• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      《實(shí)用翻譯技巧》專業(yè)群共享課程構(gòu)建與教學(xué)探究

      2017-01-30 03:48:09
      山西青年 2017年21期
      關(guān)鍵詞:名片英語專業(yè)文體

      李 琰

      長沙民政職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語學(xué)院,湖南 長沙 410004

      《實(shí)用翻譯技巧》專業(yè)群共享課程構(gòu)建與教學(xué)探究

      李 琰

      長沙民政職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語學(xué)院,湖南 長沙 410004

      目前高職高專院校的翻譯課程大多處于專業(yè)性過強(qiáng)或者沒有開設(shè)專門的翻譯課程的境況,打造一門適合高職高專各英語專業(yè)學(xué)生水平和需求的共享型實(shí)用翻譯課程,讓學(xué)生認(rèn)知基礎(chǔ)的翻譯常識和技巧,用以解決常見的實(shí)用文體翻譯任務(wù),滿足未來相關(guān)工作的基本要求,是具有現(xiàn)實(shí)意義和可行性的。

      《實(shí)用翻譯技巧》;課程構(gòu)建;教學(xué)探究

      翻譯能力是語言學(xué)習(xí)的終極表現(xiàn),學(xué)好一門語言很大程度體現(xiàn)在雙語互譯能力的掌握當(dāng)中。2000年,國家教育部頒發(fā)的《高職高專英語課程教學(xué)基本要求(試行)》對高職高專學(xué)生的翻譯能力曾提出具體要求:“能借助字典將中等偏下難度的一般題材的文字翻譯成漢語,如:科普、人物、政治、商貿(mào)、文化、生活等,理解正確,譯文達(dá)意?!盵1]從中可以看出國家對于高職高專人才的翻譯技能的定位。

      現(xiàn)有的高職高專英語教學(xué)多是按照不同專業(yè)來安排和調(diào)配資源,主要是分為大學(xué)英語類和專業(yè)英語類。對于專業(yè)英語類,又主張根據(jù)專業(yè)背景來設(shè)置英語課程的內(nèi)容,其中翻譯類課程更是如此,如《商務(wù)英語翻譯》,體現(xiàn)的專業(yè)性非常突出。而此類翻譯課程的難度和深度都超過了長沙民政學(xué)院外語學(xué)院旅游英語、學(xué)前英語、空乘英語等其他英語專業(yè)學(xué)生所能掌握的范疇。此外,由于課時(shí)等因素的限制,一些英語專業(yè)并沒有開設(shè)專門的翻譯課程,不能滿足所有英語類學(xué)生學(xué)習(xí)基礎(chǔ)翻譯的需求。那么,打造一門各英語專業(yè)能夠共享的基礎(chǔ)類翻譯課程,培養(yǎng)學(xué)生對中等偏下難度文本翻譯能力的掌握,實(shí)現(xiàn)資源共享和整合,是具有現(xiàn)實(shí)意義的。

      一、課程構(gòu)建原則

      傳統(tǒng)文體學(xué)將文本分為三類,其中一大類便是應(yīng)用文,涵蓋新聞文體、廣告文體、旅游文體、公文公函文體等等。而高職高專外語類學(xué)生人才培養(yǎng)的定位便是培育應(yīng)用型人才,注重語言技能的掌握和運(yùn)用。因此,在構(gòu)建《實(shí)用翻譯技巧》這門基礎(chǔ)類共享課程的主體內(nèi)容時(shí),首先考慮的是文體實(shí)用原則。有別于本科學(xué)院對于翻譯理論的注重以及翻譯文體和案例的偏文學(xué)化,本門課程將著眼點(diǎn)放在各種實(shí)用性較為突出,難度較為適中、趣味性較強(qiáng)、各專業(yè)都能適用的文體上,同時(shí)避開那些專業(yè)特色過于濃烈、其他英語專業(yè)背景學(xué)生難以理解的文體和實(shí)例。其次是注重技巧和實(shí)操原則。高職高專院校培養(yǎng)的是工匠型人才,技能和技巧的掌握才是重點(diǎn),所以,對于理論闡述采用的是簡單明了、適用即可的策略,課程的主體部分都放在技巧的培訓(xùn)和實(shí)例的操練上。

      二、課程構(gòu)建內(nèi)容

      基于以上原則考慮,在32個課時(shí)的架構(gòu)下,將本門課程內(nèi)容劃分翻譯理論引入和實(shí)用文體實(shí)操兩大部分。翻譯理論主要分為英漢翻譯概略,直譯與意譯比較,英漢雙語異同,以及常用翻譯技巧等幾個模塊。旨在將翻譯領(lǐng)域粗淺易懂卻又難以略過的理論知識結(jié)合例子推介給學(xué)生,為后續(xù)的實(shí)用文體翻譯實(shí)操打下基礎(chǔ)。

