張英 屈婷婷
【摘要】英語寫作可以較好的反映大學(xué)生對英語的應(yīng)用情況,同時還可以體現(xiàn)大學(xué)生對英語思維的理解程度,而在寫作中,許多學(xué)生受到母語的負遷移影響非常嚴重,從而導(dǎo)致英語寫作中出現(xiàn)許多與英語思維不相符的表達方式。本文將重點分析母語思維對大學(xué)生的英語寫作所帶來的影響,然后提出對應(yīng)的策略,期待這些策略能夠?qū)Υ髮W(xué)生的英語寫作水平的提高帶來一定的幫助。
【關(guān)鍵詞】母語思維 中國大學(xué)生 英語寫作 影響
從語言所處的地域方面進行劃分,英語語言隸屬于印歐語系,而我國的漢語則屬于漢藏語系,它們在地域方面的不同,使得這兩種語言具有較大的差異性,而這種差異性又體現(xiàn)在人們的思維方式上,因此在英語的寫作中,它能夠綜合的反映出學(xué)生對英語的掌握程度。因為中國學(xué)生在寫作中,忽視這兩種語言所具有的差異性,導(dǎo)致他們在運用英語寫作時,經(jīng)常先以漢語的思維方式進行組織語言,然后再翻譯為英語進行寫作,在這個過程中,就會帶入漢語的思維模式,一旦出現(xiàn)英語與漢語無法找到對應(yīng)的詞語時,寫作就無法進行,所以在寫作中需要跳出母語的思維模式,構(gòu)建英語語言的思維進行寫作。
一、母語思維對英語寫作的影響
1.在確定文章主題方面的影響。在大學(xué)英語的寫作中,經(jīng)常出現(xiàn)一些與漢語相同的寫作主題,例如分析文化融合的影響,面對這個寫作題目時,中國的學(xué)生進行寫作就直接地引入母語思維方式進行寫作。首先是確定出發(fā)點的意向,即就是文化融合的優(yōu)勢分析,然后在通過自己的感受以及實踐對文章的主題說明,最后得出主題的正確性,即:文化融合有利人們加強理解與交流等,還要加上一些不足之處的分析,如文化融合對人們的思想帶來一定的沖擊,難以正確地處理不同文化之間的差異等??蓪嶋H上,英語的思維模式并不是這樣的,他們比較善于應(yīng)用抽象的思維進行推理以及演繹,在表達中善于體現(xiàn)自己的觀點,如在英語思維模式下的寫作,就是直接表達自己對文化融合的看法,贊同或者反對,如果文章的開頭確定是贊同,那么整片文章都不會出現(xiàn)像中文里的兩面性表達方式。
2.在文章謀篇布局中體現(xiàn)思維的差異。在漢語的寫作當(dāng)中,十分地講究“形散神聚”,盡量運用含蓄的表達方式,在提出自己的觀點與感悟時,總會使用大量的意向進行鋪敘,在文章的最后才表明自己的真實主體,通過這樣的方式給人們營造一種回環(huán)曲折之美。而在英語寫作中,基本是直接地表達自己的觀點,然后再進行嚴密的推理,這就與漢語的思維方式存在極大地差異性。
3.在組建句子方式上的影響。漢語的寫作中經(jīng)常學(xué)生會使用一些文學(xué)色彩比較濃的詞語進行表達,而在英語的寫作中則講究簡單的詞匯通過轉(zhuǎn)化詞性、時態(tài)以及語態(tài)的方式進行表達含義,因此在英語寫作中,中國學(xué)生喜歡使用一些生僻的詞語,這就是受到母語思維的影響導(dǎo)致的。再者就是在組織句子結(jié)構(gòu)方面,漢語基本以人、事物等名詞或者代詞作為主體,而在英語中主語的類型則比較多,不僅僅局限于名詞與代詞,還可以是形容詞、副詞甚至是特殊結(jié)構(gòu)的句子等都可以作為主語,在英語的寫作中還比較偏向于使用動詞以及動詞詞組作為主語。
二、加強對大學(xué)生英語寫作思維的培養(yǎng)
1.增加對跨文化的知識學(xué)習(xí)。英語對于許多的中國學(xué)生而言作為第二語言進行學(xué)習(xí)的,英語與漢語之間在文化與思維方面都具有較大的差異性,學(xué)生沒有真正的了解這兩種文化之間的具體差異,因此在英語的寫作中經(jīng)常會受到漢語思維的影響,從而對他們的英語寫作水平的提高帶來較大的阻礙作用,所以這就需要在學(xué)生的課程安排中,適當(dāng)?shù)卦黾涌缥幕矫娴闹R教育,通過指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)對比這兩種文化之間的差異性,幫助學(xué)生獲得英語文化的思維,從而可以在英語寫作中真正的注入英語的思維模式,這對于減少母語思維的影響具有重要的作用。
2.培養(yǎng)大學(xué)生的英語語感。根據(jù)語言學(xué)家的一些語言輸入理論,例如克拉申的相關(guān)理論,對于學(xué)習(xí)者而言,需要不斷地輸入一些可理解性的語言,才能保證語言的輸出。因此在大學(xué)的英語寫作能力的培養(yǎng)中,需要增加他們的語言輸入量,通過大量的閱讀英語材料,加強自己對英語語言的感受,這對提高他們的英語寫作水平具有重要作用。
3.掌握漢英之間轉(zhuǎn)換的技能。在英語寫作中,由于漢英兩種語言之間存在許多的差異性,在二者之間的轉(zhuǎn)換可以在詞匯、句子方面找到突破口。首先,學(xué)生在日常的練習(xí)中,要善于分析句子之間的不同之處,找出它們之間的差異性。其次,要增加英語與漢語轉(zhuǎn)換的練習(xí),在大量的練習(xí)中掌握二者轉(zhuǎn)換的技巧,從而在英語的寫作中能夠有意識的克服母語思維的影響。最后,學(xué)生要善于總結(jié)與歸納自己經(jīng)常的犯的錯誤,然后分析這些錯誤發(fā)生的原因,才能夠在英語的寫作中避免這些錯誤的發(fā)生。
三、結(jié)束語
中國大學(xué)生在英語寫作中經(jīng)常會受到母語思維的影響,這是難以回避的。但是大學(xué)生可以主動的通過大量的閱讀英語文章,增加自己的英語詞匯、句式以及表達方式等的儲備,不斷地提高自己的英語語感,從而達到英語寫作水平的提高,同時在日常的練習(xí)中增加對英漢轉(zhuǎn)換技巧的掌握,這對于英語寫作水平的提高具有良好的幫助。
參考文獻:
[1]宋維.模擬聯(lián)合國活動與英語口語教學(xué)的互助性研究——以2012年蘭州高校首屆模擬聯(lián)合國大會為例[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報,2015,02:102-103.