• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    wh-成分在 wh-疑問句中移位操作的主題化假設(shè)

    2016-10-18 10:31:35
    關(guān)鍵詞:句首句法核查

    劉 惟

    (廈門大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,福建 廈門 361005)

    ?

    wh-成分在 wh-疑問句中移位操作的主題化假設(shè)

    劉惟

    (廈門大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,福建 廈門 361005)

    對(duì)比研究英語的wh-和漢語的wh-問句,認(rèn)為wh-成分并非直接通過移位占據(jù)Spec-CP位置來核查其[wh]特征,而是通過主題化過程移位至句子的邊緣位置從而核查其主題特征。英語的wh-問句和漢語主題化構(gòu)成的疑問句一樣,都是一種主題化結(jié)構(gòu)的推導(dǎo)過程,是主題化的結(jié)果,并非所謂的wh-移位過程。相對(duì)于漢語wh-在位語言,英語的wh-疑問句是通過主題化的形式推導(dǎo)而成的。

    wh-成分;wh-疑問句;wh-移位;主題化

    長(zhǎng)久以來以Chomsky為首的句法學(xué)界一直認(rèn)為wh-成分在wh-疑問句中是通過移位著陸到句子的邊緣位置成為標(biāo)句詞結(jié)構(gòu)的指示語。根據(jù)其理論,英語中的這種移位操作是為了特征核查需要,wh-成分帶著[wh]特征進(jìn)入句法推導(dǎo),從而促發(fā)了顯性移位以滿足或者核查標(biāo)句詞的相關(guān)特征[1]。然而在漢語中,wh-成分的移位則呈現(xiàn)出可選擇性。語言學(xué)家們發(fā)現(xiàn)漢語可以采用wh-結(jié)構(gòu)留在原位,以不移位的方式直接構(gòu)成疑問句,即wh-在位(wh-in-situ)現(xiàn)象;另一方面,wh-成分也可以直接移位至句首位置構(gòu)成疑問句。但這顯然并非是屬于特征核查驅(qū)動(dòng)的移位,因?yàn)闈h語的語法特征較弱,wh-成分并不一定具有[wh]特征,因而也沒有必要移位來核查其特征。漢語中的這種wh-移位是一種主題化的現(xiàn)象,是為了凸顯主題而進(jìn)行的移位。自從Li,Thompson[2]二人首先提出“主題凸顯”和“主語凸顯”標(biāo)準(zhǔn)后,英語一直被認(rèn)為是一種主語凸顯的語言,漢語則是主題凸顯的語言。既然漢語中這種wh-成分移位至句首構(gòu)成疑問句的形式具有主題化的特征,我們有理由推測(cè)英語中的這種wh-移位也只是一種主題化的結(jié)果,因?yàn)橛⒄Z是主語凸顯的語言,而wh-成分顯然并不能夠充當(dāng)主語(who除外),其移位至句首很有可能是為了凸顯主題。從英語和漢語的語言現(xiàn)象來看,由于英語和漢語在wh-疑問句中對(duì)于wh-成分移位與否存在著一定的不對(duì)稱,僅僅用wh-移位操作手段來解釋wh-成分在兩種語言wh-疑問句中的推導(dǎo)過程,難以滿足對(duì)兩種語言在wh-疑問句中wh-成分移位不對(duì)稱的情況分析。為此,本文從主題化的角度給予其不同的解釋。

    一、傳統(tǒng)理論關(guān)于wh-成分在wh-疑問句中句法地位的探討

    在顯性句法中,疑問句中wh-成分的句法分布有兩種,處于疑問句的句首或者處于疑問詞的相應(yīng)句法位置。英語屬于前一種,需要將wh-成分移至句首位置,即wh-移位。例如:

    例1What did you buy yesterday?

    生成語法理論認(rèn)為,這個(gè)句子共有兩次移位過程:did發(fā)生了從屈折詞I到標(biāo)句詞C的提升,what移位至句首占據(jù)Spec-CP位置。這些移位過程都是為了滿足核查需要。

    漢語屬于后一種,疑問詞處于句法原位,即wh-在位。例如:

    例2你昨天買了什么?

