摘 要:熟語(yǔ)是一國(guó)語(yǔ)言中固定搭配的詞組,代表著本國(guó)文化特質(zhì)。在英漢兩種語(yǔ)言里大量出現(xiàn)的含有“狗”的身影的熟語(yǔ)中,“狗”的語(yǔ)言色彩和文化內(nèi)涵差異卻非常大。這種差異在某種層面來(lái)說(shuō),是由于中國(guó)文化中對(duì)于“聯(lián)想”這種心理活動(dòng)方式的大量使用。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ);漢語(yǔ);狗;熟語(yǔ);文化差異
作者簡(jiǎn)介:劉天泉,男,漢族,河北省承德市人,四川大學(xué)碩士研究生,研究方向:國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)。
[中圖分類號(hào)]:H033 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2017)-02--02
熟語(yǔ)是一國(guó)語(yǔ)言中固定搭配的詞組,代表著本國(guó)文化特質(zhì)。在英漢兩種語(yǔ)言里大量出現(xiàn)的含有“狗”的身影的熟語(yǔ)中,“狗”的語(yǔ)言色彩和文化內(nèi)涵差異卻非常大。這種差異在某種層面來(lái)說(shuō),是由于中國(guó)文化中對(duì)于“聯(lián)想”這種心理活動(dòng)方式的大量使用。
一、漢語(yǔ)熟語(yǔ)中“狗”的形象
盡管現(xiàn)代中國(guó)社會(huì)對(duì)包括狗在內(nèi)的動(dòng)物是喜愛(ài)的、善意的,但是在漢語(yǔ)熟語(yǔ)中“狗”的形象卻并不好,這是由我們幾千年來(lái)的傳統(tǒng)文化的特質(zhì)所決定的。作為熟悉本國(guó)傳統(tǒng)文化特質(zhì)的中國(guó)人,我們能夠從日常生活中清楚地意識(shí)到,“狗”出現(xiàn)在熟語(yǔ)中,絕大部分是貶義的和負(fù)面的。
首先,“狗”經(jīng)常出現(xiàn)在罵人的話中,如“走狗”、“狗仗人勢(shì)”、“狗娘養(yǎng)的”、“XX是狗”、“狗改不了吃屎”等。對(duì)罵兩方都明白,這自然不是對(duì)對(duì)方的贊美。其次,“狗”出現(xiàn)在成語(yǔ)中也都表示貶義。例如“鷹犬之才”一詞,首次出現(xiàn)在漢代陳琳《為袁紹傳檄各州郡文》:“幕府董統(tǒng)鷹揚(yáng),埽夷兇逆,續(xù)遇董卓侵官暴國(guó),于是提劍揮鼓,發(fā)命東夏,廣羅英雄,棄瑕錄用,故遂與操參咨策略,謂其鷹犬之才,爪牙可任。”[1]此詞在我國(guó)古代文學(xué)作品中可謂出鏡率極高,強(qiáng)烈地表達(dá)了文人士大夫?qū)榛⒆鱾t的權(quán)貴豪門的爪牙的憤怒和鄙視之情。再如:狗尾續(xù)貂、雞犬升天、狐朋狗友、狼心狗肺。最后,狗出現(xiàn)在民間俚語(yǔ)中也是含有極大程度的貶義的,如:狗頭軍師、狗眼看人低、狗拿耗子多管閑事、狗嘴里吐不出象牙、畫虎不成反類犬等。熟語(yǔ)是由廣大的勞動(dòng)人民創(chuàng)造的,代表了廣大勞動(dòng)人民的普遍的感情態(tài)度。在以上的例子中我們可以發(fā)現(xiàn),狗在廣大勞動(dòng)人民的心目中,其實(shí)是代表了為剝削階級(jí)當(dāng)走狗的那些惡人,即權(quán)貴豪門的爪牙,他們依仗權(quán)勢(shì)無(wú)惡不作,肆意剝削壓迫人民,與勞動(dòng)人民的利益相對(duì)立,因此獲得的評(píng)價(jià)自然是非常糟糕。
