孫冰
[摘要]歐美商業(yè)電影以贏得市場(chǎng)認(rèn)可為動(dòng)力,以獲得經(jīng)濟(jì)利益為目標(biāo),形成了一套完善的制作和銷售流程,在世界電影產(chǎn)業(yè)中處于領(lǐng)軍地位。歐美商業(yè)電影不斷涌入中國(guó)市場(chǎng),在其跨文化傳播的過(guò)程中呈現(xiàn)出娛樂(lè)化改寫(xiě)的傾向?!杜炼☆D熊》是2014年由韋恩斯坦公司推出的真人與CG動(dòng)畫(huà)結(jié)合的影片,一經(jīng)推出,就廣受歡迎。文章以《帕丁頓熊》為例,以操縱理論為基礎(chǔ),在描述這一趨勢(shì)的同時(shí),分析其原因和產(chǎn)生的必然性。
[關(guān)鍵詞]商業(yè)電影;商業(yè)屬性;操縱;改寫(xiě)
2014年韋恩斯坦公司推出了影片《帕丁頓熊》,隨即風(fēng)靡全球。這部影片講述了來(lái)自異域的“他者”——帕丁頓熊在略顯冷漠的城市中奮斗掙扎的故事?!八摺笔敲恳晃划愢l(xiāng)人心靈深處的自己,相對(duì)于社會(huì)主流而存在,處于邊緣化的狀態(tài)。主人公身處異鄉(xiāng),經(jīng)歷了種種痛苦與彷徨,最終消解了“他者”的身份,從內(nèi)心深處獲得了所在城市中的歸屬感。影片中帶有勵(lì)志精神的臺(tái)詞較為精準(zhǔn)地傳達(dá)了這一主題:“一位年輕的探險(xiǎn)者,在一片陌生的土地上,一定要找到自己的方向?!庇捌詮?qiáng)大的特效團(tuán)隊(duì)制作出唯美的畫(huà)面,刻畫(huà)出栩栩如生的小熊形象,在歡快的劇情中,向觀眾傳達(dá)出愛(ài)與希望,溫情脈脈。本文以該片為例,描述歐美商業(yè)電影在跨文化傳播過(guò)程中呈現(xiàn)的娛樂(lè)化改寫(xiě)傾向,分析其原因與必然性。
一、電影的商業(yè)屬性
電影是以鏡頭形式呈現(xiàn)的,可以配有聲音效果,并具有畫(huà)面性質(zhì)和深度感的活動(dòng)影像。這是一種專門記錄或制作表面現(xiàn)象的異質(zhì)綜合性媒介,即以記錄社會(huì)現(xiàn)象和自然現(xiàn)象片段為起點(diǎn)和基礎(chǔ),傳遞信息,制造效果的媒介。 20世紀(jì)初,個(gè)人化的藝術(shù)觀念成為歐美文藝界的主流。眾多學(xué)者認(rèn)為電影依附于傳統(tǒng)藝術(shù)形式,應(yīng)該完成藝術(shù)的任務(wù)。而與此同時(shí),電影這種全新的娛樂(lè)形式引起大眾追捧,產(chǎn)生巨大的社會(huì)和經(jīng)濟(jì)效益。為解決電影的藝術(shù)性和面向大眾的社會(huì)性之間的矛盾,電影被劃分為藝術(shù)電影和商業(yè)電影兩類。藝術(shù)電影強(qiáng)調(diào)個(gè)人化藝術(shù)特征,關(guān)注深?yuàn)W的題材,如生命的深層思考、人性、哲學(xué)等,以行業(yè)認(rèn)可為目標(biāo),其拍攝手法與敘事方式靈活多變。商業(yè)電影主要迎合大眾的審美情趣,以票房及其衍生物的市場(chǎng)價(jià)值為終極目標(biāo)。隨著社會(huì)的發(fā)展,藝術(shù)電影已不再是藝術(shù)家個(gè)人收藏式的作品,它與商業(yè)電影一樣,都逐步踏上產(chǎn)業(yè)化的道路。商業(yè)電影由于市場(chǎng)化的運(yùn)作,題材更加寬泛,內(nèi)容更加新穎,在滿足大眾精神快感的同時(shí)也給予人心靈的啟迪??梢哉f(shuō),藝術(shù)電影與商業(yè)電影的傳統(tǒng)界限已被打破,二者相互融合,相得益彰。
