唐穎萍
摘 要:敬語是日語的一大特點,也是日本社會人與人交流的潤滑劑。在社會上有年齡長幼、社會地位的高低,性別的不同,在職場中有上司下屬之分,學校也有特定環(huán)境下的身份區(qū)別,這些不同的語言環(huán)境要求用不同的語言表達。日語敬語表達形式豐富,但如果使用過度或過輕都會被認為失禮。正確使用敬語,可以贏得對方好感。敬語可以分為尊敬語,自謙語及鄭重語。鄭重語就是我們常說的“です、ます”體,一般不容易出錯。尊敬語就是抬高對方從而相應地降低自己的身份的語言表達方式,而自謙語則是降低自己從而達到抬高對方的身份的表達方式,這兩者是語言使用上的難點,特別是對于初步入社會進入職場的學生而言尤其困難。本人從學生未來進入職場的需要出發(fā),并結(jié)合自己的實踐經(jīng)驗,對職場中的敬語使用做一簡單的整理歸納。
關鍵詞:敬語;身份等級;職場
[中圖分類號]:H36 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-18--02
1、稱呼他人的尊敬語及稱呼自己的自謙語
對談話對方的稱呼或者對談話內(nèi)容中出現(xiàn)的人物的稱呼,如果知道姓名可以在人物的姓氏后面加“様”或者加職務,現(xiàn)在職務和“様”一起加的越來越多了。如果不知道姓名,同輩之間可以用“あなた”,因“あなた”的敬意沒有那么強,所以對年長者或上司要用“あなた様”。商家對于客戶要說“お客様”,有業(yè)務合作的公司,稱呼對方公司要用“御社、貴社”。對自己或自己一方的人的稱呼應該用自謙語,可以自稱“わたし、わたくし(我)、私たち、私ども(我們)”,年輕男性可以自稱“小生”,話題中對自家人應該用“ちち、おやじ(父親)、はは、おふくろ(母親)、主人(丈夫)、家兄”等等,稱呼自己公司為“弊社、當社、小社”,對外人面前說自己公司的人時,無論職位高低,姓氏或職務后面都不能加“様”。
例:·御社の山田社長様はいらっしゃいますか。(對說話中涉及的人物的尊敬)
·高橋先生、今年はご帰國なさるそうですが。(對說話對方的尊敬)
·弊社の社長はただいま出かけました。(自謙語)
·來年、妹は大學を卒業(yè)します。(自謙語)
2、“內(nèi)”與“外”區(qū)分
“內(nèi)”“外”之分在日語敬語表達中及其重要。當語言環(huán)境中存在“內(nèi)”“外”之分時,對“內(nèi)”則不用尊敬語,要用自謙語,而對“外”要用尊敬語。在等級地位、年齡長幼、職務高低和“內(nèi)外”之分并存的情況下,敬語的使用要以“內(nèi)外”優(yōu)先為原則。也就是說,如果有別的公司的人來拜訪自己公司的老板,哪怕對方是個小職員,對對方的行為仍然要使用尊敬語,而對自己公司老板的行為用自謙語表達。因為這時我和老板是“內(nèi)”,而和外公司的員工是“外”,敬語的使用上職務的高低要服從于“內(nèi)外”之分。
例:A公司的普通員工拜訪B公司的老板,可老板突然有事外出了, B公司員工轉(zhuǎn)達老板的歉意。
·社長は急用で出かけておりまして、大変申し訳ないと申しておりました。
這句話中雖然老板比“我”職位高,但對于同公司的“我”來說是“內(nèi)”關系,所以對老板的“出かける”行為及“說”這個動作動詞在A公司員工這個“外”關系中,仍然要自謙語。
·こちらは弊社の社長の山田です。こちらはソニーの篠原課長です。
上例中是介紹兩個人物時的用語。很明顯可以看出山田社長是同公司的,而篠原課長是外公司的。
3、一般介紹人物的方法