      余下的實(shí)用文體實(shí)操部分則劃分為名片、菜單、商標(biāo)、企業(yè)簡介、產(chǎn)品說明書、商業(yè)廣告、證明、證書、求職文本、招聘啟事、辦公文本、旅游宣傳文本等模塊,其中辦公文本涵蓋傳真翻譯、備忘錄翻譯、日程和議程翻譯以及會議記錄翻譯等內(nèi)容。對于每個子模塊的具體教學(xué)內(nèi)容都力求先分析該實(shí)用文體的特色和語言風(fēng)格,再就翻譯部分做出實(shí)例的對比和操練。這些模塊基本涉獵到了各個英語專業(yè)入門級別的實(shí)用型文體翻譯,能夠基本滿足不同背景的英語類專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯技巧特別是常見的實(shí)用文體翻譯技巧的需求。

      三、課程構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)展示

      作為一門新的專業(yè)共享課程,為方便教學(xué)和資源共享,乃至同行交流和改進(jìn),《實(shí)用翻譯技巧》的全部內(nèi)容都在大學(xué)城空間進(jìn)行展示。分為項(xiàng)目信息、課程信息、課程文件、教學(xué)資料、教學(xué)課件、教學(xué)視頻、測試題庫和拓展資源等幾個部分。每個部分又下設(shè)相關(guān)項(xiàng)目,旨在全方位、立體式地展示這門新課程的教學(xué)內(nèi)容。其中,教學(xué)視頻將微課形式大批量地引入課程,采用多種手段拍攝32個微課視頻,力求讓課程生動、形象,給學(xué)生耳目一新的觀感,讓原本呆板的翻譯課程富有生趣。同時(shí),學(xué)生也可以通過微課視頻在課后更加深入細(xì)致地了解或復(fù)習(xí)課堂所學(xué)知識點(diǎn),強(qiáng)化技能。測試題庫根據(jù)每個視頻安排2道測試題和1道課堂討論題,以及5套單元測試和5套筆試試卷,以此豐富考核學(xué)生的內(nèi)容和手段。拓展資源則在課堂的教學(xué)課件基礎(chǔ)上增加大量翻譯相關(guān)的精品課件,讓基礎(chǔ)較好有更多需求的學(xué)生可以拓寬視野,延伸學(xué)習(xí)的維度;同時(shí),搜集各大常見又實(shí)用的翻譯網(wǎng)站地址和翻譯軟件供學(xué)生參考和使用,讓他們可以靈活熟練地借助各種翻譯工具,完成實(shí)用文體翻譯的任務(wù)。

      四、課程教學(xué)模式

      (一)學(xué)生為主,教師為輔

      本門課程是專業(yè)共享課程,其性質(zhì)和初衷決定了課程難度的中等偏下。難度上的調(diào)整更是為了很好的實(shí)現(xiàn)“學(xué)生為主,教師為輔”的教學(xué)模式,讓學(xué)生能夠在教師的引導(dǎo)下通過大量的實(shí)例來認(rèn)知到各種實(shí)用文體翻譯的技巧,掌握基礎(chǔ)的翻譯常識和翻譯技能,并運(yùn)用到翻譯實(shí)踐當(dāng)中,滿足未來英語相關(guān)工作對于翻譯的最基本需求。而教師在課程中處于指導(dǎo)和輔助角色,利用短短32個課時(shí)和大學(xué)城空間的資源來跟學(xué)生展開互動。這種模式能夠更好地契合翻譯這類課程重在實(shí)操、熟能生巧的本質(zhì)。同時(shí),在教學(xué)過程中,學(xué)生通過自身大量的翻譯練習(xí)和操練,可以切身體會到翻譯理論和技巧如何指揮翻譯實(shí)踐,挖掘出翻譯實(shí)踐當(dāng)中存在的難點(diǎn)和問題,便于教師在課堂上加以引導(dǎo)和修正。

      (二)創(chuàng)設(shè)情境,激發(fā)興趣傳統(tǒng)的教學(xué)模式下,學(xué)生普遍認(rèn)為翻譯是一種較為枯燥而單一的技能?!秾?shí)用翻譯技巧》課程由于需要多個專業(yè)共享,更容易陷入因?yàn)閷W(xué)生水平參差不齊帶來的教學(xué)困境。為了改變這種狀態(tài),激發(fā)學(xué)生興趣是必不可少的。創(chuàng)設(shè)情境就是一種可行的方式。實(shí)用文體翻譯基于各種背景模塊,本身就具有實(shí)用性和一定的趣味性。那么利用這些特性,創(chuàng)設(shè)情境,來充實(shí)課程內(nèi)容,是完全可行的。比如,針對名片翻譯模塊,可以事先要求學(xué)生查找資料,分小組制作中英文雙語名片,在課堂上體現(xiàn)交換名片的禮儀,同時(shí)展示自己的名片翻譯。然后由教師來點(diǎn)評每個小組名片翻譯的優(yōu)劣,以及名片交換禮儀中的問題。這樣既可以讓學(xué)生簡單了解名片的概念和禮儀,更可以讓學(xué)生直觀地認(rèn)知名片翻譯的技巧,了解小小名片的翻譯當(dāng)中需要注意的要點(diǎn)。再比如,菜單翻譯模塊??梢栽谡n堂上播放中國八大菜系的視頻,創(chuàng)設(shè)飲食文化的情境,活躍課堂氣氛。然后引導(dǎo)學(xué)生討論,讓他們暢談對于平時(shí)到餐廳點(diǎn)菜的體會,引入菜單翻譯的任務(wù),進(jìn)行實(shí)例對比和分析,剖析菜單翻譯中存在的問題,再拋出菜單翻譯的技巧,讓學(xué)生在興致盎然中完成翻譯技巧的學(xué)習(xí)。而對于求職招聘翻譯模塊,更是可以創(chuàng)建求職招聘的情境,將學(xué)生置于這種角色扮演的模式中,來理解求職招聘文本的中英文翻譯對于未來的工作的重要性,體會到不恰當(dāng)?shù)纳踔潦清e誤的翻譯對于哪怕是一份小小雙語簡歷都會帶來怎樣的問題。

