• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    語篇功能對等視角下的《紅樓夢》英譯本對比研究

    2016-11-06 01:33:30何佳文賀愛軍
    關(guān)鍵詞:霍譯楊譯主位

    何佳文,賀愛軍

    (1.浙江大學(xué) 外國語言文化與國際交流學(xué)院,浙江 杭州 310058;2.寧波大學(xué) 外語學(xué)院,浙江 寧波 315211)

    語篇功能對等視角下的《紅樓夢》英譯本對比研究

    何佳文1,賀愛軍2

    (1.浙江大學(xué) 外國語言文化與國際交流學(xué)院,浙江 杭州 310058;2.寧波大學(xué) 外語學(xué)院,浙江 寧波 315211)

    文章以韓禮德的語篇元功能為理論依據(jù),主要援引常用的主述位推進模式分類方法,分析楊憲益和霍克斯的兩大《紅樓夢》譯本是如何實現(xiàn)翻譯中的語篇功能對等的。通過對比發(fā)現(xiàn):楊譯保留了更多漢語語言的特色,主位推進模式往往與原文一致,最大程度上保留了源語的語篇功能;霍譯重交際效果,主位推進模式常與原文有明顯不同,而采用了更多銜接機制使譯文符合英語的形合特點,譯文頗顯文采卻難免偶有過譯之嫌。

    《紅樓夢》;翻譯;語篇功能;主述位推進

    一、引言

    《紅樓夢》[1]作為我國古典四大名著之一,是公認的古典長篇小說的巔峰之作。正因《紅樓夢》本身極高的文學(xué)、歷史、藝術(shù)價值,其外文譯本也為傳播中華民族文化作出了重要的貢獻,其中以英譯本最為豐富。最著名的兩個英譯本當屬20世紀80年代楊憲益、戴乃迭夫婦的ADreamofRedMansions[2-3](以下簡稱“楊譯”)以及戴維·霍克斯(David Hawkes)的TheStoryoftheStone[4](以下簡稱“霍譯”)?!都t樓夢》的英譯研究也不斷增加和深入,研究主題廣泛、角度多樣。目前既有理論視角的研究,也有文化視角的研究;有評價性的研究,也有賞析性的研究;有翻譯方法及策略的研究,也有譯者風(fēng)格和主體性的研究[5]。從研究方法來看,總的來說描述性研究還是占據(jù)了主流。同時,對“紅譯”的量化研究也逐漸豐富,主要依托語料庫來對譯本進行量化統(tǒng)計與定性分析,如劉澤權(quán)等(2011)通過自建的《紅樓夢》中英文平行語料庫考察了四個英譯本在詞匯和句子層面的基本特征,比較和探討了四個譯本在風(fēng)格上的異同[6]。

    隨著現(xiàn)代語言學(xué)的形成與完善,越來越多的研究者認識到翻譯問題與語言學(xué)理論之間的關(guān)系,借助語言學(xué)理論對《紅樓夢》英譯本進行的研究也不斷涌現(xiàn)。例如,從關(guān)聯(lián)理論的角度,廖蕓(2007)探討了《紅樓夢》兩個英譯本中隱喻的翻譯實踐[7];從圖式理論的角度,徐慧、張向會(2009)比較了楊譯和霍譯兩個譯本中的詩歌意象處理,認為楊譯忠實于原詩的文化意象,霍譯主要考慮讀者的接受能力[8];從功能對等的角度,郭曉玲(2014)比較和評價了《紅樓夢》中金陵判詞的三個英譯本的翻譯技巧和效果[9]。本文則試圖從語篇功能中主位推進模式的保留與重構(gòu)角度,分析楊譯和霍譯兩大《紅樓夢》譯本是如何實現(xiàn)翻譯中的語篇功能對等的。

    二、理論依據(jù)

    語篇語言學(xué)產(chǎn)生于20世紀60年代,與過去語言學(xué)長期以句子為最大研究單位不同,這一語言學(xué)分支將“語篇”作為研究的單位。韓禮德將語言所表達的意義和功能歸納為三個具有概括性的功能:語篇功能、人際功能、概念功能,這就是“元功能”[10-12]。其中的語篇功能是指作為語義單位的“語篇”是如何組織的,是本文所討論的語篇功能對等的來源。考察語篇功能能夠幫助我們了解作者或說話人是如何組織信息,以達到交際目的的[13]。因此,從語篇功能的角度來對比譯文和原文、譯文和譯文,能為考察譯文的“信達雅”提供依據(jù)。

    系統(tǒng)功能語言學(xué)中的語篇功能對等,主要反映在主述位結(jié)構(gòu)和銜接上[13]。主位(Theme)和述位(Rheme)的概念最早由布拉格學(xué)派的創(chuàng)始人馬泰修斯(1947)提出,系統(tǒng)功能語言學(xué)家韓禮德發(fā)展了他的理論,提出:主位是小句中信息的出發(fā)點,提供已知的信息;小句中的剩余部分統(tǒng)稱為述位,提供新的信息[10-12]。語篇中往往包含兩個或更多句子,這些句子各有其主述位,前后句子的主位和主位、述位和述位、主述位之間就會產(chǎn)生聯(lián)系,這種聯(lián)系被稱為推進。語言學(xué)家們試圖總結(jié)語篇中主位變化的模式,這些模式就是主位推進模式[14]。Dane?(1974)最早提出了三種主位推進模式:簡單線性、延續(xù)、派生[15]。國內(nèi)不少學(xué)者也結(jié)合漢語的語言特征各自提出了一套主位推進模式。胡壯麟(1994)總結(jié)提出了三種主位-述位銜接形式:重復(fù)前句主位、前句述位的某個內(nèi)容發(fā)展成新的主位、前句主述位內(nèi)容一起產(chǎn)生新的述位[16]。朱永生(1995)提出了主位同一型、述位同一型、延續(xù)型、交叉型四種推進模式[14]。魯緒峰、賀愛軍(2008)提出了五種主位推進模式:主位同一、述位同一、直線延伸、述位派生、主位派生[17]。雖然各家說法不同,但仔細考察,就會發(fā)現(xiàn)其中大多大同小異。相比而言,筆者認為魯緒峰、賀愛軍(2008)提出的五種主位推進模式較為詳盡,因而采納了這一分法來分析《紅樓夢》翻譯中的語篇功能對等。

