宋炳霖
摘 要:寫作是英語學(xué)習(xí)的難點,但是我們在英語學(xué)習(xí)中,常常面臨著漢語思維的影響,在該種因素的影響下,很多同學(xué)都會出現(xiàn)不同的寫作錯誤。本文主要針對這一問題的規(guī)避進(jìn)行分析。
關(guān)鍵詞:漢語思維負(fù)遷移;英語寫作;影響
英語與漢語都是語言,是表情達(dá)意的工具,但其所存在的歷史背景和文化背景的不同,在思維方式和語言表達(dá)上面存在著很大的差異。我們中國的高中生在運用英語進(jìn)行交際、閱讀理解和寫作的時候都習(xí)慣性地使用漢語的思維方式,因而會產(chǎn)生漢語思維的負(fù)遷移,老師經(jīng)常稱我們的這種英語叫作chin-English,也就是所謂的漢語式的英語,這種漢語思維的負(fù)遷移對我們的英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生了很大的影響,在英語的寫作當(dāng)中尤為常見,需要大家特別注意。
一、漢語思維的特點
漢語在進(jìn)行表達(dá)的時候,對人稱的要求不高,他就是他,在主語的位置和在賓語的位置是無所謂的。但一旦在英語的寫作中,主語的他要用he,但賓格的他要用him。你和我在英語中你要在前,我要在后,你、我、他在英語中你在前,他在中間,我要很謙虛地排在你和他的后面。You,he and I are good friends 說的就是這樣的表達(dá)方式。漢語則沒有這樣的規(guī)定,只不過你、我、他是一種思維定式罷了。這說明我們要注意英語的表達(dá)習(xí)慣,不要把詞性弄混了。eager是形容詞,渴望的,急切的,他很渴望見到他的媽媽,在漢語中渴望可以直接放在主語后面,但英語中形容詞是不能直接做謂語的,He eagers to see his mother.就絕對是錯的,要在主語后面加上be才可以構(gòu)成主系表結(jié)構(gòu)。同樣的,英語是沒有量詞的,a desk 是一張桌子,a book 是一本書,好多同學(xué)在英語寫作的時候因為漢語的習(xí)慣把冠詞去掉,He wants to be scientist就行了。這樣的漢語思維負(fù)遷移要求我們一定要注意英語詞匯的詞性,英語句子的基本表達(dá)習(xí)慣。
二、漢語思維負(fù)遷移對高中英語寫作的影響
漢語思維負(fù)遷移對英語寫作的影響還表現(xiàn)在對詞語的辨析不明上面。在漢語中,這個地方有一個學(xué)校和我有一輛汽車中對“有”的概念和表達(dá)方式是一樣的。但在英語中,第一個“有”,表示的是存在,第二個“有”表示的是所屬。There will have a meeting 是很多同學(xué)包括我在內(nèi)都曾經(jīng)出現(xiàn)過的問題。英語中表示所屬是用名詞所有格或者形容詞性物主代詞來進(jìn)行表達(dá)的,用作謂語的時候,表示所屬用have,但表示存在經(jīng)常用there be 句型。這個班由50人組成,班在前的時候,按英語的表達(dá)應(yīng)該用be made up of 但50人在前面要用make up 。這對漢語來說就太麻煩了,誰在前不是一個意思嗎?這個班由50人組成和50人組成這個班,其實是無所謂的。這就是漢語和英語思維的不同。所以這些都是我們必須注意的。
英語語意的表達(dá)是不能像我們漢語那樣平鋪直敘來按順序表達(dá)的。一些重要的東西應(yīng)該是something important而不是important something。開汽車的男人應(yīng)該是a man driving the car 人在前,開車在后。更不用說其他的倒裝句式之類的結(jié)構(gòu)了。英語中時間和地點都是狀語成分,一般都放在句子的后面,在事件表達(dá)清楚之后才會出現(xiàn),但漢語在進(jìn)行表達(dá)的時候很容易先說時間和地點,再說事件是什么,這些都是需要在寫作中加以注意的,一定不能受到漢語思維負(fù)遷移的影響。
對于英語寫作需要表達(dá)邏輯思維的時候也需要注意漢語思維負(fù)遷移對寫作的影響。漢語表達(dá)有“因為”經(jīng)常習(xí)慣性地配套“所以”,“雖然”經(jīng)常搭配“但是”,但在英語當(dāng)中,because和so是不能連用的,although 或者though 和but 也不能連用。即使用because ,也要注意because 和because of 的區(qū)別。在英語中時間狀語從句和地點狀語從句沒有連詞,漢語的語意在進(jìn)行表達(dá)的時候也是沒有問題的,但英語中兩個句子同時出現(xiàn)是需要區(qū)分并列還是主從句的,沒有連詞是不符合語法規(guī)則的。
三、結(jié)語
總之,在英語的寫作中,漢語思維負(fù)遷移對我們高中的英語寫作產(chǎn)生了很深遠(yuǎn)的影響,我們在進(jìn)行英語寫作的時候應(yīng)該加以規(guī)避。首先我們應(yīng)該加強英語的基礎(chǔ)包括詞匯、句法和語法等各方面的學(xué)習(xí)。特別要注意英語的習(xí)慣表達(dá)方式,對英語的常用句式要進(jìn)行積累和背誦,對漢語和英語用法不同的單詞要特別加以注意,一定保證不會出現(xiàn)用法上的錯誤。要在老師進(jìn)行作文講評的時候特別注意問題的分類和經(jīng)驗教訓(xùn)的總結(jié)。要檢查自己或者教師所舉例句產(chǎn)生問題的原因。要避免習(xí)慣性的看到要點就用漢語進(jìn)行翻譯的習(xí)慣,要在下筆的時候盡量用英語的思維方式和邏輯習(xí)慣來進(jìn)行表達(dá)。要特別注意語句中表達(dá)的順序,盡量用自己熟悉的平時積累的英語的句式來進(jìn)行表達(dá)。只有這樣進(jìn)行不斷地積累、分析、運用和長時間堅持不懈地訓(xùn)練,才會讓我們逐漸擺脫漢語思維負(fù)遷移對高中英語寫作的影響,讓我們的英語寫作水平更上一層樓。
參考文獻(xiàn):
[1]唐媛.中西思維差異對翻譯的負(fù)遷移[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報.2009(02).
[2] 黃佳慧.論思維負(fù)遷移在漢譯英中的影響[J].科教文匯(中旬刊).2009(04).
[3] 汪瓊.文化負(fù)遷移對大學(xué)英語四級聽力教學(xué)的影響探索[J].海外英語.2015(14).
[4] 王巍.淺析漢譯英中的負(fù)遷移現(xiàn)象及應(yīng)對策略[J].黑河學(xué)刊.2013(10).
[5]曾令鳳.淺析同形詞在漢譯日中的負(fù)遷移現(xiàn)象[J].青春歲月.2013(21).