冀紅
【摘 要】混成詞在英語詞匯中占有一席之地,也是現(xiàn)代英語構(gòu)詞的主要方式之一。利用這種構(gòu)詞法創(chuàng)造的新詞近年來增長迅速。了解混成詞的構(gòu)詞方法,對我們掌握英語詞匯的變化很有幫助。
【關(guān)鍵詞】混成詞;構(gòu)詞法;新詞
大家知道,英語單詞主要的構(gòu)詞方法有派生法、合成法、轉(zhuǎn)化法、縮略法、混成法等。其中,最常用的方法是派生法和合成法。使用頻率不高的構(gòu)詞法有借用法、首字母縮略法和截短法等。隨著時代和語言的發(fā)展,在構(gòu)詞法上,過去常常擔(dān)當(dāng)配角的構(gòu)詞法變得活躍和常見?;斐煞ǖ淖饔煤偷匚痪桶l(fā)生著這樣的變化。
混成詞在英語詞匯中越來越多,混成法成了現(xiàn)代英語構(gòu)詞的主要方式之一。利用這種構(gòu)詞法創(chuàng)造的新詞近年來增長迅速。其使用范圍遍及科學(xué)技術(shù)、政治經(jīng)濟(jì)、計(jì)算機(jī)、醫(yī)學(xué)和通訊等領(lǐng)域。在這些領(lǐng)域中這些混成詞主要反映的是新術(shù)語、新名稱和新事物。而在與社會生活相關(guān)的領(lǐng)域中,新出現(xiàn)的混成詞主要反映新應(yīng)用和新生活,也就是科技發(fā)展為社會生活帶來的巨大變化。我們就對混成詞作以分析。
一、混成詞的定義和起源
混成詞也稱為拼綴詞,“行囊詞”或合成詞。它的構(gòu)詞方法是對原有的兩個詞進(jìn)行剪裁,取舍其中的首部或尾部來構(gòu)成新詞。N.Rayevskaya在English Lexicology一書中說:“……混合詞往往是由于對詞匯采取一種游戲態(tài)度的結(jié)果。”這種構(gòu)詞法的首創(chuàng)者是19世紀(jì)英國童話作家劉易斯·卡羅爾。他在《愛麗思漫游奇境記》等作品中創(chuàng)造了不少妙趣橫生的新詞。例如:galumph一詞是由gallop和triumph的各一部分組成,猶如凱旋歸來的士兵快馬加鞭,要將勝利的消息報(bào)告給家人一樣,作者所描述的得意洋洋昂首闊步的神態(tài)躍然紙上。
二、混成詞構(gòu)詞的主要方法
混成詞是由兩個或兩個以上的詞混合而成的新詞,在構(gòu)詞方式上具有各種不同的特點(diǎn)。
1.兩個詞的詞首部分組合成新詞
例如:comint(通訊情報(bào))——communications+intelligence
comsat(通訊衛(wèi)星)——communication+satellite
hi-fi(高保真度)——high+fidelity
Interpol(國際警察組織)——International+police
sci-fi(科幻小說)——science+fiction
sitcom(情景喜?。猻ituation+comedy
Syncon(電話會議)——synchronized+conference
telex(電傳)——telegraph+exchange
2.前詞的首部分和后詞的尾部分組合成新詞
例如:Adflation(廣告費(fèi)用膨脹)——advertisement+inflation
advertistics(廣告統(tǒng)計(jì)學(xué))——advertisement+statistics
autocide(撞車自殺)——automobile+suicide
brunch(早午餐)——breakfast+lunch
Chinglish(中國式英語)——Chinese+English
cinemenance(影片中的亡命之徒)——cinema+menace
confrontainment(對抗性娛樂節(jié)目)——confrontation+entertainment
chunnel(海峽隧道;水底鐵路隧道)——channel+tunnel
docutainment(娛樂性紀(jì)錄片)——document+entertainment
Eatertainment(兼餐飲和娛樂于一體餐廳)——eatery+
entertainment
emoticon(符號表情)——emotion+icon
fruice(果汁飲料)——fruit+juice
framily(親如家人的朋友)——friend+family
heliport(直升飛機(jī)場)——helicopter+airport
infomercial(電視購物)——information+commercial
Irritainment(讓人覺得反感但又忍不住想看的娛樂或媒體節(jié)目)——irritation+entertainment
lunacast(登月電視廣播)——lunar+telecast
magalog(雜志目錄)——magazine+catalog
motel(汽車游客旅館)——motor+hotel
