高彤彤
?
英語視頻不同字幕對視聽理解影響的實證性研究
高彤彤
【摘 要】隨著教學技術(shù)的數(shù)字化,多媒體被廣泛地運用于英語教學課堂當中。帶字幕的視頻不僅提供了一個真實的交流場景,更能引起學生的注意,進而提高學生的學習興趣。但對于中國的英語學習者來說,閱讀和聽力兩方面不平衡發(fā)展是一個大缺點,其是由文化差異造成阻礙交流發(fā)展。因此,這是目前英語學習者最大的聽力障礙。為解決這一問題,更多的教師選擇帶有字幕的視頻材料用于教學活動中。人們越來越關(guān)注字幕對視聽理解的影響。本文正是基于以上背景,圍繞英語視頻不同字幕對視聽理解的影響展開了實證性的研究。
【關(guān)鍵詞】字幕 字幕模式 視聽理解 附帶性詞匯獲得
根據(jù)字幕的語言和視頻原聲語言是否同屬一種語言,可將字幕分為母語字幕和外語字幕。前者是指字幕語言和視頻原聲同屬一種語言,如英語字母和英語原聲視頻。反之,后者是指字幕語言和視頻原聲的語言分屬兩種語言。外語字幕指的是在觀看使用原聲的視頻時,屏幕上同時顯示的是另一種語言的字幕。外語字幕是給熟悉字幕語言但不理解原聲語言的人所提供的。
字幕最初是用于幫助聽力有障礙的人群觀看電視節(jié)目。然而近年來隨著多媒體技術(shù)的快速發(fā)展,國內(nèi)大量引進英語原版視頻材料。這些材料廣受歡迎并被運用于英語教學上。這一適當?shù)姆绞胶芎玫貜浹a了中國英語學習者缺少真實的外語語言環(huán)境這一遺憾。同時,通過運用這些材料能提高學習者的聽說能力,以及他們的外國文化知識水平。然而,不同模式的字幕如何影響視聽理解仍是一個問題。許多研究人員注意于將視頻或電影作為一種學習資源,并且已經(jīng)成功將其應(yīng)用于各種教育程序中。研究者表明多媒體學習材料比基于傳統(tǒng)紙質(zhì)的材料更實用。視頻不僅提供了視覺、上下文和語言輸入而且給予外語學習者視覺和聽覺上一定的 刺激。它可以彌補通過音頻來進行聽力練習所帶來的理解上的缺乏。許多之前的研究已經(jīng)表明視頻材料在學習過程中接受度很高。此外,字幕已被視為在觀看視頻時最有用的、最有效的輔助工具。以及在視頻中真實的口音音頻可作為語言學習者很好的學習資源。
許多學生反應(yīng)當他們在聽力活動中遇到不熟悉的單詞或是遺漏了某些信息時,他們會對不能理解后續(xù)的句子而感到緊張不安。因此,帶有字幕的視頻能夠作為一種更有效的增加學生對視頻內(nèi)容的理解程度的途徑。與此同時,他還能夠給學生營造一種個性化的學習氛圍。對同一視頻的理解程度因人而異,老師對視頻的解釋也并非適合每一個學生。學生可根據(jù)個人的情況和需求,在字幕的幫助下解決困難。在如此個性化的學習氛圍中,每個學生都是積極的參與者并主動投身于聽力活動中。另外,字幕給學生提供了一個自己可以解決問題的機會,從而建立了他們學習外語的信心。
運用于英語聽力教學的帶字幕的視頻不僅能夠幫助學習者理解視頻材料的內(nèi)容,而且能促進學生學習詞匯和句子。另外,它能夠培養(yǎng)學生的跨文化交際能力。學習由視、聽、說三個過程組成。在學習過程中,各個語言感官均被激活。圖片、句子和字幕的相互作用提高學生學習、記憶和掌握語言的有效性。同一視頻的多種版本(不同語言版本、不同字幕版本)給學生學習語言提供了極大的幫助。學習者能夠任意設(shè)定不同的語言以及不同的字幕從而找到一個適合自己學習的模式。目前討論的問題是,英語視頻材料能否給非英語專業(yè)水平的學生提供幫助?以及在觀看視頻的過程中,學生是否能習得附帶性詞匯?本研究的目的是測試帶字幕的視頻給非英語專業(yè)的大學生帶來的視聽理解上和附帶性詞匯獲得的影響。實驗參與者總共觀看兩個視頻且每個視頻觀看三次。