電影產(chǎn)業(yè)是由制作、發(fā)行、放映以及其衍生品組成的,各環(huán)節(jié)的經(jīng)營(yíng)方式、經(jīng)營(yíng)形態(tài)各異,但均圍繞共同產(chǎn)品展開(kāi),以商業(yè)訴求為導(dǎo)向。電影既然是商品,就有自身的價(jià)值和使用價(jià)值。價(jià)值是自身屬性的體現(xiàn),使用價(jià)值就是自然屬性。電影在生產(chǎn)和銷售中贏得市場(chǎng)的認(rèn)可,獲得商業(yè)利益,就是市場(chǎng)化的體現(xiàn)。全球電影產(chǎn)業(yè)中最引人注目的當(dāng)屬歐美商業(yè)大片,其特點(diǎn)可以用“五高”概括,即高投資、高科技、高回報(bào)、高級(jí)視聽(tīng)、高知名度影星。該類型影片敘事簡(jiǎn)潔高效并具備可復(fù)制性,畫(huà)面感極強(qiáng),注重音樂(lè)的獨(dú)立價(jià)值,高度全球市場(chǎng)化和商業(yè)化運(yùn)作。從經(jīng)濟(jì)學(xué)的視角來(lái)審視電影產(chǎn)業(yè),可以發(fā)現(xiàn),它也“符合市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的基本規(guī)律和原則,其生產(chǎn)流程依舊是通過(guò)產(chǎn)品的生產(chǎn)和銷售以滿足市場(chǎng)需求,并最終實(shí)現(xiàn)商品交換和收益的目的;而在供求關(guān)系上,其生產(chǎn)的電影及其相關(guān)產(chǎn)品也同樣具有稀缺性等一般商品特點(diǎn)”。 商業(yè)屬性是電影比較顯著的特性,尤其是對(duì)于歐美商業(yè)電影而言,商業(yè)屬性是顯性的特征。
二、電影跨文化傳播中的娛樂(lè)化改寫(xiě)
娛樂(lè)化改寫(xiě)指的是在電影跨文化傳播的過(guò)程中,為了突出影片的娛樂(lè)效果,贏得觀眾和更高的票房,原影片中的文字信息不再是神圣不可改變的,而是采取借用甚至是完全替換的方法對(duì)其進(jìn)行加工和創(chuàng)作,以求增加幽默元素,甚至是制作幽默。在本片中,娛樂(lè)化改寫(xiě)傾向主要體現(xiàn)在語(yǔ)言使用的陌生化與通俗化兩個(gè)方面。
(一)陌生化
俄國(guó)形式主義學(xué)者維克多·什克洛夫斯基在研究藝術(shù)技巧和美學(xué)效應(yīng)的關(guān)系時(shí),曾提出“陌生化”的概念。他認(rèn)為:“藝術(shù)的目的是傳遞事物的感染力,這種感染力來(lái)自感官對(duì)事物的體察,而非心智對(duì)事物的認(rèn)識(shí)。藝術(shù)的技巧是要讓物體變‘陌生,讓形式變難,增加感知的難度及所需的時(shí)間,因?yàn)楦惺艿倪^(guò)程本身就是一個(gè)美學(xué)目的,就必須延長(zhǎng)。藝術(shù)是體驗(yàn)一個(gè)物體的藝術(shù)性的一種方式;物體本身并不重要?!?這正是文學(xué)語(yǔ)言與日常生活語(yǔ)言的差別,文學(xué)語(yǔ)言只有采取新鮮或奇異的表達(dá)方式,破除日常生活用語(yǔ)的一成不變,使事物變得陌生,使形式變得艱澀,延長(zhǎng)讀者感知的難度和時(shí)間長(zhǎng)度,才能滿足讀者對(duì)于新奇性的追求,帶來(lái)非同一般的閱讀體驗(yàn),獲得美感享受。