    三、分析與討論

    (一)主位同一模式

    原文:(1)寶玉//見他生氣,便知不妥,忙趕過來,早剪破了。(2)寶玉//已見過這香囊,雖尚未完,卻十分精巧,費了許多工夫,今見無故剪了,卻也可氣。(3)//因忙把衣領(lǐng)解了,從里面紅襖襟上將黛玉所給的那荷包解了下來……[1]233(《紅樓夢》第十八回)

    楊譯:(1)Pao-yu,//seeing that she was angry,knew that something was up and hurried after her. (2)Too late. (3)Although the sachet had not been finished,//the embroidery on it was very fine and she had put a lot of work into it,so he was annoyed to see it spoilt for no reason. (4)Quickly undoing his collar,//he pulled out the pouch he was wearing over his red tunic.[2]245

    霍譯:(1)Bao-yu,//observing that she was angry,had hurried after her—but it was too late. (2)The sachet//was already cut to pieces. (3)Although it had not been finished,//Bao-yu could see that the embroidery was very fine,and it made him angry to think of the hours and hours of work so wantonly destroyed. (4)Tearing open his collar//he took out the little embroidered purse which had all along been hanging round his neck...[4]304

    主位同一模式下,語篇中每一小句的主位都和第一句相同,但分別引出不同的述位。原文中,句(1)—(3)的主位分別為“寶玉”“寶玉”“(寶玉)”。原文讀者能夠輕易地判定這一段描寫了同一個人——寶玉的一連串動作。主位同一模式的使用使得整個語篇中的句子聯(lián)系緊密,一個長句中又包含著多個逗號分隔開的短句,體現(xiàn)了漢語作為一種主題顯著的語言簡潔而講究韻律感的特點,讀者甚至無需顯性的主語和非常規(guī)則的語言形式就能推斷出隱含的信息。對比原文與兩個譯文即可發(fā)現(xiàn),楊譯和霍譯都采用了增加名詞、代詞來使主語顯性化(詳見表1)。這正符合了英語主語顯著的語言特點。

    2.政策銜接不到位,帶來瀆職風(fēng)險。目前,國家為了提高營商環(huán)境,不斷加快推進“放管服”改革,稅務(wù)部門也通過途徑簡化辦稅事項、優(yōu)化辦稅流程、縮短辦稅時間。很多稅務(wù)事項納稅人通過辦稅服務(wù)廳的自助設(shè)備或者利用遠程網(wǎng)絡(luò)就可以辦理,極大方便了納稅人。但與此同時,稅收管理的難度增大,稅收管理員的風(fēng)險也明顯增大。納稅人辦稅申報不實或虛假申報的現(xiàn)象,依然不同程度地存在,本來是納稅人的偷稅行為,應(yīng)追責(zé)納稅人,但是現(xiàn)行的制度卻把這種問題作為管理責(zé)任,追責(zé)稅收管理員。這樣如果不及時修訂完善相關(guān)規(guī)章制度,后續(xù)管理措施缺乏痕跡記錄,很可能給稅務(wù)人員帶來瀆職風(fēng)險。

    表1 原文主位同一模式翻譯比較

    原文主位楊譯主位霍譯主位(1)寶玉(1)Pao?yu(1)Bao?yu(2)(Itwas)(2)Thesachet(2)寶玉(3)Althoughthesachet(3)Althoughit(3)(寶玉)(4)Quicklyundoinghiscollar(4)Tearingopenhiscollar

    對比兩個譯本,可以發(fā)現(xiàn)楊譯與霍譯之間也有所區(qū)別。雖然原文的句(1)在兩個譯本中都被拆成了兩句,但霍譯中明確說明了香囊被黛玉“剪碎了”(cut to pieces),而楊譯中則用一句“太晚了”(too late)帶過,沒有明說香囊如何。這一差異也正佐證了楊譯有意無意地保留了漢語的語言特色,“意在言外”而不在言中;而霍譯則更多地考慮譯文讀者的理解和感受。

    (二)述位同一模式

    原文:(1)雖有個寶玉,//……也不中用。(2)大奶奶是個佛爺,//也不中用。(3)二姑娘//更不中用……[1]760(《紅樓夢》第五十五回)

    楊譯:(1)Although there’s Pao-yu,//...he’s not much use. (2)Madam Zhu’s//too saintly to be of any use either. (3)And Ying-chun’s//even worse...[3]245

    霍譯:(1)There’s Bao-yu of course;//...he wouldn’t be very much use. (2)Mrs Zhu is such a Holy Buddha,//she’s no good. (3)Miss Ying’s//even worse...[4]1070

    述位同一模式指的是各小句的述位相同而主位不同。原文語篇中三句的述位是“也不中用”“也不中用”“更不中用”,主位分別是鳳姐提到的三個人。鳳姐一一列舉了寶玉、大奶奶、二姑娘三個人,來強調(diào)自己沒有幫手,提到的這三人都不中用。此處原文的三個“不中用”正是重復(fù)的銜接手段,使得語氣能夠?qū)訉舆f進。可以看到,這一語篇的兩個譯本都對原文有所調(diào)整(詳見表2)。顯然英語無法做到像漢語那樣措辭一致,未能以重復(fù)達到銜接效果。但兩個譯本的譯者都通過副詞和比較級的使用來再現(xiàn)原文語氣的推進(如“not much... either... even”),可以說與原文在語氣上保持了一致。

