• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      波蘭中央檔案館館藏金帳汗國君主的一篇回鶻文圣旨

      2016-10-21 16:45:08吐送江·依明
      中國民族博覽 2016年2期
      關(guān)鍵詞:圣旨

      【摘要】現(xiàn)藏于波蘭華沙中央歷史文獻檔案館的這篇圣旨是1393年由金帳汗國君主脫脫迷失寫給波蘭-立陶宛國王約蓋拉(Jogaila)的,圣旨共25行,圣旨的右上方有紅色印章。本文對圣旨進行拉丁文換寫、轉(zhuǎn)寫、翻譯和注釋并介紹語音、詞匯和語法特點。

      【關(guān)鍵詞】金帳汗國;脫脫迷失;回鶻文;圣旨

      【中圖分類號】[K852] 【文獻標(biāo)識碼】 A

      脫脫迷失的這篇圣旨是于伊斯蘭教歷795年(公元1393年)寫給波蘭-立陶宛國王約蓋拉(Jogaila)的,圣旨共25行,圣旨的右上方有紅色印章。根據(jù)圣旨上的年份記錄,這篇回鶻文圣旨寫于1393年。在圣旨的23至25行有年代記錄。它現(xiàn)藏于波蘭華沙歷史文獻檔案館,羊皮紙文件收藏分館,編號為:5162。

      脫脫迷失(?-1406年)是金帳汗國1378年至1399年之間的君主,是白帳汗國最后一位君主,成吉思汗的長孫斡兒答后人。脫脫迷失最早1376年出現(xiàn)在歷史舞臺,當(dāng)時想推翻白帳汗國的兀魯思汗,多次被擊敗,逃入河中,后來得到帖木兒幫助,成為白帳汗國之君,還得到訛答剌城(Otrar)。1382年他占據(jù)喀山城,打敗了原金帳汗馬麥(Mamai,?—1382)與羅斯公國,把藍帳和白帳汗國合并,版圖由巴爾喀什湖(Balqash)至克里米亞(Qirim)。

      但是他后來與帖木兒鬧翻,于1383年命東伊朗人鑄并命于錢幣上,1385年派使者到馬木祿克王朝,同年以五萬人入侵伊爾汗國(Ilkhanate波斯),取大不里士,在高加索的亞美尼亞抄掠,當(dāng)時帖木兒準(zhǔn)備合并阿塞拜疆與波斯入他的帖木兒帝國中,脫脫迷失在1385年入侵河中,兵臨布哈拉,1386—1387年襲擊達吉斯坦并再次入侵河中,令帖木兒大舉反擊。

      1394年,脫脫迷失再次入侵高加索,在設(shè)里汪與打耳班一帶抄掠,帖木兒在1395年2月行至達吉斯坦,4月至捷列克河,4月15日開戰(zhàn),這次帖木兒摧毀薩萊,他本人追蹤脫脫迷失至伏爾加河中游,帖木兒命兀魯思汗之子恢復(fù)秩序,帖木兒軍至梁贊后回軍。他后來前往烏克蘭,受立陶宛大公維托夫特保護。因為他想脫脫迷失作為金帳汗國的傀儡。1399年,脫脫迷失與帖木兒·忽特魯格及額地該戰(zhàn)于沃爾斯克拉河,脫脫迷失戰(zhàn)敗,1405年,在西伯利亞秋明,被額地該所殺。

      一、文獻概況

      根據(jù)圣旨最后三行的內(nèi)容,它于伊斯蘭教歷795年(公元1393年5月20日)在皇宮內(nèi)寫成。脫脫迷失的此圣旨首先在波蘭國家檔案館里發(fā)現(xiàn)的,波蘭立-陶宛聯(lián)邦解體之后被帶到了莫斯科。蘇聯(lián)學(xué)者M. Obolensky在蘇聯(lián)外交部檔案館里發(fā)現(xiàn)這篇圣旨后,1850年發(fā)表了《脫脫迷失寫給約蓋拉的一篇圣旨》(Yarlik hana zolotoy ordi tohtamisa kpolskomu karolyu yagayla(1392-93))論文介紹了此篇圣旨。這篇回鶻文圣旨后來返回到波蘭,至今藏于波蘭華沙中央檔案館里。土耳其學(xué)者A. Melek ?zyetgin在1996年出版的名為《金帳汗國、克里米亞和喀山地區(qū)出土的圣旨和文書的語言特點研究》4一書中介紹此圣旨。

