舟人
三年前,我前往香港中文大學(xué)(以下簡(jiǎn)稱“中文大學(xué)”)讀研,“香港中文大學(xué)”這幾個(gè)字響亮且好記,可從我個(gè)人的求學(xué)經(jīng)歷來(lái)看,我所選讀的大部分課程均采用全英文授課,中文授課的課程不多。既然大部分課程以英文授課,為什么這所學(xué)校要叫“中文大學(xué)”?這“中文”兩字背后到底有何意義?
一橋梁,可通內(nèi)外
1963年10月,為了大批在香港攻讀中文的中學(xué)學(xué)生升學(xué)需要,香港政府決定在主要提供英國(guó)學(xué)生就讀的香港大學(xué)外,合并新亞、崇基、聯(lián)合三家書院,成立一所新大學(xué),是為“香港中文大學(xué)”。當(dāng)時(shí)香港的官方語(yǔ)言只有一種,即英文,香港的法律及公文由英語(yǔ)寫成,中文翻譯僅作為參考。因此英語(yǔ)成為中文大學(xué)的官方教學(xué)語(yǔ)言。1997年香港回歸祖國(guó)后,特區(qū)政府開(kāi)始在學(xué)校推行“兩文三語(yǔ)”(兩文為中文和英文,三語(yǔ)為廣東話、英語(yǔ)和普通話)教學(xué)。
改革開(kāi)放之前,中文大學(xué)以“中國(guó)研究服務(wù)中心”為代表的一系列學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)成為西方學(xué)者研究中國(guó)學(xué)問(wèn)的平臺(tái)。比如像我的老師勞格文這樣的漢學(xué)家,他當(dāng)時(shí)研究莊子和中國(guó)道教文化時(shí),就選擇透過(guò)香港了解內(nèi)地。1970年代,勞格文經(jīng)余英時(shí)等介紹,幾次來(lái)到香港中文大學(xué)中國(guó)研究服務(wù)中心和宗教系做訪問(wèn)研究。他發(fā)現(xiàn),在香港不僅可以閱讀到大量民國(guó)文獻(xiàn),更可以閱讀到1949年之后出版的中國(guó)內(nèi)地學(xué)術(shù)著作與期刊。透過(guò)香港這個(gè)窗口,勞格文得以了解到1949年之后的內(nèi)地農(nóng)村基層社會(huì)發(fā)生了怎樣的變化。他還乘坐火車從中文大學(xué)出發(fā),向北20公里到達(dá)羅湖橋,站在瞭望亭北望寶安縣漁村(現(xiàn)已是深圳區(qū))水田里耕作的農(nóng)民。
當(dāng)時(shí)的香港中文大學(xué)是全世界僅有的幾個(gè)可以同時(shí)讀到海峽兩岸暨香港、澳門以及世界各國(guó)和地區(qū)報(bào)刊的地方之一。而中文大學(xué)的一批自內(nèi)地來(lái)港的知識(shí)分子,一方面為西方學(xué)人學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)的中文、研究中國(guó)學(xué)問(wèn)提供指導(dǎo),另一方面他們也利用中文大學(xué)與海外學(xué)術(shù)界無(wú)縫接軌的便利,不必遠(yuǎn)渡重洋到歐美高校進(jìn)行研究。當(dāng)時(shí)的香港是離海峽兩岸學(xué)者最近的英文學(xué)術(shù)環(huán)境,在這里就可以與世界各國(guó)和地區(qū)的訪問(wèn)學(xué)者進(jìn)行交流。
我在中文大學(xué)中國(guó)研究中心讀書期間,觀察到一個(gè)有趣的細(xì)節(jié):這里收藏了不少20世紀(jì)五六十年代內(nèi)地地方檔案(尤其是縣級(jí)檔案館內(nèi)的檔案),以及歷次群眾運(yùn)動(dòng)所留下來(lái)的文稿、小報(bào)、詩(shī)抄等。相信這對(duì)于研究中國(guó)當(dāng)代史有一定的史料價(jià)值。這些資料是怎么來(lái)的呢?1967年爆發(fā)過(guò)“解放香港”運(yùn)動(dòng),一些內(nèi)地年輕人越過(guò)深圳河,經(jīng)尖沙咀渡海至香港島,將毛主席語(yǔ)錄與革命紅旗掛在中環(huán)寫字樓上。他們還從內(nèi)地帶來(lái)了大量出版物。中文大學(xué)中國(guó)研究服務(wù)中心有一個(gè)電子數(shù)據(jù)庫(kù),將五六十年代內(nèi)地的一些手抄報(bào)進(jìn)行掃描、識(shí)讀,供全世界的中國(guó)當(dāng)代史研究者參閱。
雙語(yǔ)境,你我能聊