    表2 原文述位同一模式翻譯比較

    原文述位楊譯述位霍譯述位(1)也不中用(1)he’snotmuchuse(1)hewouldn’tbeverymuchuse(2)也不中用(2)toosaintlytobeofanyuseeither(2)she’snogood(3)更不中用(3)evenworse(3)evenworse

    (三)直線延伸模式

    原文:(1)老祖宗//不信,一定叫我去說合。(2)我//及至到那里要說合,誰知兩個人倒在一處對賠不是了。(3)(兩人)//對笑對訴,倒像“黃鷹抓住了鷂子的腳”,兩個都扣了環(huán)了,那里還要人去說合。[1]409(《紅樓夢》第三十回)

    楊譯:(1)Our Old Ancestress//didn’t believe me,and insisted I go along as peacemaker. (2)I//found they’d already asked each other’s forgiveness,and were clinging together like an eagle sinking its talons into a hawk. (3)They//didn’t need any help.[2]442

    霍譯:(1)...but you//wouldn’t believe me,would you?(2)You//insisted on my going there to act the peacemaker. (3)Well,I//went there;and what did I find?(4)I//found the two of them together apologizing to each other. (5)It//was like the kite and the kestrel holding hands:(6)they//were positively locked in a clinch!(7) No need of a peacemaker//that I could see![4]555

    直線延伸模式下,每一小句的述位或述位的一部分成為下一句的主位,引發(fā)新的述位,這個述位又接著成為下一小句的主位。原文語篇中的主位和述位的發(fā)展是:句(1)“老祖宗……一定叫我……”,句(2)“我……誰知兩個人……”,句(3)“(兩人)對笑對訴……那里還要人……”。這里是鳳姐把和好的寶玉和黛玉帶到賈母面前,向眾人解釋自己前去勸和的前因后果。原文的直線延伸模式顯得整件事的描述連貫流暢,對比楊譯和霍譯(詳見表3),可以看到楊譯的主位推進模式與原文高度一致,而霍譯增加了更多的小句來翻譯這個語篇,導(dǎo)致主位有較大的變化。以霍譯中句(3)為例,霍譯增加了反問句和語氣助詞“well”,通過生動而口語化的語言側(cè)面刻畫出鳳姐的靈動機巧、巧舌如簧,正合了“鳳辣子”的性格。就內(nèi)容和語言形式上說,此處楊譯更為忠實;就情緒態(tài)度的表現(xiàn)和文章的可讀性來說,霍譯似乎更勝一籌。

    表3 原文直線延伸模式翻譯比較

    原文主位楊譯主位霍譯主位(1)老祖宗(1)OurOldAncestress(1)butyou(2)You(2)我(2)I(3)Well,I(4)I(3)(兩人)(3)they(5)It(6)they(7)Noneedofapeacemaker

    除了主位推進模式,銜接也是實現(xiàn)語篇功能對等的另一個手段。此處霍譯雖然主位推進模式與原文有所出入,但通過重復(fù)(you... you... you)、指稱(them、it)和連接詞(but、and)等來增加了整個語篇的連貫性。

    (四)述位派生模式

    原文:(1)今兒聽見有人欺負了他的兄弟,//又是惱,又是氣。(2)惱的//是那狐朋狗友,扯是搬非,調(diào)三惑四的那些人,(3)氣的//是為他兄弟不學(xué)好,不上心念書,才弄的學(xué)房里吵鬧。[1]143(《紅樓夢》第十回)

    楊譯:(1)When she heard today that someone had picked on her brother,//it upset her and made her angry. (2)Angry//with those dirty dogs who cause trouble and gossip;(3)upset//because Chin Chung doesn’t study hard or give his mind to his books,and that’s how this trouble started.[2]145

    霍譯:(1)Well,this morning when she heard that someone had been bullying her brother,//it both upset her and at the same time made her angry. (2)She//was upset to think that those horrible boys at the school should be able to twist things round and say such terrible things about him,(3)but she//was also angry with him,(4)because she//said he must have been getting into bad ways and not giving his mind properly to his studies to have got into trouble of this sort in the first place.[4]176

    述位派生模式即語篇中各小句的主位都從第一句的述位派生出來的??梢钥吹皆恼Z篇中句(1)的述位是“又是惱,又是氣”,句(2)的主位是“惱的”,句(3)的主位是“氣的”,即句(2)和(3)的主位都是由句(1)的述位內(nèi)容派生出來的。原文描述了秦可卿的心理活動,分別解釋了句(1)當中所說的“惱”和“氣”兩種情緒的來由。這一模式多用于對前句述位信息的補充說明,以使行文顯得條理分明。

    對比兩個譯本,楊譯的主位推進又一次與原文保持一致,而霍譯中的主述位有所調(diào)整(詳見表4)。兩個譯本的篇幅長度也有區(qū)別,楊譯更為精短緊湊。究其原因,還是兩譯本的譯者所采用的翻譯策略不同。楊譯傾向于采用異化的方法,用源語的表達方式來傳達原文內(nèi)容,而霍譯傾向于歸化的方法,注重目標語的交際效果和譯文的可讀性。此外,就銜接的使用來說,霍譯中使用了更多銜接手段,如指稱、連接詞、重復(fù)等。

    表4 原文述位派生模式翻譯比較

    原文楊譯霍譯(1)述位又是惱,又是氣(1)述位itupsetherandmadeherangry(1)述位itbothupsetherandatthesametimemadeherangry(2)主位惱的(2)主位Angry(2)主位she(3)主位氣的(3)主位Upset(3)主位butshe(4)主位becauseshe

    (五)主位派生模式

    原文:(1)(兩人)//雖不曾會面,(2)然一個//在瀟湘館臨風(fēng)灑淚,(3)一個//在怡紅院對月長吁,(4)卻不是人居兩地,//情發(fā)一心![1]404(《紅樓夢》第二十九回)

