沈潔
摘要:漢語語氣詞“嗎”用于句末構(gòu)成“嗎”問句。根據(jù)問話人的疑問程度,將《雷雨》中的“嗎”問句分為基本是非問句、引導(dǎo)性是非問句和反詰句三大基本類型,以圖表明示其分布情況、問句構(gòu)成和確信度,并以《雷雨》劇本為例,通過歸納、分類和圖示《雷雨》中“嗎”問句的英譯策略,探討其英譯。
關(guān)鍵詞:《雷雨》;語氣詞“嗎”;確信度;英譯
中圖分類號(hào):H319.5文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):10017836(2016)11011803
1引言
傳統(tǒng)語法認(rèn)為疑問語氣詞有4個(gè),即“嗎”“吧”“呢”“啊”。在這其中,學(xué)者們一般認(rèn)為“嗎”表疑問的意義和功能比較明顯?;镜摹皢帷眴柧湟话闶侵妇湮矌дZ氣詞“嗎”的是非問句[1]。是非問句通常是以“是”或“不是”來應(yīng)答,但通過對(duì)語料的觀察可以發(fā)現(xiàn),“嗎”問句在實(shí)際使用中常常攜帶問話人對(duì)命題的主觀態(tài)度,問句的“確信度”強(qiáng)弱不一,這極大地影響著翻譯策略的選擇。
2“嗎”問句的基本句型類別及其確信度
夸克(Quirk R.)基于對(duì)英語是非問句的功能研究,以問句是否包含“問話人的期望”(speakers expectation)將疑問句分為“中性問題”(neutral question)和“引導(dǎo)問題”(conducive question)[2]。中性問題即問話人對(duì)回答的肯定或否定全無期待和猜測,問話的目的就是希望聽話人針對(duì)命題給予明確的答復(fù)或提供相關(guān)的信息,本文將這種類型的問句稱為“基本是非問句”。引導(dǎo)性問題即問話人對(duì)于回答具有一定的預(yù)期、猜測和傾向性引導(dǎo),本文中這種類型的問句被稱為“引導(dǎo)性是非問句”。此外,當(dāng)問話人對(duì)于回答的引導(dǎo)尤為強(qiáng)烈時(shí)(“強(qiáng)烈的引導(dǎo)性問題”或稱“語氣強(qiáng)烈”),問話人實(shí)際是在使用問句結(jié)構(gòu)表達(dá)自己堅(jiān)信不疑的觀點(diǎn)或在對(duì)話中向聽話人凸顯客觀事實(shí),這樣的問句在對(duì)話中與語調(diào)相結(jié)合能表達(dá)更加豐富和強(qiáng)烈的人物情感。在本文中這類問句被統(tǒng)稱為“反詰句”。
郭銳依據(jù)問話人對(duì)問句的命題部分相信為真的程度,提出“確信度”的概念,認(rèn)為“確信度”是在從0到1之間連續(xù)的,越接近0.5,疑問程度越高,確信程度遠(yuǎn)離0.5,疑問程度越低?!盎臼欠菃柧洹敝袉栐捜嗽诎l(fā)問時(shí)疑問程度最高,以0.5表示;“引導(dǎo)性是非問句”中問話人對(duì)命題抱有自己的態(tài)度,根據(jù)問句功能可以進(jìn)一步劃分為兩類,一類是問話人向聽話人提出請(qǐng)求,表達(dá)自己的意愿(較高確信度,在0.6—0.9區(qū)間浮動(dòng),為方便標(biāo)記,本文以0.75統(tǒng)一標(biāo)記),另一類是問話人對(duì)肯定答案持懷疑態(tài)度,需要對(duì)方證實(shí)(較低確信度,在0.1—0.4區(qū)間浮動(dòng),為方便標(biāo)記,本文以0.25統(tǒng)一標(biāo)記);“反詰句”中問話人對(duì)命題的確信度為0。
2.1“嗎”字問句在《雷雨》[3]中的分布狀況及其基本句型
表1“嗎”字基本句型在《雷雨》中的分布
《雷雨》“嗎”字問句基本是非句引導(dǎo)性是非句反詰句總數(shù)數(shù)量257883186比例13.5%41.9%44.6%100%可以看出,在《雷雨》中攜帶問話人傾向的“嗎”問句占絕大多數(shù),人物在發(fā)問時(shí)很少是簡單地為了尋求信息,而更多地是表達(dá)傾向、意愿和情感?!独子辍吩拕”編缀鹾w了所有“嗎”問句的常見結(jié)構(gòu)。
2.2“嗎”字基本是非問句
“嗎”問句表達(dá)疑問語氣,是因?yàn)檎f話人由于缺乏已知信息,不能對(duì)所陳述的內(nèi)容即命題做出判斷,所以通過詢問要求聽話人告訴自己。這樣的“嗎”問句大部分“結(jié)構(gòu)上像陳述句,只是要用上語調(diào)或兼用語氣助詞,要求做肯定或否定的回答。”[4]