      (三)利用ISAS,調(diào)動主觀能動性

      ISAS是近些年來廣受歡迎的教學(xué)模式,很多課程都可以引入這種模式來加強(qiáng)學(xué)生的主觀能動性。《實(shí)用翻譯技巧》作為文本性比較強(qiáng)的課程,更加應(yīng)該利用ISAS的優(yōu)勢,很好地促進(jìn)學(xué)生的雙語表達(dá)能力和團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力。在課程初期,向?qū)W生說明ISAS的任務(wù)安排,要求學(xué)生自行分組和選定任務(wù)項(xiàng)目。在每次任務(wù)前,學(xué)生根據(jù)翻譯主題查找相關(guān)資料,準(zhǔn)備自己小組的展示內(nèi)容。內(nèi)容當(dāng)中必須涵蓋該實(shí)用文體的簡要介紹、語言風(fēng)格和翻譯實(shí)例以及原創(chuàng)的翻譯心得,深入淺出地展示自己小組提前學(xué)習(xí)的成果,為課堂上教師的指導(dǎo)打下良好的開端。通過這種模式,學(xué)生可以很好地發(fā)揮主觀能動性,提前認(rèn)知一些實(shí)用文體的背景知識,也能了解相關(guān)翻譯技巧的簡要內(nèi)容,并在這種過程中,調(diào)動團(tuán)隊(duì)的力量,彼此討論和分析翻譯中存在的問題,再通過教師的指導(dǎo)解決這些問題,更深入地理解實(shí)用文體的信息及其翻譯技巧的運(yùn)用。

      綜上所述,《實(shí)用翻譯技巧》這門課程從構(gòu)建到教學(xué),需要綜合考慮各英語專業(yè)的實(shí)際情況和人才培養(yǎng)的需求,結(jié)合學(xué)生的水平、課時(shí)配備、實(shí)操條件等主客觀因素,充分利用世界大學(xué)城空間的平臺優(yōu)勢,以多模式、多角度來促進(jìn)教學(xué)的開展,學(xué)生的利用,和同行的交流。唯有不斷摸索,考量實(shí)際條件和學(xué)生未來崗位需求,適時(shí)更新教學(xué)內(nèi)容和手段,方能真正構(gòu)建實(shí)用又有創(chuàng)意,便于各專業(yè)使用的共享型基礎(chǔ)課程。

      [1]高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求[M].北京:教育部高等教育,2000.

      [2]龔竹.高職英語翻譯教學(xué)的有效策略研究[J].家教世界,2014(2).

      [3]劉宓慶.翻譯教學(xué):實(shí)務(wù)與理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003.

      H

      A

      1006-0049-(2017)21-0129-02

      猜你喜歡
      名片英語專業(yè)文體
      包頭的名片
      包包,也可以是你的名片
      好日子(2022年6期)2022-08-17 07:15:10
      我家的環(huán)保名片
      輕松掌握“冷門”文體
      文從字順,緊扣文體
      不會丟的創(chuàng)意名片
      中外文摘(2017年17期)2017-10-10 09:10:03
      “產(chǎn)出導(dǎo)向法”在英語專業(yè)寫作教學(xué)中的應(yīng)用
      若干教研文體與其相關(guān)對象的比較
      新時(shí)代下高職高專非英語專業(yè)寫作教學(xué)改革之探索
      文體家阿來
      阿來研究(2014年1期)2014-02-27 06:18:36
      都匀市| 新乐市| 图片| 西林县| 和平区| 道孚县| 彭山县| 闸北区| 兴海县| 弥勒县| 旌德县| 永寿县| 东阳市| 名山县| 丰县| 大埔县| 镇雄县| 车致| 宿迁市| 应城市| 改则县| 石楼县| 逊克县| 芜湖市| 虞城县| 田东县| 永胜县| 陇南市| 高阳县| 东海县| 九江市| 吉安市| 获嘉县| 淅川县| 安阳县| 淄博市| 通山县| 济阳县| 昌乐县| 克什克腾旗| 新巴尔虎左旗|