    楊譯:(1)True,they//were still apart:(2)one//weeping to the breeze in Bamboo Lodge,(3)the other//sighing to the moon in Happy Red Court. (4)But although apart,//at heart they were as one.[2]438

    霍譯:(1)Though they//had still not made it up since their quarrel,the difference between them had now vanished completely:

    (2)In Naiad’s House//one to the wind made moan,(3)In Green Delights//one to the moon complained

    to parody the well-known lines. (4) Or,in homelier verses://

    Though each was in a different place,

    Their hearts in friendship beat as one.[4]549

    主位派生模式即第一小句的主位派生出后面每一小句的主位。這里《紅樓夢》原文中的主位分別是“(兩人)”“然一個”“一個”“卻不是人居兩地”。這一語篇的主位推進模式又一次在楊譯中得到了忠實再現(xiàn),而在霍譯中則有所變化(詳見表5)。一方面,霍譯更多地考慮到了目標語讀者的理解和閱讀體驗,又別出心裁地把句(2)—(4)改譯成了詩句的格式,試圖在譯文中再現(xiàn)原文的對仗,使譯文朗朗上口、富于文采;但從另一面說,這樣的譯文多了譯者的發(fā)揮,譯者不再“隱身”了。以霍譯的句(4)為例,霍克斯在內(nèi)容上增加了起銜接作用的短句“or,in homelier verses”,又增加了自己的理解,將寶玉和黛玉之間的情愫稱為“friendship”而非“l(fā)ove”,莫怪乎翻譯學(xué)家林以亮曾批評霍克斯的翻譯“無中生有”“過度翻譯”了[18]。

    表5 原文主位派生模式翻譯比較

    原文主位楊譯主位霍譯主位(1)(兩人)(1)True,they(1)Thoughthey(2)然一個(2)one(2)InNaiad’sHouse(3)一個(3)theother(3)InGreenDelights(4)卻不是人居兩地(4)Butalthoughapart(4)Or,inhomelierverses

    從銜接機制來看這一語篇的功能對等,兩個譯本都基本遵循原著,主要使用了指稱(將“一個……一個”分別譯作“one... the other”和“one... one”)和連接詞(“but”“although”“though”等)作為銜接手段,基本達到了原著的連貫效果。

    四、結(jié)語

    從語篇功能對等視角對比《紅樓夢》的兩個最廣為流傳的英譯本,不難看出,在大多數(shù)情況下,楊譯都盡可能遵循《紅樓夢》原著所采用的主述位推進模式,而霍譯則傾向于在句子結(jié)構(gòu)和措詞上進行調(diào)整,并使用了其他銜接手段來加強語篇連貫。

    在翻譯中,對原文主述位推進模式的忠實和遵循毫無疑問可以使得譯文在語言形式上更加貼近源語,鼓勵讀者向作者靠攏。然而,英語與漢語分屬不同語族,在翻譯的過程中想要實現(xiàn)原文與譯文主述位推進模式的完全一致也幾乎不可能。這就要求譯者具體情況具體分析,在必要時通過調(diào)整語言形式來完善語言內(nèi)容、促進譯文的連貫。這個時候就需要借助銜接手段如指稱、省略、重復(fù)、連接詞等來幫助實現(xiàn)語篇功能對等。尤其是在英漢互譯中,由于英語的形合和漢語的意合特性,使用銜接手段能夠幫助譯者有效地在顯性銜接和隱形銜接之間進行轉(zhuǎn)換。此外,也不得不承認,霍克斯許多調(diào)整了句子結(jié)構(gòu)的譯文確實打破了源語語言形式的桎梏,為更愉悅的目標語閱讀體驗提供了可能。

    總的來說,楊譯重源語的原汁原味,霍譯重目標語讀者的閱讀體驗;楊譯多直譯,霍譯多意譯;楊譯傾向于語義翻譯,霍譯傾向于交際翻譯。誠然,霍譯本以其生動、地道的語言堪比英語母語小說,在海外讀者中享有盛譽;其在海外的流行也為眾多英語讀者打開了中國經(jīng)典文學(xué)的大門。但楊憲益夫婦的譯本卻也不應(yīng)因此而受到忽視甚至貶低。楊譯本看似中規(guī)中矩、靈氣欠缺,卻正體現(xiàn)了楊憲益、戴乃迭夫婦對待原著一絲不茍、恪守翻譯本分的譯者素質(zhì)。在當時的時代背景下,鮮有中國人自己向世界介紹中國文學(xué)的,而楊憲益夫婦的諸多譯著填補了這一空白,如實地向外國人介紹了中國的經(jīng)典文學(xué)作品和傳統(tǒng)文化。早在20世紀30年代魯迅先生就曾說過,“其實世界上也不會有完全歸化的譯文……凡是翻譯,必須兼顧著兩面:一面當然力求其易解,一面保存著原作的風(fēng)姿”,“它必須有異國情調(diào),就是所謂洋氣”[19]246。當涉及一個民族經(jīng)典文學(xué)的翻譯時,譯者應(yīng)該更多地再現(xiàn)源語和其所根植的文化本身的魅力,將原汁原味的、優(yōu)秀的本土文化呈現(xiàn)給世界。相信這是楊憲益夫婦當年翻譯《紅樓夢》的基本準則,也正是當代中國譯者都應(yīng)牢記于心的歷史使命。

    [1]曹雪芹,高鶚.紅樓夢[M].北京:人民文學(xué)出版社,2005.

    [2]TSAO Hsueh-chin,KAO Ngo. A Dream of Red Mansions:Volume I[M]. Yang Hsien-yi,Yang G,trans. Beijing:Foreign Languages Press Peking,1978.

    [3]TSAO Hsueh-chin,KAO Ngo. A Dream of Red Mansions:Volume II[M]. Yang Hsien-yi,Yang G,trans. Beijing:Foreign Languages Press Peking,1978.