當(dāng)然,漢語(yǔ)中也有極少數(shù)的含有“狗”的熟語(yǔ)表示的正面意義,如:“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”、“子不嫌母丑、狗不嫌家貧”、“犬不夜吠”、“犬馬之勞”、“犬馬戀主”等。但是,這些熟語(yǔ)在字面義和實(shí)際義上面都是采用了外貶內(nèi)褒、先貶后褒的方式,實(shí)際上仍然是把狗看作是負(fù)面的、貶義的形象。像“子不嫌母丑,狗不嫌家貧”,意為像狗這樣的卑賤的生物都不嫌棄自己貧窮的家,哪有兒子嫌棄母親丑的呢?這當(dāng)然也從側(cè)面贊美了狗“忠誠(chéng)”的美德,但是是先將“狗”放置到一個(gè)極低的位置上,再與“子”對(duì)比,突出的是孩子對(duì)父母的愛(ài)。而像“犬馬之勞”也是一個(gè)臣子面對(duì)君主的自謙之詞,極言自己地位低下、功勞卑微,只不過(guò)像狗和馬一樣立下一點(diǎn)點(diǎn)功勞而已,而且這功勞還是仰仗了上天對(duì)君主的庇佑才得以建立。熟語(yǔ)整體色彩是褒義的,但是這整體的褒義卻是由處在極低的位置上的“狗”來(lái)襯托出來(lái)的。
另外,中國(guó)古代認(rèn)為為孩子取個(gè)賤名好養(yǎng),所以這些“賤名”多與狗相關(guān):狗剩、狗蛋、狗娃、二狗子等等。這當(dāng)然也是一種親昵、愛(ài)憐的表達(dá),然而也說(shuō)明了狗在人們心目中的的確確是卑賤的。
二、英語(yǔ)熟語(yǔ)中“狗”的形象
中國(guó)文化特質(zhì)中人們對(duì)于狗的態(tài)度絕大多數(shù)是貶義的、負(fù)面的,褒義的、正面的是非常少的。與之相反,在英文中,我們經(jīng)常看到一些褒義的、積極的關(guān)于“狗”的熟語(yǔ)。像:
lucky dog 幸運(yùn)的人
big dog 要人、大亨、保鏢
top dog 領(lǐng)導(dǎo)人、首領(lǐng)、主要負(fù)責(zé)人
Every dog has his own day 每個(gè)人都有走運(yùn)的一天
英文里clever dog表示“聰明的小孩、伶俐的小孩”,但是倘若我們?cè)谥形沫h(huán)境里稱呼別人的孩子為“聰明的狗”,那一定是自找沒(méi)趣,孩子父母從此與你便老死不相往來(lái)了。歐洲對(duì)狗的態(tài)度是善意的、贊美的,像上面列舉的熟語(yǔ)。這說(shuō)明他們對(duì)狗是充滿了贊美、愛(ài)憐、憐惜和親昵的感情的,所以含有“dog”的熟語(yǔ)多是褒義的。再如:sea dog表示老練的水手,water dog表示水性好的人、老練的水手或海員,這是因?yàn)樵谖鞣饺藝?yán)重狗是熟悉水性的,將一個(gè)水性好的人比作狗是對(duì)人的水上技能的充分肯定。而當(dāng)你的朋友或者家人非常懶散的時(shí)候,一句“what a lazy dog he is!”其實(shí)是充滿了親昵、溺愛(ài)之情的,是在將對(duì)方看成寵物一樣的喜愛(ài)的基礎(chǔ)上的對(duì)話,類似于漢語(yǔ)中我們稱呼對(duì)方為“小懶貓”。歐洲人與狗的相處模式是溫馨的,從最初的恪守職責(zé)保衛(wèi)羊群的牧羊犬,到后來(lái)的寸步不離陪伴主人的寵物和朋友,狗在歐洲人的生活中扮演了重要的角色,因此人們對(duì)狗報(bào)以了深厚的感情。他們把狗看作是自己家庭的一份子,是自己的兒女、朋友、伙伴。狗有自己的屋子、玩具、醫(yī)院,享受著來(lái)自主人無(wú)微不至的照顧和來(lái)自社會(huì)的尊重。主人死后,狗會(huì)走在送葬隊(duì)伍的最前面,很多人在死后甚至要求與自己的狗葬在一起。這足可見(jiàn)狗的地位的重要性。
除了這些表示了明確的褒義的熟語(yǔ)外,還有更多的熟語(yǔ)表示的其實(shí)是中性的意思,將狗視為“家伙、人”,其中猶指“可憐的人,生計(jì)困難的人,命運(yùn)悲慘的人”,對(duì)狗的感情是同情的、悲憫的。整個(gè)熟語(yǔ)的意思究竟是褒是貶,取決于狗前面的修飾語(yǔ)。如:
a dumb dog 沉默不語(yǔ)的人
help a lamb dog over a stile 助人渡過(guò)難關(guān)
dog-tired 累極了
dog's life 悲慘景況
