摘 要: 有一些研究者從編寫與說明的角度調(diào)查了教科書中的施受助動(dòng)詞句「テクレル」,但是較少與母語者實(shí)際使用的情況進(jìn)行對(duì)比研究。在作者搜集的實(shí)際語料中,「テクレル」呈現(xiàn)出意義內(nèi)涵豐富,較多參與話語行為,以及在對(duì)話語體與敘述語體中均衡分布的特點(diǎn)。教科書中對(duì)于「テクレル」的導(dǎo)入與說明,從多大程度上體現(xiàn)了「テクレル」在實(shí)際語言生活中的特征,厘清這個(gè)問題是本文的研究目的。
關(guān)鍵詞: 語言生活 日語教科書 「テクレル」
1. 先行研究與問題提出
王燕、丁偉等人認(rèn)為日語施受助動(dòng)詞句意義內(nèi)涵豐富、用法復(fù)雜,是中國學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)與使用的難點(diǎn)。有一些研究者認(rèn)為要解決這個(gè)問題,需要對(duì)日語教科書進(jìn)行考察。楊秀娥、陳俊森考察了國內(nèi)使用的4種教科書指出,日語施受表達(dá)方式的說明在:①日語“內(nèi)外”關(guān)系;② “恩惠意識(shí)”;③漢日對(duì)比;④「てもらう」與「てくれる」句式的選擇等方面,沒有給予足夠的說明。
范曉輝認(rèn)為教科書中對(duì)日語施受表達(dá)方式的說明沒有兼顧文化內(nèi)涵,只重視語法形式的解說。彭廣陸從文體與語體的角度出發(fā),認(rèn)為現(xiàn)行中國的日語教科書有與“實(shí)際的日本的語言生活”不相符的情況,應(yīng)給予關(guān)注。因此,本文擬調(diào)查「テクレル」在實(shí)際語言生活中的分布與使用,并與「テクレル」在教科書中的導(dǎo)入與說明進(jìn)行對(duì)比分析,以期為日語教科書的編寫與改進(jìn)提供一些參考。
2.「テクレル」在實(shí)際語言生活中的分布
筆者以實(shí)際搜集的語料(分為文字資料與影像資料)為依據(jù),調(diào)查「テクレル」使用及分布的規(guī)律。
張伯江從功能語法的角度出發(fā),認(rèn)為“使用頻率和語體特征甚至可以改變一些詞匯的屬性”,是“兩個(gè)重要的語用條件”?;诖?,筆者即從“使用頻率”與“語體特征”兩個(gè)角度對(duì)「テクレル」進(jìn)行調(diào)查,得出以下三點(diǎn)結(jié)論:
(1)從句法層面看,「テクレル」的句式最為豐富,使用最為自由。
筆者調(diào)查發(fā)現(xiàn), 在「テクレル」句中,“無生物”可以擔(dān)任主語,“自動(dòng)詞”也可以成為謂語。原田登美、王燕都曾指出這是「テクレル」句獨(dú)有的特點(diǎn)。
①具のたくさん入ったオムレツや、美しい形の煮物、天ぷら、そう言ったものを
作れるようになるまではかなりかかった...それでは主婦の夕食にはなれても決
してグラビアに移る料理になってはくれない。(『キッチン』)
②「せめて花が咲いてくれればと思ってます」(『桜前線』)
例句中,“料理”與“花朵”均為無生物主語,謂語動(dòng)詞則是自動(dòng)詞“成為”與“開放”,也就是說,「テクレル」句的“利益施予方”可以是人、無生物或事件。「テクレル」句的“利益接受方”可以是自己、自己一方的人,或并無實(shí)際受益人,如例(2)。從句子構(gòu)成要素的多樣性來說,「テクレル」的意義層面是較為豐富的。
(2)從話語層面看,「テクレル」較多地參與話語行為。