      換寫:twdtwq tqqw yyl tryq yyty ywz twqsn bs

      t rcp y-y-nynk skyz ynky-t wrdw tn

      trwr-tpytydymyz

      轉(zhuǎn)寫:tut(t)uq taqaγu y?l tar?x yeti yüz toqsan b??t? r?j?p ay?n?ng s?kiz yang?ta ordu tanta ?rürt? bitidimiz.

      譯文:于雞年795年賴哲卜月(伊斯蘭教歷7月8日, )在皇宮里寫成。

      圣旨的內(nèi)容這樣:脫脫迷失提到他已經(jīng)坐上皇位并跟約蓋拉交換過使者。提到一年前他和幾位皇太子之間出現(xiàn)的隔閡和事情的過程。最后讓約蓋拉交上脫脫迷失管制下地區(qū)的稅款。

      二、圣旨的換寫

      1.twqdmys swz wm

      2.yqyl--q

      3.wlwq wrwnq-wltwrqn rky-yn

      4.nkldu qwdlw pwq-sn pslyylcy

      5.-lr yydwkrty sn tqy klcynk-ny

      6.pyz-kyydynkrty pwrwnqy yyl pkpwlt qwcmdyn

      7.psly pyr ncwqln-lr pkys twrdwcq pyrdy

      8.twwt psly pklr dwkwdlyq kysyny tmyr-k ldyr-

      9.tyn cyqrwpymys-lrwl tyl pyrl- kltyrty

      10.lr-nynkl-kwnkwl pyl-tylynypyl qyry-qynq

      11.ytklkn-tnklp yyqylyp sncys-mq-

      12.twrqn-twl ymn kysy-lr pwrwn tpykn

      13.tnyl trtypwlys tqywl cqly pwlqn rky-ywlrty

      14.tnkry pyz-ny yrlyqp twsmn-lyq qylqn pkpwlt qwcmydyn

      15.pkys twrdy-cq pyrty twwt pslywqln-lr pklrny

      16.mwnkql-tymty pw yqwnynkldwsn twlw qwcpsly

      17.ylcy-lr-nyydwkmty tqy pwlz-

      18.pyz-kpqryl-lr nynk cyqys-lryn cyqrwp prqn

      19.ylcy-lr-kpyrkyl qsyn-qtkwrz-wn-lr pz-

      20.pwrwnqy ywswncpsyrknwrdq-lrnynk ywrws

      21.swnk-lrwlwqwlwz-nynk twrws-ynq-tqy yqsy

      22.sywl pwlqy typldwn nysn-lyq yrlyq

      23. twdtwq tqqw yyl tryq yyty ywz twqsn bys

      24.t rcpy-y-nynk skyz ynky-twrdw tn

      25.trwr-tpytydymyz

      三、轉(zhuǎn)寫

      1.toqtam?? s?züm

      2.yaγaylaqa

      3.uluγ orunγa olturγan ?rg?yin

      4.anglatu qutlu buqa hasan ba?l? el?i

      5.-l?r iydük ?rti s?n taq? k?l??ingni

      6.bizg? iyding ?rti burunq? y?l b?gbolat xojam?d?n

      7.ba?l? bir n??? oγlanlar b?gi? turdu?aq berdi

      8.dawut ba?l? b?gl?r ?dügü atl?γ ki?ini t(?)mirg? ald?r-

      9.-t?n ??qarup iymi?l?r ol til birl? k?lti ?rti

      10.alarn?ng ala k?ngül bil? til inip el q?r?γ?nγa

      11.y(e)t? k?lg?nd? anglap y?γ?l?p san???maγa

      12.turγanta ol yaman ki?il?r burun t?bir?g?n-

      13.-t?n el tart?p ol i? taq? ol ?aql? bolγan ?rg?yi ol ?rti

      14.t?ngri bizni yarl?qap du?manl?γ q?lγan b?gbolat xojam?d?n

      15.b?gi? turd??aq berdi dawut ba?li oγlanlar b?gl?rni

      16.mungqalt? amt? bu yaγun? anglatu hasan tulu xoja ba?l?

