摘 要:本文旨在對奧巴馬就曼德拉去世所發(fā)表的電視講話進行文體分析,揭示本篇演講稿在詞匯、句子方面的文體特征,從而使讀者 好地理解這一演講。
關鍵詞 : 奧巴馬電視講話;詞匯特征;句子特征
作者簡介:項云霞(1990-),女,漢族,河南鄭州人,2013級研究生,單位:鄭州大學外語學院外國語言學及應用語言學專業(yè),研究方向:應用英語教學。
[中圖分類號]:H313 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-17--01
一、引言
南非首位黑人總統(tǒng)和反種族隔離斗士納爾遜·曼德拉當?shù)貢r間12月5日晚間在其位于南非約翰內(nèi)斯堡的家中平靜去世。 這位享譽全球的偉大人物的逝世引起全世界人民的關注。美國總統(tǒng)巴拉克.奧巴馬于5日在白宮發(fā)表電視講話悼念這位世界英雄。本文以奧巴馬就曼德拉去世發(fā)表的電視講話為文本,從文體學角度的詞匯特征,句法層面對其分析。
二、詞匯分析
針對不同的語言形式,選擇與之對應的詞匯是相當重要的。曼德拉的逝世是一件極其嚴肅重大的全球事件,因此和日常會話相比,奧巴馬側重于使用結構復雜的書面語。
1 難詞分析
在這篇共有588詞的文章中,三音節(jié)及以上單詞總量為29,如influential,courageous, and profoundly等。難度系數(shù)為8.5。選擇難度較低,通俗易懂的詞匯,能廣泛的傳遞他的思想和主張。 除此之外,不難發(fā)現(xiàn)在這些難詞中使用頻率較高的為抽象名詞和品質形容詞。通過對抽象名詞和品質形容詞的使用,不僅可以增強演講的準確度和可信度,而且也使其非常符合正式的場合。
2 人稱代詞的分析
人稱代詞的使用具有一定的人際關系意義,這篇文章中出現(xiàn)頻率較高的人稱代詞為his,he.這篇文章中人稱代詞使用情況如下:
以上數(shù)據(jù)中,“I”雖然顯示的為14次,實際上其中有6次“I”的出現(xiàn)是奧巴馬引用的曼德拉的原話。由此可以看出第三人稱代詞(he, his,him)的使用頻率最高。在此片悼念曼德拉的文章中,第三人稱的頻繁使用,更能表現(xiàn)奧巴馬對于曼德拉所建功績的高度評價及對其逝世的萬分悲慟。 除此之外使用頻率較多的詞為第一人稱代詞(I,me, we)。第一人稱代詞的使用有利于拉近于觀眾的距離,使觀眾與其產(chǎn)生共鳴,形成情感上的呼應。
三、句法分析
1 句子長度
奧巴馬此篇演講稿共有29句,單詞總量為588,平均句長為20.3個單詞。長句子的使用是政治演講中在句子層面上一個顯著的文體特征,這篇演講也不例外。這樣,不僅使演講包含了更多的信息,提高了語言表達的邏輯性、準確性和可信度,而且提升了語言表達的正式程度和標準程度。
2 句子時態(tài)
在這篇演講中,奧巴馬一共用了四種時態(tài),它們分別是一般將來時,現(xiàn)在完成時,一般現(xiàn)在時和一般過去時。其中一般將來時一共使用3次,現(xiàn)在完成時5次,一般現(xiàn)在時32次,一般過去時26次??梢钥闯鍪褂妙l率最高的時態(tài)為一般現(xiàn)在時和一般過去時。一般現(xiàn)在時的使用主要用于表達曼德拉對于當今世界及演說者本人的影響。曼德拉的寬容博愛的精神值得我們每一個人去學習。一般過去時的頻繁使用主要是為了緬懷曼德拉所建立的不朽功績,對世界所產(chǎn)生的巨大影響。
3 句子結構
句式的變化錯綜復雜,一切應從表達思想的需要出發(fā)。此篇演講稿中,既有簡單句,也有并列句和復合句。其中并列句和復合句的使用最為頻繁。并列句以此句為例,
And Nelson Mandela lived for that ideal, and he made it real.
“并列句可以把兩個或兩個以上的意思緊密的聯(lián)系起來,先后貫通,暢達自如,給人一種舒展平穩(wěn)的感覺?!保ㄇ匦惆?,1986)此句,銜接流暢自然,風格樸實大方,充分表達了奧巴馬對曼德拉的敬仰之情。
除了較多的并列句,此篇演講稿使用最多的為復合句以此句來分析,
And we have lost one of the most influential ,courageous, and profoundly good human beings that any of us will share time with on this earth.
在復合句里,從句所表達的概念是對主句意義的補充、解釋、或限定,其結構可以無限的擴展。在此句中,復合句的使用更一步加深了曼德拉的偉大形象,同時也傳達了奧巴馬對曼德拉逝世的嘆息。
四、總結
奧巴馬此次發(fā)表的悼念曼德拉的電視講話,回顧了曼德拉由囚徒變?yōu)榭偨y(tǒng)的不平凡的生命歷程,生平為人類民主,和平做出的偉大貢獻,以及對自己產(chǎn)生的巨大影響并鼓勵世界人民以曼德拉為榜樣。 在詞匯選擇上,為了使演講更加莊嚴正式,奧巴馬選用了一些較難的詞匯。在句子層面上,奧巴馬在演講中使用句長相對較長和結構相對復雜的句子來提高演講的正式程度和表達的準確性,同時較多地使用現(xiàn)在時和過去時。
參考文獻:
[1]秦秀白. 文體學概論[M] . 湖南教育出版社, 1987: 60-83.
[2]范家材. 英語修辭賞析[M]. 上海交通大學出版社, 1998:168.