在日語中,句末動(dòng)詞的形式通常表達(dá)句子語氣,也就是說,句末動(dòng)詞的形式常常與話語行為相關(guān)。在筆者搜集的資料中,「テアゲル」的句末形式為4種,「テモラウ」為11種,而「テクレル」有38種變化形式,比如陳述形式“くれる、くれた、くれていた、くれているんです”,疑問形式“てくれないの、てくれないか、てくれませんか、てくれますか”,推量形式“てくれるかな、てくれるだろうな、てくれないかな、てくれるかしら”,命令形式“てくれ、てくれよな、てくれるな”等。這些形式可以參與到“感謝”“不滿”“請(qǐng)求”“命令”等多種言語行為中。
(3)從體裁與文體看,「テクレル」覆蓋體裁最廣,在敘述語體與對(duì)話語體中均較多使用。
在筆者調(diào)查的資料中,「テクレル」在所有體裁中均有使用?!弗匹ⅴ播搿怪挥糜趯?duì)話語體,出現(xiàn)在小說對(duì)話和電視劇臺(tái)詞中?!弗匹猊楗Α苟嘤糜趯?duì)話語體,不用于說明文。張伯江指出,“一般認(rèn)為,對(duì)話語體與敘述語體是最根本的語體對(duì)立”。因此,筆者對(duì)敘述語體與對(duì)話語體當(dāng)中的使用情況進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。
調(diào)查發(fā)現(xiàn),相對(duì)于「テアゲル」與「テモラウ」在對(duì)話語體當(dāng)中的絕對(duì)比例,「テクレル」在敘述語體與對(duì)話語體中的使用比例更為接近。
3.日語教科書中「テクレル」的導(dǎo)入與使用
筆者的調(diào)查對(duì)象為2000年以后出版,列入“第十一五計(jì)劃、第十二五計(jì)劃”的日語教科書,其出版信息如下。
(1)教科書對(duì)「テクレル」形式及意義的說明。
《綜合》在第二冊(cè)第18課ユニット2中導(dǎo)入了「テクレル」語法點(diǎn)并進(jìn)行了詳細(xì)說明?!痘A(chǔ)》在第二冊(cè)第1課ユニット5中導(dǎo)入了「テクレル」但沒有詳細(xì)說明,在第二冊(cè)最后設(shè)置了「知識(shí)の窓 日本語の授受表現(xiàn)」專欄,在《基礎(chǔ)》教學(xué)參考書第二冊(cè)第1課step2中進(jìn)行了詳細(xì)說明。綜合對(duì)比考察兩本教科書發(fā)現(xiàn)以下特點(diǎn):
其一,對(duì)「テクレル」句中“利益接受方”并非只有“自己”這一點(diǎn),兩本教科書都進(jìn)行了說明?!毒C合》與《基礎(chǔ)》第二冊(cè)教師參考用書中都用“自己或?qū)儆谧约阂环降娜恕眮碇复袄娼邮芊健?,但是?duì)沒有明確受益者的情況未有提及。
其二,「テクレル」句中“利益授予方”并非只有“行為人”這一點(diǎn),兩本教科書都沒有進(jìn)行說明?!毒C合》中用“別人”、“動(dòng)作者(施益者)”,《基礎(chǔ)》使用“他人”“施主”來指代“利益授予方”,對(duì)“利益授予方”非有情物,或?yàn)橐粋€(gè)事件的情況未有提及。
其三,對(duì)謂語動(dòng)詞的使用情況沒有提及。
讓我們看看兩套教科書在說明時(shí)使用的例句:
·それで來てくれたんですか。
《綜合》第二冊(cè)第18課ユニット2
·ペットの貓は飼い主が疲れていることにきづくと體を寄せて慰めてくれます。
《基礎(chǔ)》第二冊(cè)第1課ユニット5