    [4]Cao Xueqin. The Story of the Stone:Volume I[M]. Hawkes D,trans. London:Penguin Classics,1973.

    [5]劉澤權(quán),張冰.新世紀《紅樓夢》英譯研究述評[J].外語學(xué)刊,2015(4):96-100.

    [6]劉澤權(quán),劉超朋,朱虹.《紅樓夢》四個英譯本的譯者風(fēng)格初探——基于語料庫的統(tǒng)計與分析[J].中國翻譯,2011(1):60-64.

    [7]廖蕓.從“關(guān)聯(lián)理論”角度探討《紅樓夢》中隱喻的翻譯[D].蘭州:蘭州大學(xué),2007.

    [8]徐慧,張向會.認知圖式與《紅樓夢》詩詞中文化意象的翻譯[J].淮北煤炭師范學(xué)院學(xué)報,2009,30(2):178-179.

    [9]郭曉玲. 從功能對等角度看《紅樓夢》金陵判詞的英譯——比較三個譯本[D].北京:北京外國語大學(xué),2014.

    [10]Halliday M. An Introduction to Functional Grammar[M]. 2nd ed. London:Arnold,1994.

    [11]Halliday M,Hassan R. Cohesion in English[M]. London and New York:Longman,1976.

    [12]Halliday M. Notes on transitivity and theme in English:Part 2[J]. Journal of Linguistics,1967,3(2):199-244.

    [13]王紅陽.翻譯中的語篇功能對等研究[J].中國翻譯,2008(3):55-59.

    [14]朱永生.主位推進模式與語篇分析[J].外語教學(xué)與研究,1995(3):6-12.

    [15]Dane? F. Functional sentence perspective and the organisation of text[C]//Dane? F(ed.). Functional Sentence Perspective. The Hague:Mouton,1974:106-128.

    [16]胡壯麟.語篇的銜接和連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.

    [17]魯緒峰,賀愛軍.主位推進模式及其翻譯[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報,2008,25(5):110-112.

    [18]洪濤.“無中生有”與“過度翻譯”——從語言學(xué)看David Hawkes譯本紅樓人物的逼真感[J].紅樓夢學(xué)刊,2013(4):224-242.

    [19]《翻譯通訊》編輯部. 翻譯研究論文集(1894—1948)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1984.

    AComparativeStudyoftheEnglishTranslationsofHongLouMengfromthePerspectiveoftheEquivalenceofTextualFunction

    HEJiawen1,HEAijun2

    (1.SchoolofInternationalStudies,ZhejiangUniversity,Hangzhou310058,China;2.FacultyofForeignLanguages,NingboUniversity,Ningbo315211,China)

    Adopting Halliday’s Textual Metafunction as a theoretical foundation and the commonly used theme-rheme progression patterns as the framework,this study explores the realization of equivalence of textual function in translation by comparing and analyzing the translations by Yang Xianyi & Gladys Yang and David Hawkes. It has been found that in most cases,Yang’s version conforms to the progression pattern of the source text,retaining the language features and textual function of the source language. Meanwhile,there are discrepancies of the progression patterns and more cohesion devices in Hawkes’ translation,showing his focus on communicative effect. Although Hawkes’ version manifests his literary talent,it may be criticized for overtranslation.

    HongLouMeng;translation;textual function;theme-rheme progression

    H315.9

    A

    2095-2074(2016)02-0058-07

    2016-02-21

    何佳文(1992-),女,浙江杭州人,浙江大學(xué)外國語言文化與國際交流學(xué)院碩士研究生;賀愛軍(1973-),男,內(nèi)蒙古鄂爾多斯人,寧波大學(xué)外語學(xué)院副教授,博士。