如今內(nèi)地大學(xué)的國(guó)際地位和國(guó)際化程度大幅度提升,與內(nèi)地一流大學(xué)相比,中文大學(xué)最大的優(yōu)勢(shì)就是其雙語(yǔ)環(huán)境,這里仍然是中西學(xué)術(shù)溝通的便利之地。
中研院院士李歐梵先生,是中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)、中國(guó)電影方面研究的大拿。他在哈佛大學(xué)東亞系講中國(guó)文學(xué)的課,在國(guó)外研究中國(guó)當(dāng)代文學(xué)一定得用英文發(fā)表論文,但研究的是中國(guó)學(xué)問(wèn),怎么可能脫離中國(guó),可內(nèi)地中文系的英文普及率不高,英語(yǔ)學(xué)術(shù)方面發(fā)表文章的程度和層次也不高,因此雙方交流有一定障礙。對(duì)李歐梵而言,香港無(wú)疑是最適合的地方,中文大學(xué)的中英雙語(yǔ)學(xué)術(shù)環(huán)境,正好為世界各國(guó)學(xué)人研究中國(guó)學(xué)問(wèn)提供了討論、交流的平臺(tái)。他在中文大學(xué)開(kāi)辦了中國(guó)文學(xué)和世界文學(xué)方面的討論班,把來(lái)自不同國(guó)家和地區(qū)的研究華語(yǔ)文學(xué)的學(xué)者,全放在這個(gè)中英雙語(yǔ)平臺(tái)上對(duì)話。
我在中文大學(xué)讀研期間,參加過(guò)一次李歐梵組織的學(xué)術(shù)會(huì)議,那次參會(huì)讓我印象深刻,收獲頗豐。當(dāng)時(shí)李歐梵邀請(qǐng)了哈佛大學(xué)王德威教授用中英雙語(yǔ)做了《“根”的政治,“勢(shì)”的詩(shī)學(xué)》主題演講,其核心概念是介紹Sinophone(“中國(guó)風(fēng)”,這個(gè)自創(chuàng)詞匯泛指海峽兩岸以外的華語(yǔ)文學(xué)與華人文學(xué),與獨(dú)立后的原英國(guó)殖民地文學(xué)Anglophone相對(duì)應(yīng))。主題演講結(jié)束后的討論環(huán)節(jié),各國(guó)學(xué)者們有的說(shuō)中文,有的講英文,場(chǎng)面熱鬧。雖然在座的學(xué)生們,有的人只能聽(tīng)懂中文,有的只能聽(tīng)懂英文,有的兩者兼通,但我相信當(dāng)時(shí)在場(chǎng)的每個(gè)人,都能在這種交流平臺(tái)上得到啟發(fā)和收獲,這種既中又英,中英相互對(duì)照相互比較的形式,漢語(yǔ)語(yǔ)境和英語(yǔ)語(yǔ)境中的學(xué)者都能get in,這在其他地方難以實(shí)現(xiàn)的事,在香港這個(gè)特殊的地方,尤其在中文大學(xué)很好地實(shí)現(xiàn)了。中文大學(xué)使中文和英文獲得平等的地位。
拿我本人感興趣的中國(guó)文學(xué)來(lái)說(shuō),研究中國(guó)文學(xué)不能只盯著中文,也要盡可能用英文去開(kāi)展自己的研究,拓寬自己的視野。因?yàn)樵谌澜?,有很多不講中文照樣把中國(guó)文學(xué)、歷史、哲學(xué)研究得非常好的學(xué)者,對(duì)做研究的同學(xué)來(lái)說(shuō),怎樣看到他們的研究成果?如果不出國(guó),香港無(wú)疑是個(gè)很好的選擇。內(nèi)地的中文系受傳統(tǒng)影響,太注重古代傳統(tǒng)文學(xué),而對(duì)于在世界語(yǔ)境下的中文和中國(guó)文學(xué)關(guān)注是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。在香港,特別是中文大學(xué),從一開(kāi)始就把中國(guó)文學(xué)放在世界文學(xué)的框架之下。因此視角和出發(fā)點(diǎn)完全不同,能給內(nèi)地的學(xué)者和學(xué)生很大的啟發(fā)。
再比如我有一位學(xué)法律的學(xué)姐選擇來(lái)中文大學(xué)讀法律研究生也是經(jīng)過(guò)了一番深思熟慮。目前內(nèi)地尚不允許境外律師事務(wù)所在內(nèi)地設(shè)置機(jī)構(gòu)接案子或做相關(guān)的業(yè)務(wù)。但在香港,這是被允許的。
責(zé)任編輯:刁雅琴