例如:周繁漪:(咳)老爺在書房里么?(p41)(確信度:0.5)
2.3“嗎”字引導(dǎo)性是非問句
引導(dǎo)性“嗎”字是非問句中上下文、語境和焦點(diǎn)標(biāo)記的提示非常重要,否則讀者和聽話人都無法進(jìn)行具體的判斷,在脫離語境的情形下甚至?xí)⒅`認(rèn)為是基本是非問句。例如:
(1)魯四鳳:您真是還賬了么?(p22)(確信度:0.25)
(2)周蘩漪: 聽說他也要到礦上去是么?(p22)(確信度:0.75)
(3)周繁漪:他倒是惦記著我。(停一下忽然)他現(xiàn)在還沒起來么?(p43)(確信度:0.25)
(4)周樸園:將近三十的人應(yīng)當(dāng)懂得“自愛”!——你還記得你的名為什么叫萍嗎?(p69)(確信度:0.75)
“引導(dǎo)性是非問句”在《雷雨》中出現(xiàn)頻率非常高,與反詰句出現(xiàn)次數(shù)相當(dāng)。例(1)是“肯定陳述句+嗎+?”結(jié)構(gòu),焦點(diǎn)標(biāo)記詞“真”表達(dá)了問話人對(duì)肯定回答的懷疑,確信度較低。例(2)是“陳述句+附加問”結(jié)構(gòu),“‘陳述句+附加問”是比較典型的帶有說話人主觀傾向的“嗎”字問句結(jié)構(gòu)。其中以肯定附加問結(jié)尾的一類主要用以產(chǎn)生“引導(dǎo)性是非問句”。例(2)中問話人對(duì)命題內(nèi)容較肯定,通過詢問來證實(shí),確信度較高。例(3)是“否定陳述句+嗎+?”結(jié)構(gòu)。試將例(3)轉(zhuǎn)換成基本是非問句的形式“他起來了么?”,可以發(fā)現(xiàn),問話人在發(fā)問時(shí)實(shí)際上已經(jīng)有了否定的預(yù)測,通過否定陳述句發(fā)問,表達(dá)了問話人對(duì)肯定回答的懷疑,確信度較低。例(4)中以固定搭配的肯定形式“還……嗎?”結(jié)構(gòu)產(chǎn)生“引導(dǎo)性問句”,在語境的幫助下可以判斷,問話人的目的是提醒他注意自己的言行,而不是懷疑周萍忘記了自己名字的由來,問話人對(duì)命題的確信度較高。
2.4“嗎”字反詰句
“反詰性是非問句的一個(gè)重要特點(diǎn)是說話人通過否定形式的疑問句表達(dá)肯定的意義,或者是說話人通過肯定形式的疑問句表達(dá)否定的意義?!薄独子辍分小皢帷眴柧涞姆丛懢鋽?shù)量最多。例如:
(1)周萍:(不平地)你是沖弟弟的母親么?你這樣說話。(p21)(確信度:0)
周蘩漪是沖的母親,這是事實(shí)。但是在問話人眼中,周蘩漪此時(shí)此刻的行為言語不配為沖的母親,因而有此發(fā)問。說話人通過肯定語氣表達(dá)否定意義,因而整句的確信度為0。
(2)(低聲,緩慢地)可是我們礦上流的血呢?周家大少爺剛才打在我臉上的巴掌呢?就完了么?(p134)(確信度:0)
這是“肯定陳述句+嗎+?”結(jié)構(gòu)。這類結(jié)構(gòu)的反詰句通常與語調(diào)、上下文、焦點(diǎn)標(biāo)記詞等配合使用,加重反詰效果,如例句中的“就”。句中將“嗎”問句與前兩句分開的緣由是為了表達(dá)問話人極度憤怒的情緒,希望能借由獨(dú)立的發(fā)問向聽話人傳達(dá)自己的情感。
(3)魯四鳳:(哀訴地)哦,大少爺,你別再纏我好不好?今天一天你替我們鬧出許多事,你還不夠么?(p161)(確信度:0)
“還不……嗎+?”的搭配語用功能是加強(qiáng)反詰口氣,表達(dá)問話人對(duì)于命題強(qiáng)烈的不認(rèn)同。問句的真實(shí)語義是“你應(yīng)該夠了,就此罷手吧?!?/p>
3《雷雨》中三種基本句類的英譯
“語氣作為語法范疇,它最終是通過句法層面的句法手段來實(shí)現(xiàn)的。”英漢語言中都有語氣系統(tǒng),除了使用各類句型,二者均可以通過語調(diào)、副詞、語序等手段表達(dá)語氣。在翻譯過程中,譯者除了需要掌握“嗎”問句的三種基本句型類別所攜帶的確信度,在面對(duì)反詰句時(shí)還需要正確判斷其的情感強(qiáng)烈程度,從而選擇更為適當(dāng)?shù)姆g策略。
