的中日慣用句,證明中日兩國對“頭”的認(rèn)識和思考方法是相似的;而表現(xiàn)形式看似相似,實(shí)際意義卻有差異又體現(xiàn)了中日兩國文化差異的存在,因此造成了對詞語例解的分歧;并且,無論是中文還是日文,慣用句雖然在字面上看似普通的短語,但本來的意義已經(jīng)失去,產(chǎn)生出了新的意義。在慣用句的使用上,要避免母語影響。
參考文獻(xiàn)
[1]新村出.広辭苑[Z].2012.2.
[2]井上宗雄.例解日本語慣用句用法辭典[Z].2005.4.
[3]宮地裕.慣用句の意味と用法[M].1982.10.
[4]賈恵京と吉田則夫.身體語を含む慣用句についての日韓対照研究―目の場合[J].岡山大學(xué)教育學(xué)部研究集録[C],2006.
[5]漢語大詞典[Z].1990.
[6]李茂.漢語慣用語辭典[Z].2004.3.
[7]葉琳.常用日語慣用句[Z].2006.1.
[8]福井啟子.漢日身體部位慣用語對比[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)[C],2007.8.