• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從蘭學的發(fā)展看幕府翻譯機構的變化

      2016-10-25 18:27:48徐佳峰
      安徽文學·下半月 2016年12期
      關鍵詞:幕府日本

      徐佳峰

      南京信息工程大學語言文化學院

      從蘭學的發(fā)展看幕府翻譯機構的變化

      徐佳峰

      南京信息工程大學語言文化學院

      蘭學是日本與西方文明接觸后產生的新的學術體系。明治時期,隨著蘭學的不斷發(fā)展以及外部力量的撞擊,幕府逐漸認識到蘭學作為推動科學技術的實用性。日本“文明開化”的浪潮并非突如其來,蘭學在日本的傳播及影響使“閉關鎖國”的日本并沒有處于完全獨立的狀態(tài),在西方文化移植的直接條件和中國漢文化流入的間接條件下,蘭學的蓬勃發(fā)展以及幕府洋學的興起都使得每個時期的翻譯事業(yè)得以壯大。本文將從蘭學的定義、歷史發(fā)展及其影響探討隨蘭學的發(fā)展幕府翻譯事業(yè)機構的變化。

      蘭學 翻譯機構 變化

      一、蘭學的介紹

      “蘭學”即指“荷蘭學”,始于享保年間(1716年-1736年),是通過學習荷蘭語了解西方近代學術的學問。

      17世紀下半葉,隨著西班牙、葡萄牙地位的衰落,雖然幕府斷絕了與西班牙、葡萄牙的來往,卻只保留了與逐漸強大起來的荷蘭的交往??陀^上,“閉關鎖國”的日本并沒有完全處于孤立的狀態(tài),書籍通過船載方式運入到當時唯一接收西方文明的窗口——長崎。主觀上,幕府在長崎設立了以翻譯荷蘭文為職業(yè)的“荷蘭通辭”,被譽為“日本近代文明的搖籃”的長崎吸引了一大批有志青年的前往,他們接收、傳播著西方文化,是蘭學興起的重要媒介,如著名蘭學家杉田玄白、前野良澤等。蘭學自蘭學家學習西方醫(yī)學興起后,通過“通辭”們努力研究蘭學打下的基礎,使日本人接觸西方文化的道路得以拓寬,其中青木昆陽和野呂元丈得到第八代將軍德川吉宗獲取西洋知識的獎勵,他們所翻譯的《解體新書》是以德國約翰亞當庫爾姆斯的著作《解剖圖譜》的荷蘭譯本為藍本,而它的問世成為蘭學興起的正式標志,同時也開辟了真正研究、移植西洋學術之路。蘭學興起后,在幕府的政策推動下長崎地區(qū)在有關醫(yī)學、地理學等研究方面獲得了豐碩的成果,也不斷涌現出了諸多著名的翻譯大家。

      二、幕府翻譯事業(yè)

      隨著蘭學的發(fā)展,幕府翻譯事業(yè)也日益興盛,其中最引人注意的就是幕府統(tǒng)治下翻譯機構的變化。從它的出現到成立再到逐漸發(fā)展的過程中,不僅給衰敗的幕府帶了新的血液,還培養(yǎng)了大批翻譯人才、豐富了蘭學和西洋知識的內容,此外,在科技文化、教育方式等方面,對日本產生了深遠影響,為傳播西方民主科學思想做出了貢獻。

      (一)翻譯機構的變化

      早期開始,幕府在長崎設立“荷蘭通辭”(即荷蘭文譯員)一職,這是非官方、非正式的翻譯組織。據記載,“許多上年紀的翻譯會說正確的荷蘭語……翻譯一心想得到歐洲書籍,他們專心學習這些書,牢記學得的東西……”荷蘭通辭們的翻譯能力低下,翻譯的主要目的是從荷蘭書中學習西方知識。但是它的出現促進了后期西洋學術的傳入及發(fā)展。此外,幕府還設立了荷蘭商館,它的出現使日本各行業(yè)的知識分子通過商館了解到了更加先進的西方實用科學技術,為幕府對翻譯事業(yè)的支持發(fā)展提供了現實可能性。

      為應對當時的國際形勢,幕府網羅了社會上眾多的一流蘭學家并任命他翻譯當時的著作。1807年,由于拉克斯曼的來航,日俄關系緊張,幕府需要常設的令業(yè)翻譯人員來提供海外情況,處于指導地位的大槻玄澤、玄干父子利用這一機會向幕府推薦譯員馬場貞由為天文臺翻譯員,于1811年,幕府天文臺選拔人才組建了一支“蠻書和解御用”即設立了專門從事蘭學翻譯、研究的機構——“蠻書和解御用局”(蘭書譯局)。這一機構的成立意味著原先僅作為“個人愛好之私學”的蘭學開始成為服務于統(tǒng)治者權力的工具并且得到了承認。其中法國切美爾編纂的百科全書荷蘭譯本《厚生新編》等譯著的出世標志著幕府將蘭學作為統(tǒng)制和加強政權的工具。

