陳婷
摘要:語言不僅是一種符號(hào),也是文化的載體。不同語言反映了不用社會(huì)的文化和思想。日本具有島國這樣獨(dú)特的地理特點(diǎn),這樣一個(gè)與外界隔絕的封閉式環(huán)境,也造就了日本獨(dú)特的社會(huì)文化。其中強(qiáng)烈的內(nèi)外意識(shí)就是其中之一。這種意識(shí)滲透著日本社會(huì)的方方面面,也在很大程度上影響著日本的語言。本文將針對(duì)日本的內(nèi)外意識(shí)和日語的某些特征進(jìn)行分析,并探討它們之間的關(guān)系。
關(guān)鍵詞:“內(nèi)”和“外”的意識(shí),日語表達(dá), 相互關(guān)系
中圖分類號(hào):H36 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-3791(2016)06(A)-0000-00
語言是人類用于交流的一種恣意的聲音的記號(hào)體系。語言是為了傳達(dá)人類的思想、積累傳承文化而產(chǎn)生的。換句話說,不論是哪一種語言,都與它產(chǎn)生的社會(huì)環(huán)境、使用該語言的社會(huì)主體價(jià)值觀和世界觀等有著密切的關(guān)系。日本是一個(gè)島國,與其它國家相分離,他們有著強(qiáng)烈的內(nèi)與外的觀念。并且,即使在自己本國內(nèi)部,也存在著嚴(yán)重的內(nèi)與外的傾向,他們會(huì)嚴(yán)格的區(qū)分哪些空間與自己相關(guān),哪些空間與自己不相關(guān)。因此在這樣一個(gè)重視內(nèi)與外的空間的日本社會(huì)中,他們的語言也極大的受到這種內(nèi)外意識(shí)的支配。以下,本文就將探討日語在哪些方面受到這種意識(shí)的影響。
1 文體
一般情況下,日語的文體分為簡(jiǎn)體(體言だ形、用言辭書形)和敬體(ます形、です形)。如果說話的人或作者把聽者或讀者看作是屬于外部空間的人(例如,交易的對(duì)方、講演的聽眾、第一次見到的人等等),則使用敬體。與此相對(duì),如果說話的人或作者把聽者或讀者看作是屬于內(nèi)部空間的人,則使用簡(jiǎn)體。這是作為使用敬體還是簡(jiǎn)體的一個(gè)規(guī)則。
但是,關(guān)于文體的分類,牧野誠一做了一個(gè)有趣的分類。那就是“ウチ形(內(nèi)部文體)”和“ソト形(外部文體)”。敬體具有包含聽者和讀者在內(nèi)的第三人稱指向的性格,是對(duì)外外部人員使用的語言形式,因此稱為“ソト形”。簡(jiǎn)體具有強(qiáng)烈的包括說話者和作者在內(nèi)的第一人稱指向的性格,是對(duì)內(nèi)部的人員使用的語言形式,因此稱為““ウチ形”。這是從說話者或作者的心理角度出發(fā)的劃分方法。在這種分類中,存在一種不管是對(duì)內(nèi)還是對(duì)外的人都必須使用簡(jiǎn)體的語言表現(xiàn)形式。例如,
以上所舉的例子都要求其前面的表達(dá)是簡(jiǎn)體。比如“日本に行くつもりです/今日は晴れるだろう/このことは彼に言わないほうがいい”中“つもり/だろう/ほうがいい”前面的句子必須為簡(jiǎn)體。關(guān)于為什么需要使用簡(jiǎn)體這個(gè)問題,在日語文法書上從文法的層面進(jìn)行了解釋說明。其實(shí),從文化的層面,我們也可以解釋為什么以上的表達(dá)需要使用簡(jiǎn)體。上(1)到(9)的例子全部是在表達(dá)說話者的思維和想法等心理上的東西。換言之,就是說話者內(nèi)在的思想。從這一點(diǎn)來看,內(nèi)在的東西用“ウチ形”來表達(dá)就是理所當(dāng)然的事情。因此,像(1)到(9)這樣表示人內(nèi)在的東西的語言表達(dá)通常都是簡(jiǎn)體,如果使用簡(jiǎn)體的話就會(huì)變得非常的奇怪,例如,
(10)これはいいですと思います。
像例(10)這樣,在“思う”這樣的具有表達(dá)內(nèi)在性質(zhì)的詞匯前面使用敬體(です),是不正確的。不管是從文法還是從文化上都是一種奇怪的表達(dá)方式,日語里也基本上沒有這樣的說法。
2 表示“內(nèi)”和外“關(guān)系的授受動(dòng)詞