    猜你喜歡
    霍譯楊譯主位
    網(wǎng)絡(luò)新聞?wù)Z篇中的主位與主位推進模式特征研究
    淺析《紅樓夢》中“黃”系詞的類型及其翻譯策略
    Analysis on Two Chinese Versions of Gulliver’s Travels from the Perspective of “Faithfulness, Expressiveness and Elegance”
    主位結(jié)構(gòu)下莎士比亞《Sonnet 18》及其中譯本分析
    智富時代(2018年6期)2018-08-06 19:35:08
    文化語境視閾下的《紅樓夢》詩詞曲賦翻譯策略的選擇
    意識形態(tài)與翻譯副文本的變遷:楊譯魯迅小說副文本研究
    江漢論壇(2017年6期)2017-06-30 10:22:23
    論譯者的翻譯個性
    ——以霍克思英譯《紅樓夢》為例
    基于句法位置和主位推進模式的代詞回指偏誤考察
    論文學(xué)翻譯中的形貌修辭*——以霍譯《紅樓夢》為例
    楊譯:以信仰的高度去敬業(yè)
    黄片wwwwww| 亚洲精品亚洲一区二区| 久久欧美精品欧美久久欧美| 亚洲欧洲国产日韩| 久久欧美精品欧美久久欧美| 久久久久久久久大av| 大话2 男鬼变身卡| 蜜臀久久99精品久久宅男| 村上凉子中文字幕在线| 男人舔女人下体高潮全视频| 国产成人福利小说| 亚洲精品乱久久久久久| 高清av免费在线| 久久精品综合一区二区三区| av视频在线观看入口| 男人的好看免费观看在线视频| 久久久国产成人免费| 亚洲欧美一区二区三区国产| 在线播放国产精品三级| 国产又色又爽无遮挡免| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 色综合亚洲欧美另类图片| 亚洲怡红院男人天堂| 亚洲av成人av| 卡戴珊不雅视频在线播放| 国产片特级美女逼逼视频| 免费在线观看成人毛片| 午夜福利在线观看吧| 成人性生交大片免费视频hd| 国产91av在线免费观看| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 精品国产一区二区三区久久久樱花 | 国产av码专区亚洲av| 纵有疾风起免费观看全集完整版 | 成年女人看的毛片在线观看| av在线蜜桃| 26uuu在线亚洲综合色| 草草在线视频免费看| АⅤ资源中文在线天堂| 亚洲国产精品成人综合色| 久久久色成人| 亚洲av电影不卡..在线观看| 国产成人午夜福利电影在线观看| 人体艺术视频欧美日本| 成年版毛片免费区| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 国产精品久久视频播放| 免费黄色在线免费观看| 内地一区二区视频在线| 中文字幕亚洲精品专区| 久久久久免费精品人妻一区二区| 91狼人影院| 国产精品.久久久| 精品一区二区三区人妻视频| 少妇高潮的动态图| 国内精品美女久久久久久| 夜夜爽夜夜爽视频| kizo精华| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 亚洲自拍偷在线| 亚洲av.av天堂| 少妇的逼好多水| 午夜亚洲福利在线播放| 男人和女人高潮做爰伦理| 人妻系列 视频| 插阴视频在线观看视频| 色综合站精品国产| 亚洲av成人精品一二三区| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 成人漫画全彩无遮挡| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 美女国产视频在线观看| 婷婷色麻豆天堂久久 | 精品无人区乱码1区二区| 美女内射精品一级片tv| 国产老妇女一区| 亚洲精品一区蜜桃| 国产精品一二三区在线看| 精品久久久久久久末码| 我的女老师完整版在线观看| 国产精品一区二区性色av| 久久久久久久久久成人| av专区在线播放| 中文字幕免费在线视频6| 成人综合一区亚洲| 精品少妇黑人巨大在线播放 | 欧美人与善性xxx| 国语自产精品视频在线第100页| 亚洲精品自拍成人| 99久久精品热视频| 国产黄片视频在线免费观看| 嘟嘟电影网在线观看| 一级毛片aaaaaa免费看小| 看黄色毛片网站| 亚洲精品456在线播放app| 哪个播放器可以免费观看大片| 日本免费一区二区三区高清不卡| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 午夜免费男女啪啪视频观看| 九九爱精品视频在线观看| 久久久国产成人精品二区| 国产乱人偷精品视频| 免费av观看视频| 久久久久久久久久成人| 亚洲无线观看免费| 三级国产精品欧美在线观看| av在线观看视频网站免费| 国产伦精品一区二区三区视频9| 亚洲精品日韩av片在线观看| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 日本爱情动作片www.在线观看| 亚洲av免费高清在线观看| 久热久热在线精品观看| 精品久久久久久久末码| 女人被狂操c到高潮| 亚洲在线观看片| 精品久久久噜噜| 欧美不卡视频在线免费观看| 高清视频免费观看一区二区 | 麻豆国产97在线/欧美| 久久久欧美国产精品| 美女被艹到高潮喷水动态| 久久久久久久亚洲中文字幕| 十八禁国产超污无遮挡网站| 国产在视频线在精品| 成年av动漫网址| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 亚洲综合精品二区| 嫩草影院新地址| 国产黄色小视频在线观看| 国产精品一区二区三区四区久久| 男女国产视频网站| 男人的好看免费观看在线视频| 国产91av在线免费观看| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| kizo精华| 亚洲自拍偷在线| 亚洲成人中文字幕在线播放| 淫秽高清视频在线观看| 日韩亚洲欧美综合| 国产 一区 欧美 日韩| 中文资源天堂在线| 精品一区二区三区人妻视频| 欧美区成人在线视频| 汤姆久久久久久久影院中文字幕 | 国产精品1区2区在线观看.| 亚洲在线观看片| 亚洲在线观看片| 国产淫片久久久久久久久| 日韩一区二区视频免费看| 中文字幕熟女人妻在线| 毛片女人毛片| 国产乱人偷精品视频| 少妇高潮的动态图| 成人毛片60女人毛片免费| 亚洲av.av天堂| 五月玫瑰六月丁香| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 99热这里只有精品一区| 国产高清三级在线| 国产精品1区2区在线观看.