      隨后安政二年(1855年)將其改組并獨立出來,于1856年幕府在“蠻書和解御用局”的基礎上建立了洋學所,后改稱蕃書調所,置于九段坂下。該所在專門用來教授、研究洋學的同時還從事翻譯西方書籍、研究海防所需要的知識和學問,參與幕府對外交涉。據了解日本當時數學知識的匱乏極其需要將西方數學等知識翻譯成日語,這使得該所成為著名的數學教授場所,其中著名的譯本有福田理軒的《西算速知》和柳河春三的《洋算用法》進行翻譯的數學教科書。

      文久二年(1863年),蕃書調所遷至一橋門外并改為洋書調所。在“東洋道德加西洋藝術”的口號下,文久三年(1864年)將其改為開成所,主張翻譯事業(yè)講究實學,反對以往所謂的“虛學”(即儒學),通過翻譯歐美科學技術書籍,移植研究歐洲思想和先進技術。1867年的明治維新是日本進入資本主義社會的轉折點。明治維新之后,新政府將其改名為“開成學?!辈⒓右园l(fā)展,隨后又成立了東京醫(yī)科學校,主要從事醫(yī)學的翻譯。明治維新初期,日本政府公布了“新學制令”,打開了學習歐美的大門。為適應國家需要,1877年,文部省根據指示將兩所學校進行合并,定名為 “東京帝國大學”,后再經演變最終成為 “東京大學”。

      (二)翻譯人員及內容

      幕府時期下的翻譯人員來自各個階層。首先是在蘭學塾中接受蘭學教育的學生子弟,他們來自各個等級,有商人、醫(yī)家子弟、農民及中下級藩士。其中講醫(yī)學者人數最多,據海原徹①對一百多名塾生出身所作的統(tǒng)計中就可以了解到,藩士子弟和農民的占據比例大體相同,而從醫(yī)者占據比例最大,主要有官醫(yī)、藩醫(yī)、町醫(yī)等。杉田玄白在其所著的回憶錄中記述道從醫(yī)者從事新學問翻譯是將從事的學問研究視為 “創(chuàng)業(yè)”,雖然學醫(yī)人數最多,但也有涉獵物理學、博物學等人。

      蘭學的研究領域逐漸涉及各個方面,蘭學的內容十分廣泛,包括醫(yī)學、天文學、物理學、化學等各種科學知識。荷蘭語書籍的翻譯為蘭學的發(fā)展準備了語言知識基礎,對翻譯提供了更多語言上的幫助和條件,奠定了其他學科在日本的發(fā)展,隨之翻譯的內容也逐漸豐富起來。蘭語的學習者們掀起了西洋科學書籍的翻譯高潮,如1798年志筑忠雄編譯了《歷象新書》中介紹了哥白尼學說和牛頓力學,另外物理學有《氣海觀瀾》(1827),化學有《舍密開宗》(1837),數學有《洋算用法》(1857)。通過翻譯,不僅論證了西方近代科學知識的優(yōu)越性,而且為西洋文化的流入打開了一條大道。19世紀初,蘭學已猶如杉田玄白所說“滴油入水而布滿全池”,蘭學已經盛行,除研究蘭學之外,還有講習英語、法語、德語、俄語者,大大提高了翻譯事業(yè)的領域。明治維新之后,其國人所學最多的莫如英語,了解西邦之事、廣泛吸取精華并最終將此運用到新日本的經營之中②。明治初期是日本全面移植西方近代科學技術的時期,英美書籍的翻譯介紹盛行,所以所譯大多數是自然科學和應用技術方面的書籍知識,沒有深入到精神文化的本質方面。隨著日本國力膨脹,明治后期西方人文思想在日的傳播,翻譯內容開始走上世界名著等系列作品的西方啟蒙思想之路。

      (三)變化的原因

      從蘭學產生的條件及其發(fā)展立場來看,每個時期幕府翻譯事業(yè)的變化原因主要有以下幾點:首先是客觀上外部原因的撞擊。第一,南蠻學的侵入和傳播,即西班牙、葡萄牙等南蠻人通過貿易經商和傳教活動,將西洋物質文明和西方文化帶進日本,隨之而來的生產技術和科技技術如槍炮制作、造船和航海術等以及耶穌傳教會勢力的活動使幕府面臨緊張的壓力。與此同時中國商船不斷在長崎、筑前、博多等地區(qū)進行頻繁的海上貿易,中國漢文化的不斷流入使幕府加強了對“儒學”的學習,而長崎地區(qū)首先出現了中文口譯成日語的唐通事這一職業(yè)群體。