    漢語中的wh-疑問句以不移位的方式形成,這是漢語疑問句的主要形式。漢語中“什么”這個(gè)疑問詞留在原位,并沒有任何顯性移位過程,但在邏輯式里可能使用隱性移位。

    造成如此差異的原因可以解釋為句子成分的移動(dòng)由相關(guān)成分的語法特征來觸發(fā),只有語法特征強(qiáng)的詞語才會(huì)出現(xiàn)顯性移動(dòng)。疑問句中心成分標(biāo)句詞C位置的語法特征較強(qiáng),所以,did從屈折詞短語IP的中心位置I移動(dòng)到標(biāo)句詞短語CP的中心位置C。這同時(shí)也說明了這個(gè)句子中wh-成分的移動(dòng)問題:假設(shè)C的指定特征是[wh],它要對(duì)指定成分的[wh]特征進(jìn)行核查。buy的補(bǔ)語成分what含有疑問算子,因此具有[wh]特征。從補(bǔ)語位置移到CP的指示語位置后,其[wh]特征就能得到C的核查。在解釋漢語不采用wh-成分移位來構(gòu)成疑問句這一語法現(xiàn)象時(shí),生成語法認(rèn)為漢語中語法特征較弱,因此不具備觸發(fā)相關(guān)成分移動(dòng)的能力。漢語中的wh-成分并沒有攜帶[wh]特征,因此也就不需要進(jìn)行移位來核查其特征。然而Huang等[3]認(rèn)為,雖然在顯性句法里漢語沒有wh-成分的移位,但在語法系統(tǒng)的語義詮釋部分,將在位的wh-成分移至合適的句子邊緣位置,跟英語的wh-顯性移位類似。所不同的是,英語中的限制是形式的問題,而在漢語里則是詮釋的問題。

    Huang注意到,漢語里wh-疑問句的分布與詮釋呈現(xiàn)出典型的與移位過程相關(guān)的某些限制,尤其相關(guān)的是含有作附接語的wh-成分的句法問題。他指出,在英語中,當(dāng)附接語的wh-成分從句法孤島中被提取以形成問句時(shí),會(huì)產(chǎn)生嚴(yán)重的不合法現(xiàn)象。例如:

    例3*Howido you like the man[who fixed the car ti?]

    (例3及以下例句中,*表示問題句,t表示語跡,下標(biāo)i、j表示t與先行語的關(guān)系,下同。)

    在漢語中,當(dāng)一個(gè)句子帶有含“為什么”這種wh-成分附接語的句法孤島時(shí),不能用這樣的句子來針對(duì)該附接語形成直接問句。例如:

    例4*你喜歡[為什么買書的人?]

    (正確的形式應(yīng)當(dāng)是:為什么你喜歡買書的人?)

    Huang用例5~6這樣的的多重問句的例子進(jìn)一步說明,漢語和英語都遵循優(yōu)先效應(yīng),在多重問句中,主語及附接語優(yōu)先于賓語,間接賓語優(yōu)先于直接賓語在句法結(jié)構(gòu)上做顯性wh-移位的句法特征,從而證明漢語中wh-成分也經(jīng)歷了移位過程。

    例5a.誰買了什么?Who bought what?

    b.*什么誰買了?*What did who buy?

    例6a.你為什么買什么?Why did you buy what?

    b.*你什么為什么買?*What did you buy why?

    二、英語和漢語中的主題化結(jié)構(gòu)

    在漢語中,無論wh-成分移位與否,英語和漢語wh-疑問句的句法構(gòu)成本身有很大不同??紤]到各種語言之間形式與意義存在著一些共同點(diǎn),即“象似性”,其中最重要的原則就是“順序象似性”。語法結(jié)構(gòu)與人們通過對(duì)客觀世界的認(rèn)識(shí)而在頭腦中形成的概念結(jié)構(gòu)之間是存在著對(duì)應(yīng)關(guān)系的,而英語和漢語在句法結(jié)構(gòu)方面都遵循SVO語序,因此出現(xiàn)這樣的差異,說明在英語的wh-疑問句中,wh-成分移位至句首位置很可能并不僅僅是為了滿足語法結(jié)構(gòu)上的要求,更重要的原因應(yīng)當(dāng)為了滿足概念結(jié)構(gòu)的需要,凸顯wh-成分所攜帶的主題信息。

    關(guān)于英語和漢語的主題化結(jié)構(gòu),普遍認(rèn)為英語的主題化結(jié)構(gòu)是通過移位操作形成的,而漢語的主題化結(jié)構(gòu)形成的過程,語言學(xué)界看法不一。一些語言學(xué)家認(rèn)為主題是通過移位生成的,與此相對(duì)應(yīng),另一些語言學(xué)家則認(rèn)為主題不是移位生成的,而是基礎(chǔ)生成的。相對(duì)來說,英語的主題化結(jié)構(gòu)較少,而漢語則擁有較多的主題化結(jié)構(gòu)。然而,漢語中主題化結(jié)構(gòu)的使用也并不是完全沒有限制。楊德峰[4]經(jīng)過大量的分析指出,在漢語的主動(dòng)賓句中,當(dāng)賓語為受事、與事、對(duì)象、處所時(shí),賓語是可以前移至句首而形成主題化結(jié)構(gòu)的。而在另一些情況之下,一般不能夠主題化。

    英語和漢語在賓語前置構(gòu)成主題化結(jié)構(gòu)方面,兩者沒有遇到任何問題。如例7~10。

    例7橘子我們要買。 Orange,we will buy.