      17.el?il?rni iydük amt? taq? bolsa

      18.bizg? baqar ell?rning ??q??lar?n ??qarup barγan

      19.el?il?rg? bergil xaz?naγa t?gürsünl?r basa

      20.burunq? yosun?a bazirgan ortaqlarn?ng taq? yürü?-

      21.-süngl?r uluγ ulusn?ng turu??γa taq? yax??-

      22.-s? ol bolγay tep altun ni?anl?γ y(a)rl?q

      23.tut(t)uq taqaγu y?l tar?x yeti yüz toqsan be?

      24.-t? r?j?p ay?n?ng s?kiz yang?ta ordu tan-

      25.-ta ?rürt? bitidimiz.

      四、譯文

      1.脫脫迷失口諭

      2.向約蓋拉

      3.為了讓你知道我坐上了皇位

      4.(我)派遣了名叫忽特魯·布哈和哈桑的兩位使者

      5.你也給我們派遣了你的使者

      6.去年伯克波拉提、和卓梅丁

      7.等帶頭的幾個皇太子和圖爾地恰克貝爾蒂

      8.達吾提帶頭的幾個伯克,把名叫艾迪古的人提前

      9.派遣到帖木兒的身邊,他也帶(帖木兒的)口信回來了

      10.他們不懷好意地派遣臥底串通一氣來到了我們的邊境

      11.我聽到此消息、集合軍隊并

      12.準(zhǔn)備開戰(zhàn)的時候,那些壞人提前放棄了

      13.開戰(zhàn),所以這件事兒就這樣結(jié)束了

      14.真主保佑我們,跟我們作對的伯克·波拉提,和卓梅丁

      15.別克西,圖爾地恰克·貝爾蒂等帶頭的幾個皇太子和伯克們遇到了困難

      16.現(xiàn)在為了跟你講述這些敵人的所作所為,我們給你派遣了哈桑和圖錄和卓

      17.等使者

      18.而現(xiàn)在,你把屬于我們管制下地區(qū)的支出準(zhǔn)備好,交給

      19.我們派的使者,讓他們送到國庫,然后

      20.按照以前法制允許商人商隊(的商務(wù))照常

      21.流通。這樣就可以讓我們偉大的國家繼續(xù)繁榮

      22.這就是最好的法制。所以我們寫了這個

      23.帶有金色印章圣旨。于雞年伊斯蘭教歷798年

      24.賴哲卜月(7月)8日在皇宮

      25.寫成。

      五、書寫和語法特點

      從文字上來看此圣旨使用回鶻文草體寫成,沒有使用特殊的符號。圣旨中使用的回鶻文與帖木兒金帳汗國和中亞流行的回鶻文十分相似,但是區(qū)別于敦煌吐魯番一帶出土的回鶻文獻和帖木兒時期1474年用回鶻文抄寫的《福樂智慧》赫拉特文抄本。文字有晚期回鶻文的特點,如:t和d,s和z的交替情況普遍。詞首的?和 o,ü和u。s和z,h、q、γ、x文字上不區(qū)別。字母n有時像晚期回鶻文文獻一樣用alf放一個點來表示,有時不放點。

      該文獻語言具有14—15世紀(jì)克普恰克語的特點,除此之外也保持了古代突厥語的一些特點。圣旨中有a,?,?,i,o, u,?,ü, e九個元音。文獻中像晚期回鶻文獻或察哈臺文獻一樣,出現(xiàn)蒙古語、波斯語和阿拉伯語借詞。如:蒙古語借詞有yosun 規(guī)矩、規(guī)則,?aq 時間;波斯語借詞有du?man 敵人, ni?an標(biāo)記、章, bazirgan(???????)商人;阿拉伯語有r?j?p(賴哲卜月,伊斯蘭教歷7月)等。