      第二,西方列強的挑釁使幕府外交上處于緊迫形勢,如1792年來到日本根室的俄國船以及1808年進入長崎的英國船,幕府不得不命人學習俄語、英語。鎖國體制被打破以后,幕府不得不考慮國內的形勢,采取各種政策應對形勢變化,翻譯的需求也岌岌可危。1853年在美國大炮威逼下,英、美、法諸國學術思想涌進日本,當時的“洋學”已不僅限于自然科學知識,也包括政治、經濟、法律、哲學等西方近代文化。這些先進的知識為日本富國強兵提供了思想、技術的指導。

      最后是內部力量的影響?!疤m學”從“私學”成為“公學”的過程中,逐漸失去了曾經具有的批判性而隸屬于統(tǒng)治者,蘭學家稍有脫離意圖便會受到政策的鎮(zhèn)壓,如“蠻社之獄”和西博爾德事件。蘭學遭到摧殘和打擊使得幕府對翻譯事業(yè)進行了限制,翻譯內容多為實用性的科技知識,如海防術、世界地理研究等,意在達到富國強兵,走上資本主要道路。為后期進行思想教育改革及推動文學翻譯奠定了基礎。

      三、結語

      蘭學與洋學的傳播發(fā)展是明治維新時期“文明開化”的開源,而該政策的提出、制定和全面執(zhí)行是日本長期以來學習吸收蘭學、洋學的必然結果。相對閉塞的年代里,譯書譯著是日本加快實現現代化的重要手段,通過翻譯研究學習趕超歐美國家,推動近代啟蒙運動和近代教育運動的使命激起了蘭學、洋學翻譯家的民族危機意識,使他們肩負起時代賦予的重任。綜上所述,隨著西方科學文化在日本不斷地擴展,在幕府倡導下的翻譯事業(yè)幾經變化終于在政治、經濟、文化教育等諸多領域為日本的發(fā)展帶來了重要的保障。

      注釋

      ① 海原徹.日本教育家、歷史學家.原京都學園大學校長、京都大學名譽教授、教育博士.專業(yè)為日本教育史特に江戸時代から近代にかけての教育、吉田松陰や松下村塾などについて研究.

      ②世界歷史編輯部.明治維新的再探討[M].中國社會科學出版社,1981.

      [1]李寶珍.蘭學在日本的傳播與影響[J].日本學刊,1991 (2):108-121.

      [2]魏亞南.蘭學與日本近代化[J].牡丹,2015(14):90-91.

      [3]許曉光.論明治維新前后日本洋學興盛的社會條件[J].四川師范大學學報,2008,35(2):126-132.

      [4]錢昕怡.日本高校的外語專業(yè)改革研究——以東京外國語大學外國語學部的改編為例[J].中國人民大學教育學刊,2014(2).

      [5]沼田次郎.蠻書和解御用創(chuàng)始の経緯をめぐって.日本歷史[J].吉川弘文館,1992(1):95-107.

      [6]趙偉.國外名校巡禮之東京大學:走在歷史與現代之間的日本第一學府[J].教育與職業(yè),2007(28):98-100.

      徐佳峰,女,南京信息工程大學在讀碩士生,研究方向:日漢翻譯和社科文化。

      猜你喜歡
      幕府日本
      畢沅幕府與清中葉駢文復興
      天中學刊(2022年5期)2022-10-26 00:06:06
      日本元旦是新年
      華人時刊(2022年3期)2022-04-26 14:29:08
      探尋日本
      中華手工(2021年2期)2021-09-15 02:21:08
      THROUGHOUT THE SPREAD OF NEO-CONFUCIANISM TO SEE JAPANESE’S WISDOM
      《黃金時代》日本版
      電影(2019年3期)2019-04-04 11:57:16
      制度:理解歷史變遷的關鍵
      書屋(2019年3期)2019-03-20 05:28:50
      袁世凱幕府人員組成之分析
      文教資料(2017年19期)2017-10-21 22:49:57
      美哭了的日本點心
      中學生(2016年28期)2016-08-24 08:09:00
      沈明臣在胡宗憲幕府中活動研究
      中國市場(2016年8期)2016-03-07 13:40:50
      去日本怎么玩?它告訴你
      普安县| 琼海市| 通海县| 香格里拉县| 扎兰屯市| 沈阳市| 屏东市| 北碚区| 牡丹江市| 柳林县| 祁连县| 正定县| 东至县| 滨州市| 钦州市| 西宁市| 吉水县| 邛崃市| 蒲城县| 双江| 固阳县| 康平县| 黔西县| 石屏县| 石景山区| 瑞安市| 东台市| 淳安县| 新民市| 阳谷县| 长汀县| 中阳县| 海伦市| 潞西市| 丁青县| 西林县| 岳西县| 本溪市| 旬邑县| 威海市| 林西县|