(一)研究主體
本研究實驗在一所學生學習英語作為一門外語的大學實施。即使實驗主體是漢語言專業(yè)的學生,但是他們都有超過六年的英語學習經(jīng)歷。實驗對象是三十八名大一新生,且他們大多數(shù)都已經(jīng)通過大學英語四級考試。這一考試是目前中國最具權(quán)威的測試英語水平的考試。在視聽活動中,按照計劃每一組實驗組有十名實驗對象。然而因一些不可控因素,英語字幕組只有八位參與者。同時,每組成員的總體英語水平相當。
(二)視頻資料
本研究的實驗材料是由我的老師提供的,因為他有豐富的教學經(jīng)驗。因此,實驗的材料選擇是基于學生的英語水平的高低而選定的。在實驗主體觀看完其中之一的視頻后馬上完成一個測試。一個視頻是關(guān)于電視主持人隨機采訪路人關(guān)于其對紐約的看法的一個采訪視頻。另一個視頻是一段朋友之間討論關(guān)于“誠實是否是人類最好的朋友”的對話視頻。兩個視頻都有無字幕視頻、中文字幕視頻、英文字幕視頻和雙語字幕視頻。在觀看完兩分多鐘的視頻一次后即刻完成對錯測試題,再觀看兩次后完成句子填空題。
(三)研究工具
對錯測試:測試實驗對象對于視頻中具體信息的理解。本題測試包含七道問題,在第一次觀看結(jié)束后完成。以下是兩道測試題目的例子。1.True False The reporter is conducting a survey about single in the city;2.True False According to Takeshi,New Yorkers can be very rude。多項選擇測試:這項測試的答案只有兩項。而且選項設(shè)計的都很容易閱讀以及理解,且錯誤項于正確答案的部分題干是一樣的。但是測試包含不同模式的句子。例如,正確選項與錯誤答案相比只有一個單詞的區(qū)別,根據(jù)這一個詞就可判斷正確答案?;蚴峭ㄟ^主觀判斷正確答案。如下列展示:A.She said she had to teach a class.;B.She said she had to prepare for a class。填空測試:這一試題旨在測試實驗主體獲得具體信息的能力和單詞拼寫對錯。實驗者寫下他們聽到的正確的單詞,或是意譯他們聽到的信息內(nèi)容。
(四)實驗過程
實驗者被分為四組分別為無字幕組、中文字幕組、英文字幕組和雙語字幕組。研究設(shè)定一組無字幕組為對照組,其他三組為實驗組。一名老師監(jiān)控一組成員完成測試。在觀看視頻前,每位老師給學生留出了足夠的時間去看問題和答案。句子填空測試只是取之視頻的一部分,因此,每位老師會在填空開始前給學生一個信號指示。在播放視頻過程中以及學生做測試中,沒有任何阻擾。在觀看視頻結(jié)束后,學生立即完成為了測試學生的視聽理解水平的試題。在學生做客觀題目時,視頻只播放一次。在完成主觀題時的播放視頻兩次。同時,兩次的播放之間給學生留出了足夠的時間寫下他們獲得信息內(nèi)容。實驗的四組所播放視頻材料均是相同的原聲內(nèi)容但是有不同模式的字幕顯示在屏幕上。無字幕提供給對照組,而中文字幕、英文字幕和雙語字幕分別提供給實驗二、三、四組。
(五)實驗數(shù)據(jù)結(jié)果
