周云龍
年輕的同事在微信朋友圈發(fā)了一篇文章,推介他們的視頻項目,其中有一句:讓我們一起帶上耳機……我的“文字強迫癥”又犯了,提醒他:兄弟,是“戴”不是“帶”!那兄弟樂了:你老先生真的老了,一看到錯別字就敏感,是衰老的標(biāo)志?,F(xiàn)在,年輕人在網(wǎng)上用的不都是這樣的錯別字嗎?
我被他的回復(fù)嗆住了。老了?錯別字已成常態(tài)?那倒是,新來同事的簡歷上,“出鏡采訪”,好多打成“出境采訪”,讓我好生羨慕;朋友圈里,“家俱”“雞旦”“侖庫”“侯車室”到處都是;“屆”“界”以及“節(jié)”往往扯在一起;“坐”“座”,甚至和“做”也常?;煜磺濉6驮谇岸螘r間,有家新媒體公司招聘新人,記得招聘啟事上公開說明,不需要挑錯別字的資深媒體人。只關(guān)注錯別字,確實可能有迂腐之嫌,但是,不糾結(jié)字詞的規(guī)范寫法,就意味著會有大膽創(chuàng)新意識嗎?不懂。
我當(dāng)然知道,微信、微博上那些文字多半是在等人、擠車、候機的碎片時間和移動空間里完成的,是在“在線等,急”的狀態(tài)下推送的,差錯疏漏,在所難免。而那些時時登場的錯別字,大都是無意而為,常常是輸入法惹的禍,譬如,“日”和“曰”,用的是手寫,選字看花眼了;“排檔”和“排擋”以及“拍檔”,是用的拼音,選詞時點錯了。而現(xiàn)在更流行故意寫成錯別字,有的尚有意境,譬如,一“網(wǎng)”情深,百“衣”百順;有的卻莫名其妙,譬如,次飯,漲姿勢。是拿方言說事,還是故意賣萌?又不懂。
年輕的網(wǎng)友調(diào)侃說,通假字,就是古人的錯別字,所以現(xiàn)代人怎么就不能打錯別字?而那些微信朋友圈里的“鍵談”者,文化程度相當(dāng),職場背景相似,就算有時慌不擇“字”,彼此也都能理解,心照不宣。有人還做過這樣一個文字游戲:“研表究明,漢字的序順并不定一能影閱響讀,比如當(dāng)你看完這句話后,才發(fā)這現(xiàn)里的字全是都亂的。”但是,有一點請別忘記,如果文字的傳播涉及第三方,尤其是面向社會公眾,就得慢之又慎之。就像你在家里,衣服可以隨便一穿,鞋子可以隨便一趿,但出門或會客時總得衣衫整齊點,這既事關(guān)自身形象,也是對別人起碼的尊重。
錯別字引發(fā)交流障礙是必然的結(jié)果。移動互聯(lián)網(wǎng)時代,錯別字往往一鍵生成,出現(xiàn)的頻率也明顯加大了。當(dāng)此之際,不妨調(diào)換下字序,改稱它是“別錯字”,一語雙關(guān),提醒大家注意規(guī)范使用文字。學(xué)生時代,作業(yè)里或考試時,寫了錯別字肯定扣分;而在職場上,文字上隨意、任性慣了,與他人溝通時便會產(chǎn)生誤會,惹來麻煩,甚至是留下不良印象。至少在我眼里,那些錯別字連篇的人,尤其是年輕人,形象是要打折的,一來說明他做事情可能一直粗心,二來可見在這件事上他沒有很用心。
至于合同文本或法律文書中出現(xiàn)錯別字(這方面的事例媒體上屢有報道),代價就更大了,又足以演繹出“一字千金”一類讓人拍案驚奇的新聞故事。
(摘自《人民日報》 圖/子依)