王恒周
摘 要:高考文言文的翻譯對(duì)于大多數(shù)高考學(xué)子來說,是重點(diǎn),也是難點(diǎn)。教師要引導(dǎo)學(xué)生準(zhǔn)確把握高考文言文句子的特點(diǎn),重視文言文的翻譯技巧,有針對(duì)性地做好平時(shí)的專題訓(xùn)練,以提高學(xué)生的文言文閱讀水平和翻譯能力。
關(guān)鍵詞:單雙音詞;主謂句;特殊句式;句間關(guān)系
中圖分類號(hào):G63 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-9132(2016)20-0226-02
DOI:10.16657/j.cnki.issn1673-9132.2016.20.124
翻譯古文即把一篇文言文翻譯成白話文,高考文言句子翻譯就是將閱讀片斷中文言關(guān)鍵句或能體現(xiàn)文章主旨的句子譯成現(xiàn)代漢語。而重視文言翻譯的幾個(gè)關(guān)鍵處,有助于提高文言翻譯的效率,在文言文閱讀上提高高考語文成績。
一、準(zhǔn)確翻譯謂語動(dòng)詞
對(duì)于謂語動(dòng)詞翻譯,我們需借助一個(gè)語言現(xiàn)象,那就是古漢語以單音詞居多,發(fā)展到現(xiàn)代漢語以雙音詞為主。也就是說,將文言句子中的單音動(dòng)詞翻譯成雙音動(dòng)詞。例如,“出知西安之咸寧,誓于神,不以一錢自污?!薄?015年安徽卷】根據(jù)賓語“西安之咸寧”,我們可以揣測(cè)“知”為“擔(dān)任”,根據(jù)補(bǔ)語“于神”,我們可以將“誓”譯成“起誓”或“發(fā)誓”,根據(jù)前置賓語“自”,“污”可以譯為“抹黑”。這一句的正確翻譯是:“離開京城擔(dān)任西安咸寧縣令,在神靈前起誓,不因?yàn)殄X財(cái)而抹黑自己。”又如:“以法度檢束士,其徒少能從之?!薄?015年江蘇卷】這里的“檢束”,“檢”是“檢點(diǎn)”,“束”是“約束”。這一句的正確翻譯是:“用法度檢點(diǎn)約束士人,他的學(xué)生很少能跟從他?!?/p>
如果謂語動(dòng)詞不好找或找不到,我們就要想到文言詞類活用現(xiàn)象,名詞活用作動(dòng)詞。例如:“籍吏民,封府庫?!薄凹泵~活用作動(dòng)詞“登記”。數(shù)詞活用作動(dòng)詞,例如:“六王畢,四海一。”“一”數(shù)詞活用作動(dòng)詞“統(tǒng)一”。名詞的使動(dòng)用法,例如:“先破秦入咸陽者王之?!薄巴酢泵~的使動(dòng)用法“使……稱王”。例如:“稍稍賓客其父。”“賓客”是名詞的意動(dòng)用法,“把……當(dāng)做賓客”。高考卷中有這樣一句:“天下由是惜弘文而多象昇?!薄?015年廣東卷】“惜”,為動(dòng)用法,“為……惋惜”,“多”,為動(dòng)用法,“為……感到驕傲”,全句的翻譯是:“舉國上下因此為侯弘文感到惋惜,為陸象昇感到驕傲?!?/p>
二、準(zhǔn)確判斷主謂結(jié)構(gòu)
語言表達(dá)靠句子,而句子多以主謂成句,因而準(zhǔn)確判斷主謂結(jié)構(gòu)對(duì)于正確翻譯句子十分重要。例如:“夫?qū)W者不患才不及,而患志不立?!薄?015年四川卷】主語是“學(xué)者”,謂語是“不患才不及,而患志不立”,句子的正確翻譯是:“求學(xué)的人不擔(dān)心才智趕不上別人,而擔(dān)心沒有立下高遠(yuǎn)的志向?!庇秩纾骸跋n佒?,亦顏之倫也。”【2015年四川卷】主語是“希顏之徒”,謂語是“亦顏之倫也”,句子的正確翻譯是:“仰慕顏淵的人,也就能成為顏淵這一類人。”如果找不到主語,我們就要考慮到這個(gè)句子是文言特殊句式,文言文中時(shí)常承前省略主語,根據(jù)語境補(bǔ)足主語。例如:“不能肅清兇逆,遂令王室至此,抱恨泉壤,知復(fù)何言!”【2015年新課程標(biāo)準(zhǔn)全國卷Ⅱ】根據(jù)語境知道,主語為“來護(hù)兒”,上面是來護(hù)兒所說,那么主語就用“我來護(hù)兒”,“遂”字前為“我”,“抱恨”前亦是“我”,“知”前還是“我”。這樣,我們可以譯為:“(我來護(hù)兒)‖不能清除兇惡悖逆之人,(我)‖終致朝廷落到如此地步,(我)‖只能抱憾于黃泉之下,(我)‖還能再說什么呢﹗”(‘‖為主語和謂語的界限)其實(shí),讀出主謂語氣來不僅有益于文言句子翻譯,也有益于與此相關(guān)的文言斷句,這里不多贅述。
