【摘要】由于美國文化的獨特性和包容性,美國總統(tǒng)就職演說辭也存在多語混雜和體裁混合即語篇互文性現(xiàn)象。作為美國歷史上第一位黑人總統(tǒng),奧巴馬的就職演說倍受世人關(guān)注。本文將從體裁、主題、和修辭三個方面分別對奧巴馬的就職演說的互文性現(xiàn)象進行分析。
【關(guān)鍵詞】互文性 構(gòu)成互文性 就職演說
一、引言
互文性是批判性話語分析的一個重要理論,互文性分析旨在挖掘隱藏在文本中權(quán)力與意識的關(guān)系。語言學(xué)家Fairclough把互文性分為“顯著互文性”和“構(gòu)成互文性”。構(gòu)成互文性與話語秩序、文本體裁、風(fēng)格等話語規(guī)范相關(guān)。
二、奧巴馬就職演說的構(gòu)成互文性
1.體裁互文。體裁互文性通常是指同一語篇中不同體裁和風(fēng)格的相互交融。就職演說總的來說是勸說文體, 此外,還包含了禱告、記敘、描寫、詩歌等文體。奧巴馬就職演說就是多種語體的混用。
(1)Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things…
(2)It is the firefighters courage to storm a stairway filled with smoke…
奧巴馬的演說中含有許多頭韻和腳韻,既增強了文章的藝術(shù)魅力,又使其易于誦讀和記憶。
(3)Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed... Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly;
例(3)采用描寫的手法,對當(dāng)前經(jīng)濟危機和政府的困境進行了生動的描述。奧巴馬希望調(diào)動大家的責(zé)任感和呼吁整個民族團結(jié)在一起,共同承擔(dān)起重建國家的責(zé)任。
2.主題互文。如果對不同文本的結(jié)構(gòu)和組織進行分析,發(fā)現(xiàn)它們有相同的主題,那么它們之間存在主題互文性。同一個主題可以用不同的方式表達出來。
(4)But those values upon which our success depends— honesty and hard work, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism—these things are old.
例(4)中,奧巴馬概況了美國人永恒的信條:誠實和勤奮、勇氣和公平、寬容和好奇、忠誠和愛國。
奧巴馬的就職演說中含有大量的“America,” “nation,” “people,” “spirit,” and “equality”等單詞。美國人民,平等,犧牲精神一直是歷屆總統(tǒng)的就職演說的經(jīng)典主題。
3.修辭互文。在政治演講中,適當(dāng)?shù)倪\用排比、對照、重復(fù)、隱喻等修辭手法可以增強文章的感染力,給聽眾留下深刻的印象。
(14)Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America, they will be met.
例14中,“they”是指“challenges”,一共出現(xiàn)了四次?!皌hey”的重復(fù)使用一方面肯定了當(dāng)前美國面臨的危機,另一方面強調(diào)了奧巴馬克服困難的決心。
(15)emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.
此處為that引導(dǎo)的賓語從句,that的重復(fù)使用,產(chǎn)生了省略結(jié)構(gòu)的排比句。排比句的使用,增強文章的說服性和節(jié)奏感,使整個文章調(diào)理分明。
三、結(jié)語
互文性是演講者經(jīng)常使用的一種手段。演講者通過合理的使用互文性,影響聽眾的意識,從而達到自己特殊的目的。在總統(tǒng)就職演說中,互文性也起著舉足輕重的作用:一方面它可以為新政府及其政策贏得廣泛的民眾支持;另一方面,它能夠使其觀點更加鮮明突出,語言更加生動形象有說服力,便于聽眾理解。
參考文獻:
[1]Barber,J.D.The Presidential Character:Predicting Presidential Performance.Englewood Cliffs,NJ:Prentice Hall,1977.
[2]Campbell,K.& Jamieson,K.Deeds Done in Words:Presidential Rhetoric and the Genres of Governance.Chicago:University of Chicago Press,1990.
[3]郭松.批評話語分析視角下的互文性研究[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版).2010(1).
[4]王建華.美國總統(tǒng)就職演說[M].南昌:江西人民出版社,2008(2).
[5]辛斌.語篇研究中的互文性分析[J].外語與外語教學(xué).2008(1).
作者簡介:王力珠(1991.7-),女,重慶合川人,碩士研究生在讀,成都理工大學(xué)外國語學(xué)院,研究方向:外國語言學(xué)及其應(yīng)用語言學(xué)。