以上熟語(yǔ)中狗的形象都是非常可憐的人,人們將狗視為境況悲慘的人,對(duì)它的感情仍然是愛(ài)著的,只不過(guò)傾注更多的是同情。
在英文語(yǔ)境中,并不是沒(méi)有表示貶義的有關(guān)“狗”的熟語(yǔ)。例如:
Let the sleeping dog lie 不要招惹是非
He that lie's down with dogs must rise up with flea 近朱者赤,近墨者黑
sly dog 暗中尋歡的人
dirty dog/yellow dog 卑鄙的家伙、壞蛋
在這些熟語(yǔ)中,狗的形象是糟糕的、壞的,像Let the sleeping dog lie,指不要吵醒一條正在睡覺(jué)的狗,暗示了狗是不好招惹的、易惹是非的。而go to the dogs(墮落)就更直接了,到了狗的地步就是墮落,意思就是說(shuō)狗本身的生活便是墮落的、不堪的。
總的來(lái)說(shuō),英語(yǔ)中含有狗的熟語(yǔ)是非常多的,其中人類對(duì)之報(bào)以正面的感情的(包括贊美、愛(ài)憐、親昵、同情、悲憫等)是占絕大多數(shù)的,而報(bào)以負(fù)面感情的、表示貶義色彩的在數(shù)量上很少,這與中國(guó)熟語(yǔ)中的情況是極不相同的。
英漢熟語(yǔ)中“狗”的語(yǔ)義色彩的差異,實(shí)際上代表的是兩個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)中“狗”文化的差異。文化屬于上層建筑,而經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)決定上層建筑,這種差異歸根溯源是由于歐洲社會(huì)和中國(guó)社會(huì)的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)的差別決定的。歐洲社會(huì)在古代主要是漁獵和游牧文明,牧羊犬在放牧和打獵的過(guò)程中都發(fā)揮了重要的作用,在跟隨主人遠(yuǎn)赴廣袤的草場(chǎng)放牧?xí)r,它們不但是防御狼群的助手,也是寂寞生活中的伙伴。因此歐洲社會(huì)對(duì)狗的感情因它們的勞動(dòng)是尊重的、贊美的,因它們的陪伴是親昵的、愛(ài)憐的。而在中國(guó)的農(nóng)耕文明中,狗的作用只是看家護(hù)院,并且這“家”和“院”多數(shù)是養(yǎng)得起狗的富人家的,這便帶有了嚴(yán)重的階級(jí)色彩,狗似乎變成了富人的專屬,而“狗仗人勢(shì)”仗的也是富人的勢(shì)力。因此在中國(guó)文化中出現(xiàn)的狗的形象大多數(shù)便是權(quán)貴豪門的爪牙了。
中國(guó)文化對(duì)“狗”的看法,反應(yīng)了中國(guó)人獨(dú)特的心理活動(dòng)方式:聯(lián)想。聯(lián)想是指,由于某人或某種事物而想起其他相關(guān)的人或事物,或者由某一概念而引起其他相關(guān)的概念。中國(guó)人善于“聯(lián)想”的例子不勝枚舉,竹子——謙虛,牡丹——富貴,荷花——出淤泥而不染,甚至春秋筆法或文字獄等等。相對(duì)于世界其他文化,中國(guó)文化的心理活動(dòng)方式中,聯(lián)想是一個(gè)重要的特點(diǎn)。在關(guān)于狗的“聯(lián)想”中,基本上是沿著動(dòng)物“狗”——看家護(hù)院——權(quán)貴的家和院——權(quán)貴的爪牙這條線進(jìn)行相似聯(lián)想的。這是一條“曲徑通幽處”的小路,從第一個(gè)點(diǎn)跳到第二個(gè),再?gòu)牡诙€(gè)點(diǎn)跳到第三個(gè),這種跳躍是無(wú)限制的,可以隨人們的智力和興趣發(fā)展到無(wú)限。
注釋:
[1]陳壽:《三國(guó)志·第一冊(cè) 卷一至卷九(魏書一)》,上海:中華書局出版社,1964年10月,197頁(yè).