我們通常是根據(jù)說話的人與贈(zèng)與者和接受者是否有共感,來選擇授受動(dòng)詞。并且,我們也可以通過文章使用的授受動(dòng)詞來判斷說話者與文中出場(chǎng)的人物之間的“內(nèi)”與“外”的關(guān)系。
如果僅從文字上來判斷說話者與聽者的關(guān)系是“內(nèi)”還是“外”的話,本文認(rèn)為從授受關(guān)系來進(jìn)行判斷是最容易的。授受動(dòng)詞從心理空間上的“內(nèi)”和“外”來看,可以分為三類。也就是,“內(nèi)→外”的“あげる、やる、差し上げる”、“外→內(nèi)”的“くれる、下さる”、中立的“もらう、いただく“這三類。
例(11)田中さんは王さんに花をあげた。
(12)田中さんは王さんに花をくれた。
(13) 王さんは田中さんから花をもらった。
從例(11)的“あげる”來看,說話者是站在動(dòng)詞發(fā)出者田中的立場(chǎng)來說話的。與此相對(duì),例(12)的“くれる”是站在動(dòng)作的接受者小王的立場(chǎng)來說話的。換而言之,例(11)中對(duì)于說話者來說田中是屬于“內(nèi)”的人,而例(12)中對(duì)于說話者來說小王是屬于“內(nèi)”的人??戳耍?1)(12)這兩個(gè)例子后,從字面上我們都能夠覺察到田中或者小王是屬于說話者內(nèi)部空間的人物。而例(13)的表示中立的“もらう”來看,我們無法判斷這句話中出現(xiàn)的兩個(gè)人哪一個(gè)是屬于說話者內(nèi)部空間的人物。
以上都是一些很普遍的看法,但是根據(jù)牧野誠一的說法,選擇授受動(dòng)詞重要的標(biāo)準(zhǔn)是“共感”。也就是說,如果說話者和動(dòng)作的接受者有共感,那就使用“くれる、くださる”;如果和動(dòng)作的發(fā)出者有共感,那就使用“あげる、やる、差し上げる”。例如,
(13)おじいちゃんは妹にお菓子を買ってくれた。
(14)民衆(zhòng)は首相に手紙を書いてくれた。(×)
例(13)中出現(xiàn)的人物是奶奶和妹妹,二者都是屬于說話者一方的家庭成員,對(duì)于說話者來說都屬于同一地位的人,為什么對(duì)妹妹使用了具有共感性質(zhì)的“くれる”呢?從共感的角度來看,我和妹妹是伙伴關(guān)系,所以具有更多的共感。例(14)中說話者和首相有共感的可能性非常的小,所以使用具有共感性質(zhì)的“くれる”就會(huì)不自然,因此這個(gè)句子不成立。
接下來,就“もらう”進(jìn)行一下探討。前文講了它具有中立的性質(zhì)。但是能夠說它是中立的場(chǎng)合僅限于會(huì)話中出現(xiàn)的接受者和授予者二者和說話者的關(guān)系都是中立關(guān)系的場(chǎng)合,即會(huì)話中出現(xiàn)的人物不屬于內(nèi)部空間的人物。如果會(huì)話中出現(xiàn)屬于內(nèi)部空間的人物,那么“もらう”的使用就會(huì)受到限制。例如,
(15)あの歌手はファンから花をもらった。
(16)あの歌手は私から花をもらった。(?)
例(15)中出現(xiàn)的人物是歌手和歌迷,這二者對(duì)說話者來說都不屬于內(nèi)部空間,和說話者是中立的關(guān)系,因此這里使用具有中立性質(zhì)的“もらう”。而例(16)中出現(xiàn)了具有內(nèi)部空間屬性強(qiáng)烈的第一人稱,與例句中的另一個(gè)人物“歌手”相比,無論如何“內(nèi)”的性質(zhì)都更加強(qiáng)烈。如果像例(16)中這樣使用“もらう”的話,實(shí)際上是把第一人稱放在了說話者自身不相關(guān)的中立位置,這就與現(xiàn)實(shí)相矛盾。因?yàn)椤拔摇辈豢赡芎妥约簺]有關(guān)系。因此這個(gè)地方用“もらう”就非常的有問題,按照正常的表達(dá)方式這個(gè)句子應(yīng)該改為“私はあの歌手に花をあげた”??偠灾渲谐霈F(xiàn)像第一人稱這種具有極其強(qiáng)烈的內(nèi)部空間屬性時(shí),不能使用“もらう”。
3 由“內(nèi)”和“外”所表達(dá)出的待遇上的差別
由于內(nèi)和外的意識(shí),敬語的使用會(huì)有差別。并且稱呼的使用也會(huì)不同。