    例8湯姆,我會(huì)給(他)錢。 Tom,I will give money to(him).

    例9這個(gè)人我不相信。 This guy,I don’t believe.

    例10上海我們會(huì)去。 Shanghai,we will go.

    如果主題化的成分是附接語,英漢語也都能夠較自由地進(jìn)行主題化操作。如例11~13。

    例119點(diǎn),我們到達(dá)了那里。 9 o’clock,we got there.

    例12辛辛苦苦,我們?cè)谀抢锔闪艘荒辍?Pretty hard,we worked there for a year.

    例13為了勝利,我們不得不這么做。 For victory,we have to do this.

    英語和漢語在主題化過程中呈現(xiàn)出了驚人的相似性,在賓語前置構(gòu)成主題化結(jié)構(gòu)和附接語主題化操作方面,幾乎是一一對(duì)應(yīng)的。

    三、Wh-成分在Wh-疑問句中句法地位的主題化分析

    在動(dòng)賓結(jié)構(gòu)和動(dòng)詞附接語結(jié)構(gòu)中,一部分賓語和附接語能夠移位至句首形成主題化結(jié)構(gòu),上述例7~13都可以針對(duì)主題化部分提問而構(gòu)成wh-疑問句。如例14~20所示。

    例14你們要買什么?What will you buy?

    例15你要給誰錢?Whom will you give money to?

    例16你不相信哪個(gè)人?Which one don’t you believe?

    例17你們會(huì)去哪里?Where will you go?

    例18你們幾點(diǎn)到達(dá)了那里?When did you get there?

    例19你們那一年工作得怎么樣?How did you work there for the year?

    例20你為什么要這么做?Why do you do this?

    例14~20中,直接針對(duì)主題結(jié)構(gòu)中的賓語和附接語進(jìn)行提問而構(gòu)成wh-疑問句,英漢語體現(xiàn)出了極大的相似性。這說明,wh-疑問句在構(gòu)成上就是針對(duì)主題所進(jìn)行的疑問,是為了凸顯主題信息。

    在漢語的相應(yīng)wh-疑問句中,例14~17和例19中的wh-成分沒有進(jìn)行移位,是典型的wh-在位現(xiàn)象,而例18、20中的wh-成分則進(jìn)行了顯性移位。英語中的wh-成分全部進(jìn)行了顯性移位。如果要特別凸顯疑問主題,上述漢語例句也可以構(gòu)成疑問主題句,如例21~27,而這種結(jié)構(gòu)也是主題結(jié)構(gòu)的一種。

    例21什么東西,你們要買?

    例22給誰,你要把錢?

    例23哪個(gè)人,你不相信?

    例24哪里呀,你們會(huì)去?

    例25幾點(diǎn),你們到達(dá)了那里?

    例26怎么樣,你們那一年的工作?

    例27為什么呢,你要這么做?

    按照傳統(tǒng)理論,漢語的這些情況顯然不是顯性移動(dòng)wh-成分的移位操作。但筆者認(rèn)為,區(qū)分不同語言語法特征強(qiáng)弱,從而決定其是否具有觸發(fā)相關(guān)成分移動(dòng)的能力這樣的觀點(diǎn),并不利于理論的統(tǒng)一。漢語疑問主題句的主題化操作也是一種特征促發(fā)移位進(jìn)行核查而采取的操作形式,只不過,這里促發(fā)移位的特征不是[wh]特征,而是主題化特征[top],是主題化特征促發(fā)了主題結(jié)構(gòu)進(jìn)行移位從而核查其所攜帶的主題特征。假設(shè)標(biāo)句詞C的指定特征是主題,它要對(duì)指定成分的[top]特征進(jìn)行核查,因而吸引句中相同特征的成分移入Spec-CP位置,核查了其自身所攜帶的主題特征。如

    與漢語疑問主題句相對(duì)應(yīng)的英語wh-疑問句型,也使用相同的處理方式。如

    對(duì)應(yīng)的英語句型中,主題化特征促發(fā)wh-短語what移位至Spec-CP位置,從而核查了其自身所攜帶的主題化特征。與漢語不同的是,will在此句中從IP中心語位置移位至CP中心語位置,這是兩者在移位過程中不同的地方。這種移位是因?yàn)槠渥陨硭哂械腫top]特征,這一解釋可以得到英語中如例30~34的證明。

    例30Few people would I trust with such a mission.