      古代突厥語語中詞間和詞尾的-d-,-d 在這個文獻里早就變成了-y- 或-y。如:古代突厥語:?d- 派—圣旨中iy- 派。

      部分詞匯最后音節(jié)的非圓唇元音出現(xiàn)圓唇化現(xiàn)象。這也是哈喇子莫文獻的特點。如:古代突厥語 yaγ?(敵人)和??qar?p(派)在此文獻的形式是yaγu,??qarup 。

      動詞第三人稱祈使式保持了古代突厥語中的-γ?l/-q?l/-gil/-kil。如:b?rgil 。

      動詞第一人稱復(fù)數(shù)過去時后綴有古代突厥語的-dimiz 和察哈臺語-dük兩種形式。

      副動詞后綴不僅有-u/-ü/-a/-?, 還出現(xiàn)-ip/-?p/-up/-üp,如:yet?,anglap等 。

      表示過去的形動詞后綴除了-mi? 以外還有-g?n,如:iymi?l?r, k?lg?n等。

      跟回鶻佛教文獻一樣,表示“初”時使用yang?。如:s?kiz yang?ta 初八。

      后置詞birl?和喀喇汗王朝時期文獻一樣還有bil? 形式,而晚期文獻中出現(xiàn)bil?n形式。

      六、詞匯表

      1.altun (名詞)金子

      2.ala (形容詞)花的

      3.alar (代詞)他們

      4.ald?rt?n (副詞)首先

      5.angla- (動詞)聽

      6.anglat- (動詞)使聽到

      7.at (名詞)名詞

      8.atl?γ (形容詞)名叫

      9.ay (名詞)月

      10.?dügü (人名)艾迪古

      11.amt? (副詞)現(xiàn)在

      12.?rg?y- (動詞)是;成為

      13.?r- (動詞)是;成為

      14.baq- (動詞)管制

      15.bar- (動詞)去

      16.ba? (名詞)頭

      17.bazirgan (名詞,波斯語)商人

      18.b?g (名詞)伯克

      19.b?gbolat (人名)伯克波拉提

      20.b?gi? tudu?aq berdi (人名)