| 中文欧美无线码| 国产黄a三级三级三级人| 亚洲av熟女| 色视频www国产| 看片在线看免费视频| 精品国产一区二区三区久久久樱花 | 身体一侧抽搐| 久久久欧美国产精品| 大香蕉久久网| 两个人的视频大全免费| 啦啦啦韩国在线观看视频| 欧美97在线视频| 伦精品一区二区三区| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 久久鲁丝午夜福利片| 国产探花极品一区二区| 亚洲综合精品二区| 国产精品久久电影中文字幕| 一级爰片在线观看| 色尼玛亚洲综合影院| 丰满少妇做爰视频| 国产亚洲最大av| 嘟嘟电影网在线观看| 最新中文字幕久久久久| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 国产成人精品婷婷| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 我要搜黄色片| 亚洲最大成人av| 免费观看人在逋| 我要看日韩黄色一级片| 观看美女的网站| 国产亚洲精品久久久com| 日韩一区二区三区影片| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 欧美人与善性xxx| 91aial.com中文字幕在线观看| 我要看日韩黄色一级片| 桃色一区二区三区在线观看| 国产精品一区二区在线观看99 | videossex国产| 亚洲美女搞黄在线观看| 亚洲中文字幕日韩| 爱豆传媒免费全集在线观看| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 成年av动漫网址| 一个人看的www免费观看视频| 男女下面进入的视频免费午夜| 两个人视频免费观看高清| 中文字幕制服av| 看十八女毛片水多多多| 日韩中字成人| 嫩草影院新地址| 国产精品伦人一区二区| 内射极品少妇av片p| 国产真实伦视频高清在线观看| 免费大片18禁| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 黄色配什么色好看| 99久久精品热视频| 日韩av在线大香蕉| 成年av动漫网址| 中文资源天堂在线| 日韩精品有码人妻一区| 日韩av在线大香蕉| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 色网站视频免费| 91狼人影院| 亚洲中文字幕日韩| 色哟哟·www| 五月伊人婷婷丁香| 好男人在线观看高清免费视频| 日本一本二区三区精品| 日韩精品有码人妻一区| 久久久色成人| 国产激情偷乱视频一区二区| 国产精品综合久久久久久久免费| 欧美精品国产亚洲| 水蜜桃什么品种好| 97超碰精品成人国产| 亚洲av中文av极速乱| 成人漫画全彩无遮挡| 国产黄色视频一区二区在线观看 | 中文欧美无线码| 有码 亚洲区| 插阴视频在线观看视频| 成人美女网站在线观看视频| 两个人的视频大全免费| 国模一区二区三区四区视频| 亚洲在线自拍视频| 日韩一本色道免费dvd| 六月丁香七月| 国产免费又黄又爽又色| 精品熟女少妇av免费看| 最近中文字幕高清免费大全6| 久热久热在线精品观看| 国产午夜福利久久久久久| 69人妻影院| 国产在线一区二区三区精 | av在线观看视频网站免费| 精品久久久久久久末码| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品 | 精品久久久久久久久亚洲| 精品久久国产蜜桃| 久热久热在线精品观看| 白带黄色成豆腐渣| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 1024手机看黄色片| 天天一区二区日本电影三级| 男女下面进入的视频免费午夜| av卡一久久| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 大话2 男鬼变身卡| 免费大片18禁| 高清毛片免费看| 中文欧美无线码| 毛片一级片免费看久久久久| 内地一区二区视频在线| 精品国产露脸久久av麻豆 | 热99re8久久精品国产| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 国产精品无大码| 日日干狠狠操夜夜爽| 别揉我奶头 嗯啊视频| 亚洲av日韩在线播放| 舔av片在线| 午夜精品一区二区三区免费看| 久久久久久九九精品二区国产| 日韩欧美精品免费久久| 少妇的逼水好多| 国产真实伦视频高清在线观看| 免费观看性生交大片5| 国产在线男女| 日韩制服骚丝袜av| 一级黄片播放器| 99久久精品一区二区三区| av免费在线看不卡| 日本黄色片子视频| 小说图片视频综合网站| 欧美zozozo另类| 日韩欧美国产在线观看| 人人妻人人澡欧美一区二区| 亚洲国产色片| 国产成人freesex在线| 亚洲欧美成人综合另类久久久 | 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| av在线亚洲专区| 99久久中文字幕三级久久日本| 国产精品伦人一区二区| 1000部很黄的大片| 免费观看人在逋| 国产成人午夜福利电影在线观看| 午夜a级毛片| 99在线视频只有这里精品首页| 老司机影院毛片| 99在线人妻在线中文字幕| 久久99热6这里只有精品| 日韩国内少妇激情av| 国产精品,欧美在线| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 高清视频免费观看一区二区 | 久久这里只有精品中国| 久久久久网色| 中文字幕久久专区| 亚洲欧美日韩无卡精品| 成人性生交大片免费视频hd| 亚洲性久久影院| 国产成人免费观看mmmm| 干丝袜人妻中文字幕| 亚洲欧美日韩东京热| 亚洲av男天堂| 国产乱人偷精品视频| 日韩av在线免费看完整版不卡| av在线播放精品| 欧美97在线视频| 中文欧美无线码| videossex国产| 亚洲在线自拍视频| 日本免费在线观看一区| 深爱激情五月婷婷| 日韩视频在线欧美| 免费观看a级毛片全部| 国产亚洲最大av| 国产一级毛片在线| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 亚洲经典国产精华液单| 少妇的逼好多水| 麻豆av噜噜一区二区三区| 夫妻性生交免费视频一级片| 成人特级av手机在线观看| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 色5月婷婷丁香| 亚洲怡红院男人天堂| 午夜激情福利司机影院| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 国产成人a∨麻豆精品| 国产午夜精品论理片| 亚洲av福利一区| 国产精品一二三区在线看| 国产精品久久久久久久电影| 一本久久精品| 国产精品国产高清国产av| 黑人高潮一二区| 汤姆久久久久久久影院中文字幕 | 插阴视频在线观看视频| 毛片一级片免费看久久久久| 亚洲高清免费不卡视频| 欧美成人精品欧美一级黄| 赤兔流量卡办理| 亚洲国产高清在线一区二区三| 国产伦精品一区二区三区视频9| 一个人观看的视频www高清免费观看| 中文字幕制服av| 少妇熟女aⅴ在线视频| 欧美日韩精品成人综合77777| 国产一区亚洲一区在线观看| 一本久久精品| av黄色大香蕉| 日本黄色视频三级网站网址| 97超视频在线观看视频| 一本一本综合久久| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 一级黄片播放器| 搞女人的毛片| av国产免费在线观看| 久久精品夜色国产| 两个人的视频大全免费| 午夜亚洲福利在线播放| 亚洲丝袜综合中文字幕| 亚洲精品成人久久久久久| 成人性生交大片免费视频hd| 免费av不卡在线播放| 久久精品影院6| 