    例31Under no circumstances may candidates leave the room.

    例32Very rarely do you find the ideal partner.

    例33So grave would the consequences have been,that he would have had to resign.

    例34Such gallantry did he show,that he was awarded the Victoria Cross.

    30~34的例句,都不涉及Wh-移位,然而同樣發(fā)生了中心語I到C的移位,這說明中心語C在這些句子中并非具有[wh]特征。而這些例句處在句首位置的成分毫無例外都具有凸顯主題的強(qiáng)調(diào)作用,也就是[top]特征。因此,不論是主題化結(jié)構(gòu),還是wh-疑問句,真正能夠促發(fā)Wh-移位的是[top]特征,而非[wh]特征,是主題特征[top]促發(fā)了wh-成分的移位以及I到C的中心語移位。而wh-疑問句只是一種特殊形式的主題化結(jié)構(gòu)而已,其進(jìn)行主題化的成分碰巧是wh-成分,構(gòu)成了疑問主題句,僅此而已。

    此外,英語中大量存在的介詞隨伴現(xiàn)象,也說明了移至句首位置的可以不止是wh-成分,如:

    例35In which city do you live?

    在例35的句法操作過程中,語鏈的構(gòu)成并非是單純的wh-移位構(gòu)成的算子——變項(xiàng),傳統(tǒng)理論認(rèn)為,which作為疑問算子進(jìn)行移位,in通過與which進(jìn)行合并操作從而繼承了which的[wh]特征,或者說which將自身所攜帶的[wh]特征復(fù)制給了in,這樣,in與which一起進(jìn)行了移位。這種分析看似合理,但是在面對(duì)例36這樣的情況時(shí),Radford[5]發(fā)現(xiàn)原有的理論解釋又會(huì)顯得捉襟見肘。如

    例36In the city of which province do you live?

    假設(shè)一個(gè)wh-成分可以將自身所攜帶的[wh]特征復(fù)制給一個(gè)鄰近的成分,而上句中存在兩個(gè)介詞in和of,那么wh-成分是如何將自身的[wh]特征復(fù)制給in和of這兩個(gè)介詞結(jié)構(gòu),這一問題變得無法解釋。因?yàn)閣h-成分在上句中只是和of結(jié)構(gòu)進(jìn)行了合并,wh-成分只能將其特征復(fù)制給of結(jié)構(gòu),而in結(jié)構(gòu)與wh-成分并不相鄰,wh-成分并不能直接將自身的[wh]特征傳遞給in結(jié)構(gòu)。可是我們看到的卻是一個(gè)合乎語法的句子。這說明,wh-成分的確將自身的wh-特征傳遞給了in結(jié)構(gòu),并使其移位著陸在Spec-CP位置??梢钥闯?,在用wh-移位理論來解釋例36的句法操作過程時(shí),理論本身顯然出現(xiàn)了矛盾。為了說明上面的情況,我們進(jìn)一步假設(shè)wh-成分除了可以將自身的[wh]特征復(fù)制給與其合并的成分之外,還可以傳遞給其他成分。這樣,本句中in結(jié)構(gòu)得到[wh]特征并進(jìn)行移位,可以自圓其說。但是,如果wh-成分可以將其特征傳遞給其他成分,我們似乎也沒有理由阻止wh-成分將其特征傳遞給動(dòng)詞結(jié)構(gòu),使整個(gè)動(dòng)詞結(jié)構(gòu)也可以因?yàn)槠渌鶖y帶的[wh]特征進(jìn)行移位操作來核查其特征。然而這一移位操作在英語中顯然是被禁止的。如:

    例37*Live in which city do you?

    例38* Live in the city of which province do you?