三、積累文言特殊句式和文言習(xí)慣用語
文言特殊句式主要有判斷句、被動(dòng)句、倒裝句、省略句等。省略句可能省略主語,可能省略謂語,可以省略賓語,可以省略介詞。倒裝句可能有賓語前置,可能有定語后置,可能有介詞結(jié)構(gòu)后置。前面我們?cè)谛抡n程標(biāo)準(zhǔn)卷Ⅱ注意到了省略句,前面的安徽卷中“不以一錢自污”就是個(gè)典型的倒裝句,就是否定句中代詞作賓語,賓語前置。還有文言習(xí)慣用語,例如:“今吾州內(nèi)外之事略定,孰先于此者?”【2015年浙江卷】“孰……于此者”就是“哪一個(gè)比這一個(gè)更……”這里是介詞“于”放在形容詞之后表示比較。句子的正確翻譯是:“現(xiàn)在我們州里里外外的大事大略已定,還有什么比這件事更優(yōu)先的呢?”又如:“始王侯之來,民嘗以水為憂,已又以兵為憂?!薄?015年浙江卷】“以……為……”就是“把……作為……”句子可譯為:“當(dāng)初王侯來時(shí),百姓曾經(jīng)把水災(zāi)作為憂患,隨后又把戰(zhàn)爭(zhēng)作為憂患。”
四、注意句間關(guān)系
句與句之間的前后關(guān)系,或?yàn)槟康年P(guān)系,或?yàn)橐蚬P(guān)系,或?yàn)檗D(zhuǎn)折關(guān)系,或?yàn)榧僭O(shè)關(guān)系,或?yàn)闂l件關(guān)系等。有一些句子,一句一句去翻譯,不好譯或譯出笑話來。如果注意到上下句之間的關(guān)系,才會(huì)譯得通順,譯得自然,譯得合乎文意。例如:“①君治官無大小,②不茍簡。所創(chuàng)立,后人不能更?!薄?015年江蘇卷】①句和②句形成了條件關(guān)系,句子的正確翻譯是:“歐陽伯和擔(dān)任官職無論大小,都不草率簡略,所創(chuàng)立的東西,后人無法更改。”句與句之間有時(shí)上下對(duì)稱,特別在駢體文里。如“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。漁舟唱晚,響窮澎蠡之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。”高考卷里,“天下由是惜弘文而多象昇?!薄?015年廣東卷】“而”前“惜弘文”“而”后“多象昇”,句子的正確翻譯是:“舉國上下為侯弘文感到惋惜,為陸象昇感到驕傲?!?/p>
當(dāng)然,文言句子翻譯也離不開語言環(huán)境。讀懂原文,應(yīng)將翻譯的句子放到原文中去理解,即便一些詞語、某些句子不能直譯,我們也可以根據(jù)原文主旨、語境意譯出來??傊?,復(fù)習(xí)時(shí)我們有針對(duì)性地進(jìn)行訓(xùn)練,那么高考文言句子翻譯不再是攔路虎,不再是失分點(diǎn),它將如同大多數(shù)學(xué)生喜歡做實(shí)用類文本閱讀——人物傳記一樣,作答起來如魚得水,自然流暢。
參考文獻(xiàn):
[1] 陳新國.高考文言文翻譯十大采分點(diǎn)[J].中學(xué)語文,2014(10).
[2] 孟曉東.文言翻譯 何難之有——高考文言文句子翻譯備考指導(dǎo)[J]. 高中生之友, 2010(11).
[3] 張希用.淺談高考文言文的翻譯[J].時(shí)代教育:教育教學(xué)版,2009(9).
[4] 李麗君.增強(qiáng)語境意識(shí) 提高答題效率——例談高考文言文翻譯專 題復(fù)習(xí)策略[J].語文月刊,2015(4).
[責(zé)任編輯 吳海婷]