本文選用王佐良和巴恩斯的英譯本(Wang & Barnes 1978)進(jìn)一步探究“嗎”問句的翻譯策略。表2列出了《雷雨》三種類別“嗎”問句句型的主要英譯策略:
譯基本是非問句1181001〖〗13引導(dǎo)性是非問句2324991219反詰句288181021025從表2可以看出,“嗎”問句在譯文中的句型按照出現(xiàn)頻率依次為:陳述句、肯定式的一般疑問句、否定式的一般疑問句、反義疑問句(附加疑問句)和祈使句。
3.1英語陳述句譯“嗎”問句
英譯引導(dǎo)性是非問句和反詰時(shí),常常直接用陳述句表達(dá)原句功能,但譯文會(huì)疊加使用其他手段共同表示某種具體的口氣,如添加語氣副詞、感嘆詞;使用詞的屈折變化構(gòu)成猜測或虛擬;添加短語或短句說明人物態(tài)度;調(diào)整句序突出重點(diǎn);或以陳述句加問號(hào)結(jié)尾,配合語調(diào)還原原句語用功能。例如:
(1)魯貴:(鄙笑著)好,好,好,沒有,沒有。反正這兩年你不是存點(diǎn)錢么?(p19)
LU: ...But in any case you must have saved quite a bit these last two years.(p4)
(2)魯貴:……就說你哥哥,沒有我,能在周家的礦上當(dāng)工人么?(p20)
LU: ...and even your brother hed never have got that job in the Chous mine if I hadnt put in a word for him.(p5—6)
(3)魯四鳳:(惹怒)您是父親么?父親有跟女兒這樣說話的么?(p24)
FENG: ...Thats a fine way to talk to your own daughter, I must say!(p8)
(4)魯大海:(拉住他)你別走,你以為我們能上你這樣的當(dāng)么?(p151)
HAI: ...Dont imagine we can be caught as easily as that(p104)
3.2英語肯定形式一般疑問句譯“嗎”問句
從表2中可以看出,《雷雨》中幾乎全部使用肯定式的一般疑問句英譯基本是非問句。當(dāng)引導(dǎo)性是非問句表示說話人的傾向,即疑問程度較高時(shí),譯文也大量使用一般疑問句。作為補(bǔ)充,譯者會(huì)通過對(duì)選詞和構(gòu)句的細(xì)致推敲來保留原句的引導(dǎo)性效果。例如:
(1)周樸園:藤蘿架那邊的電線,太太叫人來修理了么?(p168)
CHOU:...did your mistress send for someone to mend it?(p117)
(2)周沖:是父親要辭退四鳳么?(p121)
CHUNG: Is it true that Fathers dismissed her?(p117)
(3)周沖:我,我怕您生氣。(停)我說了以后,您還是一樣地喜歡我么?(p50)
CHUNG: Will you still love me just the same after Ive told you?(p27)
以上三句中,例(1)是基本是非問句。英語中肯定的一般疑問句通常以“Yes”或“No”來作答,英漢表達(dá)吻合度很高。例(2)中使用“Is it true that”從句還原原文中焦點(diǎn)標(biāo)記詞“真”的功能,表達(dá)出問話人對(duì)肯定回答有所預(yù)測但不愿意相信的心情;例(3)選用“will”而不用“do”構(gòu)成一般疑問句,是因?yàn)橄啾容^而言,“will”更加側(cè)重人物意愿。
《雷雨》有極少量的反詰句也使用了肯定的一般疑問句英譯,譯者同時(shí)加入一些表意成分凸顯了反詰功能。例如:
(4)魯大海:(大笑)董事長,您不要同我擺架子,您難道不知道我是誰么?(p115)
HAI:...Are you trying to tell me you dont know who I am?(p75)
此處加入“try to”是為了凸顯原句的反詰口氣,表示問話人明白對(duì)方清楚自己是誰,發(fā)問僅僅是為了戳穿對(duì)方虛偽的面孔,表達(dá)自己的不屑之情。
3.3英語否定形式一般疑問句和附加疑問句譯“嗎”問句