    可見,在分析此類wh-疑問句時(shí),用wh-移位這種理論來進(jìn)行解釋有時(shí)候會(huì)顯得力不從心。可是,如果我們?nèi)匀徊捎弥黝}化的方法分析,情況就會(huì)簡(jiǎn)單很多。如

    句中in which city或者in the city of which province整體前移至句首,其移位過程是將一個(gè)成分移位至句首位置充當(dāng)話題,主題化的部分是什么,移位過程中就將其整體移位充當(dāng)話題。從句法的角度看,與例29相似,這一成分是從原來的VP結(jié)構(gòu)的補(bǔ)語部分移位至Spec-CP位置核查其所攜帶的主題化特征,句中I到C的移位同樣進(jìn)行,這是其自身所攜帶的[top]特征需要在C位置進(jìn)行核查的需要。

    可見,在英語疑問句中存在著主題化的移位操作過程,和漢語主題化構(gòu)成的疑問句一樣,這只是一種主題化過程,并非所謂的wh-移位過程。相對(duì)于漢語wh-在位語言,英語的wh-疑問句是通過主題化的形式推導(dǎo)而成的,這與漢語的疑問主題句一樣,都是一種主題化結(jié)構(gòu)的推導(dǎo)過程。

    四、結(jié)語

    英語和漢語的wh-成分,在疑問句中都并非直接通過移位占據(jù)Spec-CP位置來核查其wh-特征,而是通過主題化過程移位至句子的邊緣位置從而核查其主題特征。這個(gè)研究結(jié)論,一是否定了語言之間有語法特征強(qiáng)弱的劃分,利于理論統(tǒng)一;二是能夠解釋英語中的一些特殊語言現(xiàn)象如否定前置句、動(dòng)補(bǔ)前置句和介詞隨伴句型等等。這種對(duì)比研究,有助于理解wh-成分在英語中和漢語中的地位和作用,認(rèn)識(shí)英語和漢語中wh-疑問句的異同及其深層原因,進(jìn)而應(yīng)用語言間的這種相似性和差異,為學(xué)習(xí)英語的中國(guó)學(xué)生和學(xué)習(xí)漢語的外國(guó)學(xué)生提供理論上的指導(dǎo)和參考。

    [1]CHOMSKY N.The minimalist program[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008:68-71.

    [2]LI C N,THOMPSON S A.Subject and topic:a new typology of language[C]//Subject and topic.New York:Academic Press,1976:457-489.

    [3]HUANG J,LI A,LI Y.The syntax of Chinese[M].New York:Cambridge University Press,2009:261-265.

    [4]楊德峰.主動(dòng)賓句的賓語話題化考察[J].語言科學(xué),2015,14(4):363-373.

    [5]RADFORD A.Minimalist syntax:exploring the structure of English[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2009:211-220.

    (責(zé)任編輯李寧馬誠(chéng))

    A Hypothesis of Wh-structure in Wh-questions for Topicalization

    LIU Wei

    (College of Foreign Languages & Cultures,Xiamen University,Xiamen 361005,China)

    Given the great differences between English and Chinese regarding wh-questions, this paper attempts to use comparative analysis to study the wh-structures in wh-questions in English and Chinese with a view of illustrating that the derivation of wh-questions is realized not through wh-movement but through topicalization. Rather than the special wh-movement in the syntax, this paper proves that the movement of wh-structure is just a common process of topicalization to check its feature through moving the topicalized structure to the periphery position of the sentence.

    wh-strucrue;wh-question;wh-movement;topicalization

    2016-01-07

    2016-08-22

    福建省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目(FJ2015B258)

    劉惟(1978-),男,講師,碩士,研究方向?yàn)楝F(xiàn)代語言學(xué)。 E-mail:liuweii@hotmail.com

    H043

    A

    1673-4432(2016)04-0061-05

    猜你喜歡
    句首句法核查
    對(duì)某企業(yè)重大危險(xiǎn)源核查引發(fā)的思考
    句法與句意(外一篇)
    中華詩詞(2021年3期)2021-12-31 08:07:22
    述謂結(jié)構(gòu)與英語句法配置
    關(guān)于設(shè)計(jì)保證系統(tǒng)適航獨(dú)立核查的思考
    基于無人機(jī)影像的營(yíng)造林核查應(yīng)用研究
    句法二題
    中華詩詞(2018年3期)2018-08-01 06:40:40
    英語倒裝句用法歸納
    詩詞聯(lián)句句法梳理
    中華詩詞(2018年11期)2018-03-26 06:41:32
    采用保留被測(cè)件進(jìn)行期間核查的方法
    論句首“正是”的篇章功能
    牟定县| 北川| 邯郸县| 邳州市| 淅川县| 新丰县| 吉首市| 特克斯县| 玉田县| 易门县| 江油市| 中山市| 合山市| 崇文区| 浦城县| 紫云| 青神县| 洛浦县| 建湖县| 托克托县| 彰武县| 渭南市| 衡南县| 即墨市| 当阳市| 萝北县| 屯门区| 湄潭县| 象州县| 云浮市| 铜陵市| 南京市| 乌拉特中旗| 铜山县| 廊坊市| 元谋县| 富民县| 通州区| 石屏县| 高邮市| 湖南省|