胡曉葦
摘要:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,每個(gè)事物的強(qiáng)勢(shì)特征處于認(rèn)知的突顯地位,因此最易成為語(yǔ)義生成的理?yè)?jù)。嗅聞氣味作為鼻子的主要功能,處于鼻子認(rèn)知的突顯地位,衍生出相應(yīng)的功能義“嗅覺(jué)”。因此本文通過(guò)對(duì)比分析漢語(yǔ)、西班牙語(yǔ)中“鼻/nariz”以其嗅覺(jué)映射為基礎(chǔ)的隱喻,得出在西漢兩語(yǔ)言中鼻的隱喻投射范圍既存在著共性,也具有一定的差異性,反映出兩個(gè)民族在認(rèn)知層面上的同一性和差異性,同時(shí)也證明了人類(lèi)的語(yǔ)言是以身體經(jīng)驗(yàn)為依據(jù)的。
關(guān)鍵詞:漢語(yǔ);西班牙語(yǔ);隱喻;對(duì)比;鼻子
一、漢語(yǔ)中以“鼻”的嗅覺(jué)映射為基礎(chǔ)的隱喻
(一)“鼻子”與情感
首先,漢語(yǔ)中會(huì)借用味覺(jué)中酸、甜、苦、辣的身體經(jīng)驗(yàn)去隱喻情感是以心理相似性為基礎(chǔ)的。而“嗅覺(jué)”先于“味覺(jué)”,人們?cè)谄穱L食物時(shí),總會(huì)用鼻子聞一下。甜絲絲的味道可以緩解壓力,甜味會(huì)讓人感到愉悅,產(chǎn)生滿(mǎn)足感,所以愉快的情感是甜的,而“苦”、“酸”是帶刺激性的味道。苦味讓人不想接近,不愿嘗試,而且苦在人們的心中是生活艱辛、不如意的代表,所以用“苦”來(lái)隱喻不愉快的情感。太酸的味道讓人有想流淚的感覺(jué),如“心酸”、“鼻酸”。
“民以食為天”,食物、水是人類(lèi)得以生存的最根本的需要,所以“味覺(jué)”和“嗅覺(jué)”是人類(lèi)最原始也是最基本的感覺(jué)。
情感的產(chǎn)生會(huì)伴隨著人體的外部表現(xiàn)和內(nèi)部生理變化,使人的器官、身體狀態(tài)等都發(fā)生變化,而某一種情感總是會(huì)與特定的器官的特定的生理變化和外部表現(xiàn)相聯(lián)系,如憤怒時(shí)感到熱,恐懼時(shí)感到冷,久而久之,就會(huì)形成“熱是憤怒”“冷是恐懼”。
通感情感隱喻也是以身體體驗(yàn)相似性為基礎(chǔ)。通感涉及了人體的五官感知,從一個(gè)感覺(jué)域向另一個(gè)感覺(jué)域映射,使得嗅覺(jué)、視覺(jué)、味覺(jué)等相互連通。而人的這各種感覺(jué)是由身體部位體驗(yàn)到的,所以通感情感隱喻與人體情感隱喻息息相關(guān),也必定會(huì)有相同的隱喻基礎(chǔ)。
例句:
相對(duì)于城市的喧囂,這里更有一份鄉(xiāng)村樸實(shí)的氣息,讓人感受到的是香甜的空氣中彌漫著令人神清氣爽的寧?kù)o味道。
——《疑似“黑作坊”藏身壽山鄉(xiāng)山坳》
分析:以上這一例句在修辭中使用了通感的修辭手法。在認(rèn)知隱喻中分析:其源域是鼻子聞到的清新味道,目標(biāo)域是寧?kù)o的感受。
(二)“鼻子”與嗅覺(jué)
我們已經(jīng)分析到以鼻子表達(dá)“嗅覺(jué)”和“氣味”語(yǔ)義。漢語(yǔ)“嗅”字為形聲字。所以,“鼻子”其映射的目標(biāo)域?yàn)椤靶嵊X(jué)”。從口,臭聲。字本作“臭”,由“犬、自(鼻)”會(huì)意而來(lái)。現(xiàn)代閩方言“鼻”仍有“嗅”義,“長(zhǎng)鼻”“鼻子尖”的意思是“嗅覺(jué)靈敏”。此隱喻映射也是自漢代就有了。例如《說(shuō)文》中的“禽走,臭而知其跡者,犬也?!?/p>