《綜合》中有一例使用了自動(dòng)詞「來る」做謂語,《基礎(chǔ)》中有一例句子以「貓」作為主語,其他例句均為,“利益授予方”是“他人”,“利益接受方”是“我”??梢哉f,兩套教科書都詳細(xì)介紹了「テクレル」最常見用法,雖然在例句中有所展示,但是對(duì)「テクレル」豐富的意義內(nèi)涵沒有過多介紹?!痘A(chǔ)》在第二冊(cè)最后的「知識(shí)の窓 日本語の授受表現(xiàn)」指出,世界上的語言大多用一個(gè)詞匯表達(dá)“給予”,而日語中表達(dá)“給予”的詞匯分為了「テアゲル」與「テクレル」,這是日語的特點(diǎn),但是沒有進(jìn)一步詳細(xì)的說明。
(2)教科書對(duì)「テクレル」使用情況的說明。
通過對(duì)實(shí)際語料的調(diào)查可知,「テクレル」參與較多樣的話語行為,讓我們看一下教科書對(duì)這一部分的說明。
《綜合》在對(duì)“請(qǐng)求”與“表達(dá)不滿”話語行為講解時(shí),涉及了「テクレル」的用法。
介紹「親友に対する依頼表現(xiàn)」時(shí),指出需要明確“說話人”是“受益方”,而“聽話人”具有行動(dòng)的決定權(quán),并列舉常用句式與例句,非常親密的朋友之間,可以使用類似于“命令”的句式。
①「~てくれない/もらえない(か/かな)?」この漢字の読み方と意味を教えてくれない?
②「~てくれると/もらえると助かるんだけど」
ちょっと手伝ってくれるとありがたいんだ。
③「~てくれる」「~てちょうだい」
悪いけど、これ、やってくれる?
第二冊(cè)第10課ユニット1的“解說會(huì)話”
“表達(dá)不滿”的用法實(shí)際是表達(dá)本應(yīng)自己得到的利益卻沒有得到。
①なんでわたしの気持ち、わかってくれないんだろう。
②遠(yuǎn)慮してなかなか受け取ってもらえなかったな。
第三冊(cè)第7課ユニット1的“解說會(huì)話”
《基礎(chǔ)》在對(duì)「テクレル」講解時(shí),加入了對(duì)“請(qǐng)求”話語行為的講解,并說明好友之間或上級(jí)對(duì)下級(jí)請(qǐng)求時(shí),可以使用「てくれ」、「てくれないか」。
A:洋子、そこのタバコを取ってくれないか。(洋子,把你那兒的煙給我拿來。)
B:嫌だ。(不管。)
《基礎(chǔ)》教學(xué)參考書第二冊(cè)第1課 step2
綜合以上考察得知,雖然導(dǎo)入位置不同,但是兩套教科書都對(duì)“請(qǐng)求”話語行為中常用的「テクレル」進(jìn)行了說明,對(duì)其他話語行為沒有過多涉及。
(3)教科書中「テクレル」的使用范圍及語體。
在兩套教科書中,「テクレル」在短文文章與會(huì)話,語法講解與練習(xí)中均有出現(xiàn)。但是語法講解與練習(xí)中的「テクレル」是為配合學(xué)生掌握語法點(diǎn)而集中設(shè)置的,本文不對(duì)調(diào)查結(jié)果進(jìn)行說明。筆者統(tǒng)計(jì)了「テクレル」在兩套教科書會(huì)話與文章中的分布,也就是「テクレル」在“對(duì)話語體”與“敘述語體”中的分布。
對(duì)比分析發(fā)現(xiàn),「テクレル」在這兩套教材中的分布呈現(xiàn)這樣兩個(gè)特征:
第一,《綜合》中,凡是語法點(diǎn)中有「テクレル」的地方,在該課會(huì)話當(dāng)中出現(xiàn)頻率較高。如第三冊(cè)第3課ユニット1語法點(diǎn)是“表達(dá)不滿”,在這一課的會(huì)話與練習(xí)中就出現(xiàn)多次「テクレル」。
第二,《基礎(chǔ)》中,第二冊(cè)第1課講解語法點(diǎn)時(shí),「テクレル」4次出現(xiàn)在會(huì)話中,除此以外的「テクレル」基本都出現(xiàn)在文章中。對(duì)「テクレル」出現(xiàn)的這些文章進(jìn)行統(tǒng)計(jì),其中有7篇,即40%以上的文章是取自日本各類文學(xué)作品的選文。