跨文化傳播活動(dòng)既然是對(duì)原文本的改寫(xiě),它也就具備了文學(xué)的藝術(shù)性和創(chuàng)造性,即采用“陌生化”的語(yǔ)言對(duì)原文本進(jìn)行再創(chuàng)造。
在影片中,果醬熊帕丁頓發(fā)現(xiàn)了掉在地上的錢包,他撿起來(lái)想要還給失主,可是那個(gè)掉錢包的人起身就跑。其實(shí)帕丁頓想要還錢包的人并非錢包的真正主人,而是一個(gè)扒手。帕丁頓經(jīng)歷了重重危險(xiǎn),但仍堅(jiān)持不懈,終于追上了失主,告訴他“You dropped your wallet(你的錢包掉了)”。與此同時(shí),警察也趕到,成功地抓獲了這名慣偷。帕丁頓受到了該街區(qū)人們的熱烈歡迎,影片字幕為“Bear of the moment”,其譯文為“熊星閃耀”。
第二個(gè)例子出現(xiàn)在布朗先生和帕丁頓一起去地理家協(xié)會(huì)查找有關(guān)探險(xiǎn)家資料時(shí),被告知此人并不存在,因此布朗先生開(kāi)始懷疑有關(guān)探險(xiǎn)家的故事是帕丁頓編造的。帕丁頓為此很生氣,瞪著布朗先生,并說(shuō)“Its called a hard stare”,譯者并未譯成“我瞪你”,而是將其譯為“這叫熊瞪”。
在上述例子中,第一例譯者將我們常用的“群星閃耀”改為“熊星閃耀”,第二例使用了“熊瞪”來(lái)代替平淡無(wú)奇的“瞪”字。這些語(yǔ)言的使用都放棄慣用的語(yǔ)言表達(dá)方式,采用“陌生化”的方法對(duì)于信息進(jìn)行加工和再創(chuàng)作,使得臺(tái)詞貼合電影背景。同時(shí)觀眾首次看到這種詞匯時(shí),會(huì)有短暫時(shí)間的不理解,但很快就能體會(huì)到操作者的用意,陌生化的詞匯使用給予觀眾陌生、奇特的心理刺激,使得觀眾會(huì)心一笑,增強(qiáng)了電影的幽默以及娛樂(lè)化氛圍。
(二)通俗化
電影文字信息的接受有時(shí)間限制,主要包含以下兩層含義:一是指電影文字信息伴隨故事情節(jié)而產(chǎn)生,故事情節(jié)結(jié)束則電影文字信息隨之結(jié)束。電影中畫(huà)面轉(zhuǎn)瞬即逝,文字信息顯示的時(shí)間也就相應(yīng)的被限制;二是指觀眾瀏覽文字信息,接受文字消息所耗費(fèi)的時(shí)間。其他藝術(shù)形式的受眾有充裕的時(shí)間來(lái)領(lǐng)悟原作的意義,欣賞原作的美感,而對(duì)于電影這種獨(dú)特的藝術(shù)形式而言,觀眾個(gè)體差異會(huì)造成理解時(shí)間上的長(zhǎng)短,在這個(gè)層面上,電影文字信息的接受也受時(shí)間的限制。
電影文字信息的時(shí)間限制要求使用通俗化的方法將比較正式的語(yǔ)句簡(jiǎn)化,讓觀眾在有限的時(shí)間內(nèi)更好地接受信息;同時(shí),通俗化的翻譯往往用詞簡(jiǎn)潔、表意高效,不乏幽默調(diào)侃,進(jìn)而增加電影作品的娛樂(lè)化功能。
在影片的開(kāi)始,探險(xiǎn)家碰到果醬熊時(shí)說(shuō):“I thought my time was up, my ticket was punched”,按照原影片中的信息應(yīng)該是“我以為我死定了,已經(jīng)踏上死亡之路”,而展現(xiàn)給中國(guó)觀眾的信息則是“我以為我要完蛋了”。結(jié)合電影的場(chǎng)景,這是一個(gè)比較危險(xiǎn)的時(shí)刻,劇中人物語(yǔ)速較快,原信息字?jǐn)?shù)較多,觀眾在短時(shí)間內(nèi)有可能會(huì)缺失這句話的信息。采用通俗化的方法,讓觀眾瞬間把握信息,同時(shí)也生動(dòng)地表現(xiàn)出劇中人物的自我調(diào)侃。