国产亚洲一区二区精品| 久久热精品热| 午夜激情福利司机影院| 亚洲av日韩在线播放| 久久韩国三级中文字幕| 老女人水多毛片| 亚洲av福利一区| 欧美成人午夜免费资源| 国产三级在线视频| 亚洲精品国产av成人精品| 日本黄大片高清| 国产黄片视频在线免费观看| 99热精品在线国产| 在线观看一区二区三区| 99热6这里只有精品| 欧美日本视频| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 国产精品一二三区在线看| 黄色配什么色好看| 国产精品日韩av在线免费观看| 乱码一卡2卡4卡精品| 久久99精品国语久久久| 在现免费观看毛片| 波多野结衣巨乳人妻| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 日本与韩国留学比较| 日韩欧美精品免费久久| 九草在线视频观看| 欧美性感艳星| 老女人水多毛片| 欧美日本亚洲视频在线播放| 免费搜索国产男女视频| 伦精品一区二区三区| 天堂√8在线中文| 亚洲av不卡在线观看| av在线蜜桃| 99热6这里只有精品| 精品不卡国产一区二区三区| 国产成人福利小说| 色尼玛亚洲综合影院| 少妇人妻一区二区三区视频| 免费黄色在线免费观看| 麻豆久久精品国产亚洲av| videossex国产| 久久精品国产亚洲av涩爱| 六月丁香七月| 伊人久久精品亚洲午夜| 成年女人永久免费观看视频| 国产亚洲av片在线观看秒播厂 | 亚洲av二区三区四区| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 欧美97在线视频| 精品久久久久久电影网 | av天堂中文字幕网| 免费看美女性在线毛片视频| 精品人妻一区二区三区麻豆| 久久久久精品久久久久真实原创| www.av在线官网国产| 亚洲精品国产成人久久av| 高清在线视频一区二区三区 | eeuss影院久久| 亚洲国产精品成人久久小说| 国产成人一区二区在线| 亚洲三级黄色毛片| 五月伊人婷婷丁香| 久久精品国产亚洲网站| 亚洲第一区二区三区不卡| 99国产精品一区二区蜜桃av| 久久久久久久久中文| 天堂√8在线中文| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 欧美日本亚洲视频在线播放| 午夜爱爱视频在线播放| 国产一级毛片七仙女欲春2| 韩国av在线不卡| 边亲边吃奶的免费视频| 亚洲高清免费不卡视频| 精品熟女少妇av免费看| 久久99热6这里只有精品| 成人三级黄色视频| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 国产午夜福利久久久久久| 韩国av在线不卡| 日韩av不卡免费在线播放| 成人鲁丝片一二三区免费| 亚洲精品久久久久久婷婷小说 | 久99久视频精品免费| 日韩一本色道免费dvd| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 男女啪啪激烈高潮av片| 一级毛片我不卡| 国产精品国产高清国产av| 搡老妇女老女人老熟妇| 青春草视频在线免费观看| 国产精品精品国产色婷婷| 中文资源天堂在线| 成人无遮挡网站| 欧美最新免费一区二区三区| 水蜜桃什么品种好| 日韩av不卡免费在线播放| 99久国产av精品| eeuss影院久久| 99热全是精品| 中文欧美无线码| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 国产精品综合久久久久久久免费| av女优亚洲男人天堂| 亚洲欧美精品专区久久| 久热久热在线精品观看| 日日啪夜夜撸| 午夜爱爱视频在线播放| 久久精品国产自在天天线| 国产高清三级在线| 国产精品女同一区二区软件| 老司机影院毛片| 久久午夜福利片| 1000部很黄的大片| 亚洲人与动物交配视频| 麻豆成人av视频| 丰满少妇做爰视频| 亚洲经典国产精华液单| 亚洲欧美一区二区三区国产| 日韩av在线免费看完整版不卡| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 日本色播在线视频| 亚洲国产色片| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 国产精品嫩草影院av在线观看| 亚洲人成网站在线观看播放| 日韩av在线大香蕉| 亚洲成色77777| 亚洲五月天丁香| 亚洲欧美日韩东京热| 美女内射精品一级片tv| 欧美区成人在线视频| 最近手机中文字幕大全| 国产精品不卡视频一区二区| av卡一久久| 白带黄色成豆腐渣| 国产精品电影一区二区三区| 久久99热这里只有精品18| 亚洲图色成人| 免费观看在线日韩| 嘟嘟电影网在线观看| 国产一区亚洲一区在线观看| 国产精品野战在线观看| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 中文在线观看免费www的网站| 国产精品,欧美在线| 欧美高清成人免费视频www| 成人漫画全彩无遮挡| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 久久久精品94久久精品| 高清在线视频一区二区三区 | 色哟哟·www| 黄色一级大片看看| 欧美xxxx性猛交bbbb| 亚洲伊人久久精品综合 | 国产黄a三级三级三级人| 色综合色国产| 国产成人aa在线观看| 精品一区二区免费观看| 久久久久免费精品人妻一区二区| 性色avwww在线观看| 亚洲自拍偷在线| 黄色欧美视频在线观看| 91av网一区二区| 成年免费大片在线观看| 免费观看在线日韩| 久久午夜福利片| 欧美日韩国产亚洲二区| 国产黄a三级三级三级人| 国产午夜精品一二区理论片| 午夜亚洲福利在线播放| 亚洲电影在线观看av| 熟女人妻精品中文字幕| 久久热精品热| 毛片女人毛片| 国产不卡一卡二| 在线播放国产精品三级| 99久久精品热视频| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 听说在线观看完整版免费高清| 特级一级黄色大片| 两个人视频免费观看高清| 少妇熟女aⅴ在线视频| 亚洲欧美一区二区三区国产| av在线观看视频网站免费| 国产69精品久久久久777片| 国产成年人精品一区二区| 联通29元200g的流量卡| 一级毛片电影观看 | 伦精品一区二区三区| 成人漫画全彩无遮挡| 麻豆久久精品国产亚洲av| 午夜激情欧美在线| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 亚洲18禁久久av| 秋霞伦理黄片| 男女国产视频网站| 精品熟女少妇av免费看| 精品人妻熟女av久视频| 欧美三级亚洲精品| 99久国产av精品国产电影| 久久久亚洲精品成人影院| 久久久a久久爽久久v久久| 少妇被粗大猛烈的视频| 国产精品不卡视频一区二区| 一区二区三区四区激情视频| 小说图片视频综合网站| 91久久精品国产一区二区成人| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 最近2019中文字幕mv第一页| 91aial.com中文字幕在线观看| 中文在线观看免费www的网站| 变态另类丝袜制服| 成人午夜精彩视频在线观看|