例句:“嗅辨員并不是鼻子好就能做,還得經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的篩選考試,取得資格證書(shū)后才能持證上崗?!?/p>
——《鮮為人知的職業(yè)報(bào)道:嗅辨員:給臭“打分”》
分析:此句中源域的“鼻子”對(duì)應(yīng)的目標(biāo)域就是“嗅覺(jué)”,“鼻子好”就是嗅覺(jué)靈敏的意思。
二、西班牙語(yǔ)中以“鼻”的嗅覺(jué)映射為基礎(chǔ)的隱喻
西班牙語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的隱喻具有共性,但是也具有很大的差異性,而這種差異就是由不同的文化所造成的,可見(jiàn)文化對(duì)隱喻具有深刻的影響。人類(lèi)的生理構(gòu)造是相同的,情感所引起的生理反應(yīng)也相似,所以全人類(lèi)都有普遍的、為大家所共同認(rèn)知的情感隱喻表達(dá)。但是每種文化、每個(gè)民族都有自己的文化歷史積淀和深層心理結(jié)構(gòu),決定著本民族的思維走向和認(rèn)知方式,而這種對(duì)現(xiàn)實(shí)的認(rèn)知和理解會(huì)投射到語(yǔ)言中,從而影響情感隱喻的表達(dá),使其呈現(xiàn)出不同的文化特點(diǎn)。
(一)“nariz”與氣味
西班牙語(yǔ)與漢語(yǔ)在以“鼻”的嗅覺(jué)功能為基礎(chǔ)的隱喻中一個(gè)較大的不同是:在西語(yǔ)中“nariz”保留了“氣味”這個(gè)“鼻”的轉(zhuǎn)指用法,而在現(xiàn)代漢語(yǔ)中“鼻”則沒(méi)有這一個(gè)意義。
例句:
Este vino tiene buena nariz.
這酒非常香。
分析:這句話(huà)直譯成漢語(yǔ)就是“這酒有一個(gè)好鼻子”。但是因?yàn)槲靼嘌勒Z(yǔ)中的以嗅覺(jué)為基礎(chǔ)的隱喻映射當(dāng)源域?yàn)閚ariz時(shí),其目標(biāo)域可以是某些食物或飲料散發(fā)出來(lái)的(令人愉悅的)氣味。
(二)“nariz”與嗅覺(jué)
兩種語(yǔ)言中,“鼻/nariz”都共同保留了“嗅覺(jué)”這個(gè)意義。當(dāng)然,除了鼻子,其他的五官在這兩種語(yǔ)言中,也同樣這個(gè)轉(zhuǎn)義。“眼/ojo”都有“視覺(jué)”義,“耳/oreja”都有“聽(tīng)覺(jué)”義,“口/boca”都有“(說(shuō)的)話(huà)”義。
例句:
El tiene buena nariz.
他有一個(gè)好鼻子(他嗅覺(jué)很好)
分析:漢語(yǔ)和西班牙語(yǔ)中的“鼻子/nariz”都有同樣的隱喻用法。其源域是人體器官“鼻/nariz”,兩者有著相同的目標(biāo)域“嗅覺(jué)”。
參考文獻(xiàn):
[1]束定芳.隱喻與轉(zhuǎn)喻研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2011.
[2]孫義楨.新西漢詞典[M].上海:上海譯文出版社,2010.
[3] Real Academia Espa?ola. Diccionario de la Lengua Espa?ola[M].Madrid.