帕丁頓在地震中失去了自己摯愛(ài)的叔叔,年邁的嬸嬸無(wú)力撫養(yǎng)他,只得將他送上駛向倫敦的郵船。他到達(dá)火車站后努力表現(xiàn)出謙恭有禮,以在電臺(tái)中學(xué)到的標(biāo)準(zhǔn)動(dòng)作向陌生人打招呼,希望找到收養(yǎng)他的人家,而匆匆行走的人群并沒(méi)有留意到茫然無(wú)措的他。到了晚上,失望的帕丁頓坐在自己的行李箱上,掏出藏在帽子里的果醬面包,這時(shí)很多鴿子圍著他,想要分享他的晚餐。帕丁頓說(shuō):“Can you all just go away, please?I need to look presentable”,原影片的信息應(yīng)該是“你們能走開(kāi)嗎?我需要看上去很體面”。而中國(guó)觀眾接收到的是“你們能走開(kāi)嗎?我要保持形象”?!翱瓷先ズ荏w面” 與“保持形象”相比,后者更加口語(yǔ)化,通俗易懂,容易被各層次的觀眾欣賞接受,濃重的通俗色彩也增強(qiáng)了娛樂(lè)效果。
當(dāng)帕丁頓來(lái)到布朗先生家,使用浴室洗澡的時(shí)候,因?yàn)椴粫?huì)使用浴室設(shè)備,而導(dǎo)致整個(gè)浴室被淹。片中帕丁頓說(shuō): “I am just having a spot of bother with the facilities”。 原影片的信息應(yīng)該是“我只是在使用浴室設(shè)備上遇到了一些問(wèn)題”。中國(guó)觀眾看到的文字信息則是“我只是在浴室里遇到一些小麻煩”。兩者相比,前者更接近原意,可是后者更通俗,讓觀眾將惹人捧腹的畫(huà)面與風(fēng)趣的文字信息在瞬間融為一體,使得公眾更加喜歡此時(shí)此刻顯得手足無(wú)措的果醬熊。
三、商業(yè)屬性對(duì)電影跨文化傳播的操縱
歐美商業(yè)電影中的娛樂(lè)化傾向不僅在該部電影中有所體現(xiàn),在近年很多電影中都有所展示。美國(guó)學(xué)者勒菲弗爾將跨文化傳播的研究置于現(xiàn)實(shí)背景中,提出其會(huì)受到社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、政治等諸多因素的制約。他在《翻譯、改寫(xiě)以及對(duì)文學(xué)名聲的制控》一書(shū)中引進(jìn)“改寫(xiě)”這一核心概念。在傳播外來(lái)文化的過(guò)程中,實(shí)際的操作者會(huì)對(duì)原作進(jìn)行加工或調(diào)整,使其與該時(shí)期主流意識(shí)形態(tài)和詩(shī)學(xué)形態(tài)相符。參與者包括外因贊助人和內(nèi)因?qū)I(yè)人士?!皟?nèi)因( 操作者及其詩(shī)學(xué)觀念) 在外因(贊助人及其意識(shí)形態(tài))所制定的參數(shù)內(nèi)起作用?!?也就是說(shuō),贊助人確立一套明確的意識(shí)形態(tài)價(jià)值參數(shù),操作者在參數(shù)允許的范圍內(nèi)踐行他們的詩(shī)學(xué)理念。意識(shí)形態(tài)是人腦對(duì)事物的觀念、概念、思想、認(rèn)知等要素的綜合反映,并非先天固有,它受到客觀政治環(huán)境、價(jià)值取向、信息宣傳等多種社會(huì)存在的影響,具備社會(huì)性和時(shí)代性。意識(shí)形態(tài)反作用于人的思想和行動(dòng),進(jìn)而操縱人的行為。意識(shí)形態(tài)的規(guī)范是第一位的,詩(shī)學(xué)觀念的追求是第二位的。其中,“贊助人”的含義超出一般意義,不僅可以指投資方,也可以指意識(shí)形態(tài)的主管部門,甚至是受眾,還可以指利潤(rùn)動(dòng)機(jī)等。