在日本,內(nèi)和外的意識(shí)從小孩子開始就注入到日本人的頭腦中。因此日本人會(huì)根據(jù)場(chǎng)合和說話對(duì)象的不同,用內(nèi)外意識(shí)來處理相互之間的關(guān)系。說話的時(shí)候,如果對(duì)方或者話題中提到的人物是被認(rèn)為是內(nèi)部空間的人物的話,語言表現(xiàn)就會(huì)非常的親密,如果是被認(rèn)為是外部空間的人物的話,就會(huì)有一定的心理距離,這時(shí)就需要使用敬語或者間接表現(xiàn)。語言上的內(nèi)和外的關(guān)系的處理,已然成為評(píng)價(jià)人與人之間距離的標(biāo)準(zhǔn)。在日本,公司的上司讓部下做事情的時(shí)候,不會(huì)直接用命令的口吻說“把這個(gè)做了”,而是用“大変申し訳ないんだけど”、“ 何々してもらえないかなあ”之類的委婉的語言。為什么上司對(duì)下屬要用這樣客氣的語言呢,實(shí)際上對(duì)上司來說,部下是屬于外部空間的人物,有距離感。
此外,日本的公司中,部下為了表示對(duì)上司的尊敬使用日語。并且,在和公司內(nèi)部的員工提及上司的時(shí)候也會(huì)使用敬語來表達(dá)對(duì)上司的敬意。但是,在和公司外部的人提及上司的時(shí)候,則使用自謙語。例如,
(17)―鈴木部長はいらっしゃいますか。
―部長部長はいまここにおりませんけど。
例(17)中存在兩種不同待遇的表現(xiàn)?!安块L部長はいまここにおりませんけど”中,對(duì)外部人員提及屬于自己內(nèi)部的人員時(shí),使用自謙語。家族人員稱謂的使用方法也與此相同。對(duì)外部人員用“ちち、はは、祖父、祖母”等稱謂,在家庭內(nèi)部則使用“お父さん、お母さん、おじいさん、おばあさん”等稱謂。這與牧野誠一的“ウチをけなす敬語(貶低內(nèi)部成員的敬語)”的見解是同一道理。日本人不常在外人面前表揚(yáng)內(nèi)部成員,貶低內(nèi)部成員也成了一種敬語的表現(xiàn)。
從以上的分析可以看出,內(nèi)外的意識(shí)在很大程度上決定著對(duì)對(duì)方采取怎樣的態(tài)度,給予對(duì)方怎樣的待遇??偠灾?,內(nèi)外意識(shí)左右著待遇表現(xiàn)的使用。
4 容易在內(nèi)部空間出現(xiàn)的曖昧表達(dá)
曖昧是日語的一個(gè)顯著特征。對(duì)于外國人來說非常難以理解的曖昧表現(xiàn)無時(shí)無刻不在日本的社會(huì)中出現(xiàn)。究其原因,還是與內(nèi)部空間相關(guān)。日本是一個(gè)島國,大海割斷了它與其他國家的聯(lián)系,同時(shí)也是一個(gè)單一的民族,因此從某種程度上將,日本整個(gè)國家就是一個(gè)內(nèi)部空間。在這樣的一個(gè)內(nèi)部環(huán)境下,大家形成了很好的默契與共識(shí),許多事情即使不用清楚的說出來,相互之間也能夠理解。并且,為了不傷害內(nèi)部空間的人員、保護(hù)內(nèi)部空間的和平,就需要彼此之間使用更加柔和的曖昧語。因此,這種語言上的曖昧特性就在日本這樣一個(gè)內(nèi)外意識(shí)強(qiáng)烈的國家產(chǎn)生了,并且像日本這樣大量使用曖昧語的國家也非常的少見。
以上從幾個(gè)顯著的方面分析了日本的“內(nèi)”和“外”的意識(shí)與日語之間的關(guān)系??偟膩碚f,日本的“內(nèi)”和“外”的意識(shí)對(duì)日語產(chǎn)生了許多的影響,反過來說,日語在許多方面也反映了日本這個(gè)國家的意識(shí)形態(tài)。我們?cè)趯W(xué)習(xí)一個(gè)語言的時(shí)候也需要將其社會(huì)中的一些鮮明的意識(shí)形態(tài)結(jié)合在一起,才能更好的理解一門語言。
參考文獻(xiàn)
[1] 《ウチとソトの言語文化學(xué)―文法を文化で切る》.牧野誠一.アルク出版,1996
[2] 《日語語言的內(nèi)外文化分析》.張亞敏.青年文學(xué)家, 2016
[3]《日本人的內(nèi)外意識(shí)對(duì)語言表達(dá)的影響》.段慧.遼寧師范大學(xué)碩士畢業(yè)論文,2015
[4] 《日語語言文化中的內(nèi)與外的語言表達(dá) ——從認(rèn)知語言學(xué)的視角來看》.王紀(jì)芹.山東師范大學(xué)碩士畢業(yè)論文,2007