英語中的否定式一般疑問句語氣較強(qiáng),有強(qiáng)烈的驚奇、不滿和否定的感情色彩,這與漢語反詰句的語用功能相符合。從表2中可以看出,《雷雨》中“嗎”問句的反詰句大量選用了這種方式來英譯,問話人對(duì)于命題是全然不信,確信度最低,問句傳達(dá)的是問話人驚奇、不滿、責(zé)怪和更為強(qiáng)烈的情感。例如:
(1)魯四鳳:不,不,你放開我。你不知道我們已經(jīng)叫你們辭了么?(p122)
FENG: Dont you realize weve already got the sack from this place?(p81)
(2)魯四鳳:沒有旁的法子。你難道看不出這是什么情形么?(p122)
FENG: ...Cant you see how things are?(p81)
英語中另一種常用于表示反問的手段是反義疑問句,也稱附加疑問句,它的前半部分是陳述句,后部分由簡短疑問構(gòu)成,能夠表達(dá)驚奇、憤怒、諷刺、不服氣、提醒等詳細(xì)的口氣。它有肯定附加問和否定附加問之分,肯定附加問主要被用以翻譯引導(dǎo)性是非問句,少量用于翻譯反詰句。 例如:
(3)周沖:(焦灼)您不愿意么?您以為我做錯(cuò)了么?(p51)
CHUNG:You dont think Ive done wrong, do you?(p28)
3.4英譯“嗎”問句的其他翻譯策略
除了上文提到的三種常用句型結(jié)構(gòu)外,《雷雨》中還出現(xiàn)了以祈使句、特殊疑問句、條件句、感嘆句等其他句型來譯“嗎”問句的情況。尤其是在譯反詰句類時(shí),由于反詰句包含的問話人的情感強(qiáng)烈,在不同的對(duì)話語境和上下文中語用功能較多,因而英譯時(shí)根據(jù)需求靈活度較高。除此之外,《雷雨》中還存在由于人物關(guān)系、語境等因素影響而改譯、未譯的現(xiàn)象。改譯通常是為了遵循英語中的對(duì)話習(xí)慣。
例如:
(1)魯貴:(坐在長沙發(fā)上) 錢不錢,你沒有你爸爸成么?……(p19)
LU: Money or no money, where do you think youd be without your old dad?(p4)
(2)周樸園:就這么跑了么?
周沖:(抑制著自己,走回去)是,爸,我要走了,您有事吩咐么?(p66)
CHUNG: Sorry, Father, May I be excused?(p39)
(3)魯侍萍:(沉靜地)都還清了好。這兒的家我預(yù)備不要了。
魯貴:這兒的家你不要么?(p136)
LU: Youve what?(p93)
4總結(jié)
以句末語氣詞構(gòu)成的“嗎”問句是漢語口語對(duì)話中表達(dá)疑問語氣的常見手段,與其他語氣詞一樣,它經(jīng)常與另外的表達(dá)語氣的手段配合使用,用以表達(dá)更具體的口氣?!皢帷眴柧潆m然是典型的疑問語氣詞,但它實(shí)際的語用功能卻不止于此。在英譯時(shí),需要依據(jù)上下文、語境和人物關(guān)系考慮到句子真正的語用功能,選擇使用不同的英譯策略。 《雷雨》中翻譯“嗎”問句的手段豐富多樣,比如使用語氣副詞、感嘆詞等語氣詞類,依據(jù)對(duì)話語境增譯、改譯,使用句型配合語調(diào),等等。其中最主要的是使用各種英語句型表達(dá)不同語用功能的“嗎”問句??偟膩碚f,表“疑”的基本是非問句英譯時(shí)選擇較單一,即采用肯定形式的一般疑問句;而表達(dá)傾向和情感的引導(dǎo)性是非問句和反詰句則選擇余地較大,需要譯者判斷原句的傾向和情感的強(qiáng)烈程度,或依據(jù)問話人對(duì)話題的確信度靈活選擇各類句型表達(dá)相似的語用功能。
參考文獻(xiàn):
[1]郭銳.“嗎”問句的確信度和回答方式[J].世界漢語教學(xué),2000,(2):13,13—23.
[2]Quirk R., Greenbaum & G. Leech. A Comprehensive Grammar of the English Language[M].NewYork: Longman Group Ltd., 1985.
[3]曹禺.雷雨[M].西安:陜西師范大學(xué)出版總社有限公司,2011.
[4]王小衛(wèi).現(xiàn)代漢語句末語氣詞“嗎”、“呢”、“吧”的英語翻譯研究[D].淮北:淮北師范大學(xué),2015:11,22.
(責(zé)任編輯:劉東旭)