      21.be? (數(shù)詞)五

      22.ber- (動詞)給

      23.bil? (連詞)一起;和

      24.birl? (連詞)一起;和

      25.biti- (動詞)寫

      26.biz (代詞)我們

      27.bol- (動詞)成為;變成

      28.bu (代詞)這

      29.burun (副詞)以前

      30.basa (副詞)接著;然后

      31.bir (數(shù)詞)一

      32.?aq (副詞,蒙古語)時間

      33.??qar- (動詞)出

      34.??q?? (名詞)支出

      35.dawut (人名)達吾提

      36.du?man (名詞、阿拉伯語)敵人

      37.el?i (名詞)使者

      38.el (名詞)人民;國家

      39.i? (名詞)事情

      40.hasan (人名)哈桑

      41.in- (動詞)下來

      42.iy- (動詞)派遣,派

      43.k?l- (動詞)來

      44.k?l??i (名詞)報告,報道;回信者

      45.ki?i (名詞)人

      46.k?ngül (名詞)心

      47.mungqal- (動詞)使失敗

      48.n??? (量詞)幾個

      49.ni?an (名詞,波斯語)標(biāo)記;標(biāo)志

      50.ni?anl?γ (形容詞)有標(biāo)記的

      51.ol (人稱代詞)他;她;它

      52.oltur- (動詞)坐

      53.oγlan (名詞)皇子

      54.ortaq (名詞)商人

      55.ordu (名詞)皇宮

      56.orun (名詞)地位;地方

      57.q?l- (動詞)做

      58.q?r?γ (名詞)邊境

      59.qutlu (人名)忽特魯

      60.r?j?p (名詞,阿拉伯語)伊斯蘭教歷第八月

      61.s?kiz (數(shù)詞)八

      62.s?n (人稱代詞)你

      63.s?z (名詞)話;詞

      64.san???- (動詞)打仗

      65.tar?x (名詞)歷史

      66.taq? (副詞)還;更

      67.t?bir?- (動詞)震動

      68.t?g- (動詞)到達

      69.tan (名詞、波斯語)瘟疫;疾病

      70.taqaγu (名詞)雞

      71.tart- (動詞)拉

      72.t(?)mir (人名)帖木兒

      73.t?ngri (名詞)真主;上帝

      74.te- (動詞)說

      75.til (名詞)語言

      76.toqtam?? (人名)脫脫迷失

      77.tulu xoja (人名)土祿和卓

      78.tur- (動詞)站;準(zhǔn)備

      79.tut- (動詞)抓;遞給

      80.turd??aq (人名)圖爾地恰克

      81.uluγ (形容詞)偉大

      82.ulus (名詞)國家

      83.xojam?d?n (人名)和卓梅丁

      84.xaz?na (名詞)國庫

      85.y(a)rl?q (名詞)圣旨

      86.yaγu (名詞)敵人

      87.yaman (形容詞)壞的

      88.y?l (名詞)年

      89.y(e)t- (動詞)到達

      90.yaγayla (人名)約蓋拉

      91.yang? (形容詞)新

      92.yarl?qa- (動詞)(真主)保佑

      93.yax?? (形容詞)好的

      94.y?γ?l- (動詞)聚集

      95.yosun (名詞,蒙古語)規(guī)定;規(guī)矩

      96.yürü?- (動詞)流通

      七、原文獻

      注釋:

      1.ARCHIWUM G??WNE AKT DAWNYCH (Central Archives of Historical Record, Warsaw)。作者于2014年11月跟波蘭華沙中央檔案館聯(lián)系獲得了圣旨的掃描.

      2.Zbiór Dokumentów Pergaminowych (Collection of Parchment Documents).

      3.“Jar?yk chana Tochtamysza do króla polskiego W?adys?awa z zapewnieniem przyja?ni”.

      4.A. Melek ?zyetgim, Alt?n Ordu, K?r?m ve Kazan Sahas?na Ait Yarl?k ve Bitiklerin Dil ve Uslüp ?ncelemesi, TDK, 1996.

      參考文獻:

      [1][法]勒內(nèi)·格魯塞著,藍琪譯,草原帝國,(法)項英杰校對,商務(wù)印書館,2007.

      [2][俄]Ъ·Д·格列科夫 A·Ю·雅庫博夫斯基著,余大鈞譯,金帳汗國興衰史,商務(wù)印書館,1985.

      [3]A.Melek zyetgin, Alt?n Ordu, K?r?m ve Kazan Sahas?na Ait Yarl?k ve Bitiklerin Dil ve Uslup ncelemesi,金帳汗國、克里米亞和喀山地區(qū)出土的圣旨和文書的語言特點研究,TDK出版社,1996.

      [4]Sir Gerard Clauson,An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish,Oxford University Press,1972.

      作者簡介:吐送江·依明(1980-),男,維吾爾族,博士,西北民族大學(xué)維吾爾語言文化學(xué)院副教授,研究方向:古代突厥回鶻文獻。

      猜你喜歡
      圣旨
      “奉天承運”莫亂宣
      科教新報(2022年28期)2022-07-08 10:11:34
      史海
      你知道古代圣旨和紙鈔是怎樣防偽的嗎
      古代為什么不假造圣旨?
      奧秘(2020年12期)2020-12-29 12:07:31
      卜靈望巧放圣旨
      北方人(2019年21期)2019-11-08 12:30:32
      卜靈望巧放圣旨
      古人為什么不造假圣旨
      古人為什么不造假圣旨
      做人與處世(2019年8期)2019-05-31 06:48:52
      卜靈望巧放圣旨
      故事大王(2019年2期)2019-03-12 22:34:40
      皇帝的圣旨
      黄浦区| 普宁市| 壤塘县| 永城市| 偏关县| 新和县| 鹰潭市| 团风县| 五大连池市| 于都县| 丰顺县| 延庆县| 河北省| 扶余县| 额尔古纳市| 光泽县| 佳木斯市| 泽州县| 镇沅| 宝坻区| 冕宁县| 天等县| 黄龙县| 西宁市| 夹江县| 临沭县| 长岛县| 阿城市| 苗栗县| 宾川县| 宾阳县| 抚远县| 土默特左旗| 兴隆县| 邛崃市| 长兴县| 桐梓县| 鄂伦春自治旗| 商洛市| 如东县| 孟州市|