介紹人物時介紹的順序及敬語的使用尤其重要。一般順序遵循先介紹年紀低的給年紀高的人;先介紹等級低位低的給等級低位高的人;先介紹自己熟識的給自己不太熟的人。但當有“內(nèi)外”之分時,要先介紹己方給外方,也就是說當“內(nèi)外”關系與年齡、等級等發(fā)生沖突時,要以“內(nèi)外”優(yōu)先為原則。
例:①把外公司的佐藤給自公司的同事田中。
·(先介紹自公司人給外公司人)
佐藤さん、QA課の田中です。
·(再介紹外公司人給自公司人)
こちらがいつもお世話になっていますキャノン資材課の佐藤さんです。
②把外公司的佐藤給自公司的上司田中介紹。
·(先介紹自公司上司給外公司人)
佐藤さん、私の直屬の上司、営業(yè)部部長の田中でございます。
·(再介紹外公司人給自公司上司)
部長、こちらがいつもお世話になっていますキャノン資材課の佐藤さんです(でいらっしゃいます)。
③把自公司的同事田中太郎介紹給外公司的人。
·お忙しいところ、わざわざお時間をお取りいただき、ありがとうございます。紹介させていただきます。資材課の田中太郎でございます。
4、公司內(nèi)部多級別間的敬語使用
職場內(nèi)存在著職務的高低,年齡的長幼,在這種環(huán)境下的敬語使用應該以職務高低優(yōu)先。在多人多級別的人物交談中,要注意區(qū)分各個人物間應該使用的敬語類型。
例:A、B、C、D四個公司同事,A、B是平級關系,C是A、B的上司(課長),D是公司老板(社長)。
·A: 最近、ちょっと困っているの。
B: え、なにが。
上面這句對話因為A、B是平級關系,所以兩人的對話可以用普通簡體型。如果B要請求作為上司的課長C將A現(xiàn)在的狀況轉(zhuǎn)告給老板D,那么B對C應該像如下這樣表達。
·A君が困っていることを課長から社長にお話ししてくださいませんか。
此句中的“くださいませんか”表達的是B對上司C的尊敬,所以用的是尊敬語句型“お~くださる”、對于老板而言,B和C都是職位低的,所以為了表示對老板的尊敬,使用了“お~する”這個自謙語句型。這句敬語的使用方法充分反應了公司內(nèi)地位的差別。再比如:
·田中課長のお考えを、丸尾部長はどのようにお思いになりますか。
從上句表達中可以看出說話人的職位比課長低,所以,對話題中涉及的課長的行為用了名詞型尊敬語“お考え”,以表示對課長的尊敬,同時對比課長職位高的部長的行為用了尊敬語句型“お思いになる”,以表示對說話對方的尊敬。在敬語表達中,名詞型的敬語的表敬程度低于尊敬語句型“お~になる”。
5、過剩敬語
在使用敬語的過程中一定避免使用雙重敬語,甚至三重敬語,這樣會造成敬語的使用過度,并不是多多益善。當已經(jīng)有尊敬語或自謙語動詞時,不能再疊加尊敬語或者自謙語句型,似乎看起來是敬上加敬了,但其實會給人很失禮的適得其反的效果。但也有極少數(shù)雙重敬語已約定成熟,是可以使用的。
例:·先生はお見えになられます。(×)
上句中,“見える”已經(jīng)是“來る”的尊敬語動詞了,再用“お~になる”及“れる、られる”的敬語表達形式就成了三重敬語,要避免這種表達方式。
·社長はさきほどおっしゃられましたよ。(×)
上句中“おっしゃる”是“言う”的敬語動詞,再用“れる、られる”的敬語表達形式就成了雙重敬語
·お召し上がりになってください。(○)
·お伺いいたします。 (○)
以上兩句的雙重敬語的使用,只是極個別情況,大家已經(jīng)習慣,現(xiàn)在也很常見。但是即使這樣也只能用雙重敬語,三重敬語不可以使用。
6、“でございます”和 “でいらっしゃいます”的正確使用