在電影產(chǎn)業(yè)中,電影產(chǎn)品的商業(yè)屬性即追逐商業(yè)利益的特質(zhì)對(duì)電影跨文化傳播產(chǎn)生了重要影響。受商業(yè)利潤(rùn)的驅(qū)使,電影的制作、宣傳與營(yíng)銷的各階段目標(biāo)明確,吸引更多的觀眾,贏得更大的發(fā)展空間。觀眾或者受眾成為實(shí)際的“贊助人”,這就要求在中國(guó)上映的歐美商業(yè)大片滿足中國(guó)受眾需求,迎合中國(guó)觀眾的審美情趣。電影與其他藝術(shù)作品一樣,具有教育、認(rèn)識(shí)與娛樂(lè)三大功能。在電影產(chǎn)業(yè)化蓬勃發(fā)展的今天,電影的娛樂(lè)功能將直接影響票房。正如費(fèi)瑟斯通(2004)所說(shuō):“消費(fèi)文化中的影像體現(xiàn)了夢(mèng)想和離奇幻想,在消費(fèi)社會(huì),個(gè)體自我的純真與浪漫情感在消費(fèi)文化符號(hào)式的各類商品中得到‘自我滿足?!边@種“自我滿足”正是電影娛樂(lè)功能的體現(xiàn)。電影跨文化傳播中的娛樂(lè)化改寫(xiě)對(duì)于電影的娛樂(lè)化功效起到錦上添花的作用。娛樂(lè)化改寫(xiě)的背后,電影的商業(yè)屬性是關(guān)鍵的制約因素。同時(shí),電影的商業(yè)屬性也決定了娛樂(lè)化改寫(xiě)是電影跨文化傳播中的必然手段。
四、結(jié)語(yǔ)
歐美商業(yè)電影在跨文化傳播的過(guò)程中以陌生化和通俗化詞匯的使用來(lái)增加影片的娛樂(lè)性,這種再創(chuàng)造的傾向在近年引進(jìn)的影片中均有體現(xiàn)。究其原因,歐美商業(yè)電影跨文化傳播中的娛樂(lè)化改寫(xiě)傾向深受電影商業(yè)屬性的操縱,即電影契合“受眾本位”的觀念與商業(yè)資本追逐利益最大化的需求,必然促使操作者使用陌生化與通俗化的語(yǔ)言,對(duì)電影的文字信息進(jìn)行改寫(xiě)和再創(chuàng)造,努力還原甚至是創(chuàng)作幽默,增強(qiáng)影片的娛樂(lè)效果。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 王志敏,趙斌.電影學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005.
[2] 吳曼芳.電影企業(yè)上市運(yùn)營(yíng)[M].北京:中國(guó)電影出版社,2009.
[3] 朱純深,張峻峰.“不折騰”的不翻譯:零翻譯、陌生化與話語(yǔ)解釋權(quán)[J].中國(guó)翻譯,2011(01).
[4] 王東風(fēng).一只看不見(jiàn)的手——論意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯實(shí)踐的操縱[J].中國(guó)翻譯,2003(05).
[5] [美]費(fèi)瑟斯通.消費(fèi)文化與后現(xiàn)代主義[M].劉精明,譯.南京:譯林出版社,2004.