比如第3冊(cè)2課川端康成『伊豆の踴り子』選文當(dāng)中出現(xiàn)兩次;第3冊(cè)3課新渡戸稲造 竹內(nèi)均解説『現(xiàn)代語で読む最高の名著「自警」自分のための生きがい』;
第3冊(cè)8課 宮本雅行『もやさんの人と自然との出會(huì)い旅62』;第3冊(cè)8課 日中韓環(huán)境教育指導(dǎo)者育成會(huì)『日中韓環(huán)境教育指導(dǎo)者用指導(dǎo)書 日本語版』;第4冊(cè)11課阿辻哲次2010『漢字と日本人の暮らし』等。
這一點(diǎn)與筆者對(duì)母語者實(shí)際語言生活的調(diào)查吻合,「テクレル」還是比較常用于敘述語體的文章中的,這是「テクレル」區(qū)別于其他施受助動(dòng)詞句的主要特點(diǎn)。
4.結(jié)語
通過以上分析,初步得出以下幾點(diǎn)結(jié)論:
首先,在母語者的實(shí)際語言生活中,「テクレル」的意義多樣,用法豐富。筆者調(diào)查的兩套教科書都能夠?qū)Α弗匹欹搿沟暮诵囊饬x、語法形式進(jìn)行詳細(xì)講解,但是較少涉及其他用法。
其次,在實(shí)際語言生活中,「テクレル」表達(dá)多種語感,參與多種話語行為,教科書對(duì)最常用的“請(qǐng)求”用法有詳細(xì)講解,但是其他用法是否應(yīng)該介紹,應(yīng)如何介紹還需要我們的思考。
最后,實(shí)際語言生活中,「テクレル」在對(duì)話語體與敘述語體中均有使用,教科書中的選文也反映了這一點(diǎn),彭廣陸通過調(diào)查指出,“初級(jí)階段的日語教學(xué)存在重視口語教學(xué),忽視書面語教學(xué)的傾向”。并指出教授時(shí),應(yīng)該從“日語的特點(diǎn)與實(shí)際出發(fā)”。如何進(jìn)行語體的教學(xué),在導(dǎo)入語法點(diǎn)時(shí)關(guān)照到語體問題,還值得進(jìn)一步研究。
注釋:
①以下簡稱“《綜合》”。
②以下簡稱“《基礎(chǔ)》”。
參考文獻(xiàn):
[1]原田登美.「恩恵.利益を表す「授受表現(xiàn)」と「敬意表現(xiàn)」の関わりーー特に「てくれる」を中心として文法的側(cè)面と社會(huì)言語學(xué)的側(cè)面からみる」 カナダ日本語教育振興會(huì)年次大會(huì).2005:203-217.
[2]丁偉.授受表達(dá)的中日對(duì)照研究——從中國學(xué)習(xí)者的角度來看.復(fù)旦大學(xué)出版社有限公司出版發(fā)行,2011.
[3]范曉輝.日語授受表現(xiàn)和日本文化.科技信息,2008(14).
[4]彭廣陸.從日語教科書看文體與語體的教學(xué).日語教育與日本學(xué),2011.
[5]孫斐.關(guān)于テクレル句特殊性的考察——以篇章中的分布特征為依據(jù).日語教育與日本學(xué),2014,第4輯:86-98.
[6]王燕.從日語教學(xué)的角度看授受表達(dá)方式.中國社會(huì)科學(xué)出版社年第一版,2010.
[7]張伯江.從施受關(guān)系到句式語義.商務(wù)印書館,2009.
[8]楊秀娥,陳俊森.以學(xué)習(xí)者為中心的日語教材分析——試論授受表達(dá)在教材中的處理方法.日語學(xué)習(xí)與研究,2009(140):106-110.