“でございます”是“だ、である” 是鄭重語或者自謙語形式。多用于言及的事物是說話人自己或己方的場合,對聽話人表示恭敬。或者限于說話人一方的所屬或與聽話人無直接關系的客觀事物。其謙恭程度比“です、であります”高,常用于女性和商業(yè)用語。
例:·川島でございます。はじめまして、どうぞよろしく。(自我介紹,說自己用自謙語)
·これが拙宅でございます。(“拙宅”漢語是寒舍的意思,是對自家居所的謙遜說法)
·あれは富士山でございます。(說與自己無關的事物時屬鄭重語的用法)
例:·田中さんでございますか。(×)
·お元気でございますか。 (×)
以上兩句為錯句,言及別人的事情時,不能用“でございます”。
“でいらっしゃいます”是由助詞“で”和“いる”的尊敬語“いらっしゃる”構成的尊敬語判斷助動詞。通常接在表述人或人的狀態(tài)的名詞下,用于上位者的存在或狀態(tài),表達對話題中的人或聽話人的尊敬。
例:·こちらは社長をしておられる山田さんでいらっしゃいます。
·お父さんは元気でいらっしゃいますか。
以上兩句都是表達對話題中出現(xiàn)的人的敬意。
例:·こちらは弊社の専務でいらっしゃいます。(×)
上面這句就是錯句,向外介紹自己公司的人時,不能用尊敬語。
7、“ご苦労さまでした”和“お疲れ様でした”
日語表達中等級身份之分隨處可見,“ご苦労さまでした”和“お疲れ様でした”翻譯成中文都是“辛苦了!”,但日語卻不能混用?!挨纯鄤氦丹蓼扦筏俊庇糜谏衔粚ο挛坏奈繂栃缘谋磉_,而“お疲れ様でした”則可用于下位對上位的表達。所以,在職場中決不可以對上司說“ご苦労さまでした”,可以說“お疲れ様でした”,或者可以說“お疲れになられたでしょう”。
8、請求別人做某事時避免使用“~ていただきます”
“いただく”是補助動詞“もらう”的自謙語,表面看使用這個句型是謙遜的表達,但其實“~ていただきます”用做請求別人做某事時有著禮貌性的命令的語感,所以盡量避免使用,可以用“~ていただけませんか”、“~ていただけないでしょうか”、“~ていただきたいのですが”或“お願いできますか”這樣的形式表達請求。
例:·日曜日は奈良へ行ってみたいですが、車のお手配をしていただけないでしょうか。
·この文の意味を説明していただきたいんですが。
·これは山田さんに渡してお願いできますか。
·村上あてに本日の會議の詳細をメールでお送りいただきたいと、お伝え願えますでしょうか。
·恐れ入りますが、こちらにお名前をご記入いただけますでしょうか。
能準確地使用敬語的人,在理解對方所處的立場的基礎上選擇恰當?shù)恼Z言表述,因此能得到對方的好感,所以平時應該多用敬語,養(yǎng)成習慣。當然,敬意行為不僅體現(xiàn)在語言本身,同時也包括行為舉止、面部表情。職場中更要注意說話的方式及態(tài)度,同樣的話題如果態(tài)度及說話方式不同,效果完全不同。聽別人講話也要做到認真傾聽,尊重說話者的話題。
以上是本人在職場及教學活動中的一點心得,當中可能會有不妥之處,還望同行多多指正。以后本人將把商務活動中的敬語的用法作為研究課題。
參考文獻:
[1]《日語敬語脫口說》 外語教學與研究出版社 2009年7月 金子廣幸 著.
[2]《商務日語會話與修養(yǎng)》 學林出版社 2007年6月 安田賀計 著.
[3]《敬語》 外語教學與研究出版社 1999年9月 劉金才 著.
[4]《敬語通》 大連出版社 2006年6月 蔡全勝 主編.
[5]《敬語の使い方》 明治書院 1980年9月 大石初太郎 林四郎編.
[6]《商務日語會話與修養(yǎng)》 學林出版社 2007年6月 安田賀計 著.