本研究的主要目的在于測試不同模式的字幕對學生的視聽理解以及附帶性詞匯獲得的影響。四組事后測試結(jié)果通過SPSS數(shù)據(jù)分析得出三組實驗組和對照組之間確實存在差異這一結(jié)果。實驗組的分數(shù)顯著高于對照組。描述性數(shù)據(jù)展現(xiàn)在表1。
表1 各組描述性數(shù)據(jù)表
從表1可以看出,第三組的平均分得到了最高分數(shù)59.56分排第一,其次是第四組56.1分。第二組分數(shù)54.1分排第三,而第一組的分數(shù)最低只有41.75分。同時,最低分數(shù)的排序于最高分數(shù)的排序相同。最高分的分數(shù)為81分在第三組中同時也是在全部人員中的最高分。第二組和第三組都得到了同樣的最高分71.5分。對照組一組的最高分為55.5分排末尾。另一方面,三組實驗組的方差均大于對照組。因此,可以發(fā)現(xiàn)任何字幕形式都可以提高學生的視聽理解力,但同時學生從不同模式字幕得到的幫助程度不盡相同。
從對表中數(shù)據(jù)的分析,我們可以發(fā)現(xiàn)二組的平均數(shù)為54.1分,其高于對照組的平均數(shù)即41.75分。雖然P值大于0.05,差別顯著性不高。但是相對從數(shù)據(jù)上來看,二組的分數(shù)略高于一組。所以可以得出結(jié)論為中文字幕還是對學生起作用的,但作用的程度相對來說不是很大。從中我們可以看出,三組實驗組之間的差別不顯著。但是三組兩兩之間對比仍有微微的差別。因此,可以發(fā)現(xiàn)不同模式的字幕給學生產(chǎn)生的影響不同。
(六)實驗結(jié)果討論
以上結(jié)果表明字幕確實能提高學生對觀看視頻時的視聽理解力。在實驗前的結(jié)果設(shè)定是四組雙語字幕組會給學生帶來最大的影響。然而,分析經(jīng)實驗研究得出的數(shù)據(jù)表明三組實驗組之間不存在明顯的差別。根據(jù)每組實驗組分別與對照組的數(shù)據(jù)對比分析發(fā)現(xiàn),三組英文字幕組的平均分數(shù)非常顯著高于一組的分數(shù)。同時,三組英文字幕組的分數(shù)也高于雙語字幕組。實驗實際結(jié)果與預(yù)測不盡相同,只有一個解釋。那就是當英文字幕和中文字幕同時顯示在視頻的屏幕上時,雙語字幕會分散學生的注意力。進而學生講更多的注意力放在母語中文字幕上。
根據(jù)實驗結(jié)果來看,或許一些老師會質(zhì)疑實驗的結(jié)論。他們會反映說字幕的使用或許會給學生的目標語的發(fā)展帶來消極的影響。因為學生會只顧著看字幕而忽略聽力上的輸入。他們認為這一點對于實驗來說是最不可控的一個因素。所以在做這個研究前有一個前提,即為每組學生的總體水平相當。且研究的實驗者更多地關(guān)注于聽力輸入和字幕的交互聯(lián)系上。否組,實驗組的成員跟對照組的成員相比較,不會表現(xiàn)地更好,正因為字幕的幫助才顯現(xiàn)出差異。另外研究也消除了圖像上差異給視聽理解帶來的影響,因給每組實驗對象提供了同樣的視覺輸入。因此,字幕在觀看視頻時確實能給實驗主體的視聽理解帶來積極的影響。
參考文獻:
[1]陳淑芬,王清杰.看英文字幕電影與英語詞匯附帶習得[J].新鄉(xiāng)教育學院學報,2005(2):43~44.
[2]陳毅萍,周密.有、無字幕兩種版本的不同觀看順序?qū)σ曨l理解效果的實證研究[J].現(xiàn)代教育技術(shù),2010(10):89 ~92.
作者單位:(浙江越秀外國語學院)