車繼雁++黃亞楠++朱雅莉
【摘要】英漢兩種語言分別屬于印歐語系和漢藏語系,不同的語言體系決定了英漢兩種語言在量詞使用方面的差異。量詞的研究從量詞的正名到分類再到使用,經(jīng)歷了一個漫長的過程。近年來,關(guān)于量詞的研究越來越多,但關(guān)于英漢易混量詞的研究卻并不多見。
【關(guān)鍵詞】量詞 易混量詞 現(xiàn)實意義
【基金項目】大慶師范學院社會科學基金項目“基于語料庫數(shù)理分析的英漢表量語研究”(項目編號:14RW02)。
【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2016)05-0096-01
1.引言
有關(guān)量詞的研究最早始于1898年。馬建忠在他的《馬氏文通》(1898)中稱量詞為“別稱以記數(shù)者”自1898年以來,整整一個世紀,量詞研究進展艱難。印歐語系語言中沒有量詞,早期漢語語法學研究受西方語言學研究的影響,量詞研究與名詞、動詞和形容詞相比一直顯得薄弱。近年來,隨著學者們對量詞研究的不斷深入,量詞研究進入了快速發(fā)展時期,量詞研究已不再局限于量詞的正名、分類,而是拓展到量詞研究的許多方面,包括:量詞的詞義功能、句法功能和語義功能等等。此外,關(guān)于英漢量詞對比研究的論文也比較多,但通過查閱文獻發(fā)現(xiàn),對英漢易混量詞的研究并不多見。本文試圖研究英漢易混量詞,希望能為量詞的研究提供一種新的視角,并以此來豐富量詞的研究范圍。
2.量詞的定義和分類
關(guān)于量詞的定義,不同的學者有不同的看法,最早涉及量詞的馬建忠只把量詞看作一般名詞。高名凱認為漢語的數(shù)位是普遍的,一切具有名詞功能的詞上面都可以加用數(shù)位詞,數(shù)位詞是漢藏語系語言的特點,這是指其能普遍的運用而言,又指其數(shù)位之一種,范詞的特殊用法而論。陳望道把量詞稱為“計標”,強調(diào)了量詞的計量作用,并提出“形體單位的量詞”。直到20世紀50年代,量詞才得以最后定名,70年代才被普遍接受。
關(guān)于量詞的分類,主要列舉以下幾種:胡裕樹在《現(xiàn)代漢語》中把量詞分為物量詞和動量詞(胡裕樹:1979);刑福義在《漢語語法學》中把量詞分為單音量詞、復(fù)音量詞和復(fù)合量詞(刑福義:1997);朱德熙在《語法講義》中更是把量詞分成七大類:個體量詞、集合量詞、度量詞、不定量詞、臨時量詞、準量詞和動量詞。而動量詞又可分為:專用動量詞、借用名詞和重復(fù)動詞(朱德熙:1997)。但是,到目前為止關(guān)于量詞的分類并沒有達成共識。而在印歐語系當中,量詞并沒有獨立,八大詞類中并沒有量詞,因而這里統(tǒng)一稱之為表量詞。本文暫且對量詞的定義和分類不做嚴格的區(qū)分,旨在進行廣義上的英漢易混量詞的研究。
3.英漢易混量詞研究
3.1 英漢易混量詞的一致性(借用具有形體特點的名詞)
形體是漢語量詞的特點,但卻不是漢語量詞獨有的。英語表量詞也有形體特點,也可以借用名詞來充當量詞。陳望道認為:形體單位詞是:“討論形體的標準,形體有大小,形體單位量也就不完全一定?!比缭跐h語中,我們說“一杯水”、“一碗水”、“一盆水”和“一桶水”所表達的量是完全不同的,“杯”、“碗”、“盆”和“桶”都是名詞借用來的量詞,都表達了客觀事物的外部形體。而英語表量詞和漢語量詞在借用具有形體特點的名詞方面是具有一致性的。
3.2 英漢易混量詞的修辭功能
量詞除了表達量的概念之外,還具有修辭的功能。量詞的修辭功能可以使許多抽象的事物變得更加形象,使語言變得更加生動,更富有感情色彩。漢語中的量詞也可以對應(yīng)多個英語表量詞,這也體現(xiàn)了英漢易混量詞的非一致性。如漢語中的量詞“群”對應(yīng)著英語的“herd”、“bevy”和“gang” 等等。“herd”指人時,通常是對一群人或群眾的蔑稱,并暗指大眾心理的群體性特點;“bevy”指人時常常指女性;而“gang” 則具有貶義的含義,通常指從事暴力或犯罪活動的各類團伙。當然,“群”最為常用的英語表達為“group”,但這里對“group”的用法不作過多解釋。再如:“a mountain of money”、”a mountain of rubbish”、 “a mountain of debts” 中的“mountain”。其本義是山,但這里只是借用了具有形體特點的名詞 “山”的特點來表達量的概念,形容某事物的數(shù)量之多、之大。因而用“mountain” 來搭配“金錢”、“垃圾”和“債務(wù)”時,會給人一種非常形象化的感覺,會有一種視覺化的效應(yīng),強調(diào)“金錢”、“垃圾”和“債務(wù)”的數(shù)量之龐大,以此來達到量詞的使用效果。
4.結(jié)語
本文主要通過英漢易混量詞的一致性、非一致性和量詞的修辭效果三個層面來對比分析英漢易混量詞。研究發(fā)現(xiàn),漢語量詞與英語表量詞并不是完全對應(yīng)的,在多數(shù)情況下,漢語量詞與英語表量詞存在著不完全對應(yīng)的現(xiàn)象,這就使得學習者對量詞的使用產(chǎn)生誤用,有時很難區(qū)分該用哪個量詞,在一定程度上增加了學習者的學習困難。
參考文獻:
[1]馬建忠.馬氏文通[M].北京:商務(wù)印書館,1983.
[2]何杰.現(xiàn)代漢語量詞研究[M].北京:北京語言大學出版社,2008.