德國《法蘭克福匯報(bào)》8月23日文章,原題:上海想刪除英文路牌當(dāng)東京等城市正在改善英文路牌之際,中國的城市卻有不同動作:擁有17萬外國人的上海,未來(多數(shù)地區(qū))可能僅保留中文路牌。
上海市政府出臺城市總體規(guī)劃,要在2040年前把上海打造成“卓越的全球城市”,形成像紐約、倫敦和東京那樣的都市圈。上海是中國最國際化的大都市。但與紐約、倫敦和東京不同,居住在上海的老外若不會說中文,以后生活會變得更困難。在上海的規(guī)劃中,路政部門打算取消城市多數(shù)街道路牌上的字母。這樣,上海可能成為“單語言的世界都市”。
迄今,上海及其他中國城市的標(biāo)準(zhǔn)路牌,除了中文還有拼音字母——并非真正的英文翻譯,比如“西藏中路”的翻譯是“XiZangZhongLu”,而非“CentralTibetRoad”。有關(guān)部門認(rèn)為,這對外國人“不是很有用”。
此類情況在日本則有不同結(jié)果。東京政府2月份宣布,將改善2萬路牌中一半的英文翻譯。上海認(rèn)為,取消英文能留給中文“更大空間”,讓司機(jī)看得更清楚。但在旅游景點(diǎn)、商業(yè)區(qū)和一些交通樞紐仍會保留一些外文字母。目前該計(jì)劃仍在意見征詢過程中。
對看不懂中文的外國人來說,這會是個問題。實(shí)際上,目前老外在上海認(rèn)路就不很容易。許多出租車司機(jī)對英文一知半解,滴滴出行只有中文服務(wù),地鐵站也只有中文和拼音。▲
(作者亨德里克·安肯布蘭特,青木譯)