ringxiety(手機(jī)幻聽)——ringtone+anxiety
slurbs(市郊貧民區(qū))——slum+suburbs
smaze(煙霾)——smoke+haze
Transumer(旅途中大量購物的游客)——transient+consumer
3.整個前詞與后詞尾部組合成新詞
例如:bragplaining(吹噓牢騷)——brag+complaining
cafetorium(兼作禮堂和自助食堂的大廳)——café+auditorium
dudevorce(兄弟決裂)——dude+divorce
mousewife(對丈夫唯命是聽的妻子)——mouse+housewife
playbourer(游戲工人)——play+labourer
radiogram(無線電報(bào))——radio+telegram
screenager(屏幕少年)——screen+teenager
shamateur(冒充的業(yè)余愛好者)——sham+amateur
sheeple(隨波逐流的人)——sheep+people
talkthon(冗長的演說)——talk+marathon
4.整個前詞與后詞首部組合成新詞
例如:masscult(大眾文化)——mass+culture
5.前詞的首部分和整個后詞組合成新詞
例如:autoindustry(汽車工業(yè))——automobile+industry
autoplant(汽車工廠)——automobile+plant
Educare(為老年人辦的教育)——education+care
infobesity(信息肥胖癥)——information+obesity
medicaid(醫(yī)療補(bǔ)助)——medical+aid
Medicare(醫(yī)療保健)——medical+care
paraglider(降落滑翔機(jī))——parachute+glider
6.前詞的首尾部分和后詞的中間部分組合成新詞
例如:chortle(哈哈大笑)——chuckle+snort
7.組合形式與后詞的尾部組合成新詞
例如:aerobatics(特技飛行術(shù))——aero-+acrobatics
autologous(自體固有的)——auto-+homologous
8.前詞的首部分與組合形式組成新詞
例如:dictaphone(錄音電話機(jī))——dictate+-phone
9.前詞首字母與整個后詞組成新詞。隨著網(wǎng)絡(luò)時代的到來,來源于互聯(lián)網(wǎng)的新詞不斷涌現(xiàn)
例如:e-card(電子賀卡)——electronic+card
e-mail(電子郵件)——electronic+mail
e-marketing(網(wǎng)絡(luò)營銷)——e1ectronic+marketing
e-reader(電子閱讀器)——electronic+reader
e-revenue(電子商務(wù)收入)——electronic+revenue
e-shopping(網(wǎng)絡(luò)購物)——electronic+shopping
e-textbook(電子教科書)——electronic+textbook
e-tailer(網(wǎng)絡(luò)零售商)——electronic+retailer
10.混成詞的變化
混成法在現(xiàn)代英語中已成為一種再生力很強(qiáng)的構(gòu)詞手段。它所涉及的領(lǐng)域也是方方面面的。Raymond Gozzi(1990)考察了1961年至1986年間進(jìn)入美國英語的5000多個新詞,根據(jù)其反映的文化內(nèi)容進(jìn)行了分析。其中,科學(xué)技術(shù)方面的新詞數(shù)量居首。生活方式方面的新詞居其次。因?yàn)橛?jì)算機(jī)技術(shù)和互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展催生了許多用混成法構(gòu)成的新詞。例如:netiquette(network+etiquette網(wǎng)絡(luò)禮儀);netizen(network+citizen網(wǎng)民);webcam(web+camera網(wǎng)絡(luò)攝像機(jī))。80年代以后科技新詞有所下降,生活方式以及人的行為方面所帶來的新詞增加,這是因?yàn)槿藗兏幼⒅厝伺c人之間的交往,注重人與各種關(guān)系的發(fā)展,社會生活和人類的活動方式越來越多樣化。人類進(jìn)入網(wǎng)絡(luò)時代后,信息的傳播與交流方式發(fā)生了巨大變化,微博和微信替代了傳統(tǒng)的交流方式。人們熱衷于用微信朋友圈進(jìn)行交流。利用照片或視頻在網(wǎng)絡(luò)上播送自己一天的活動內(nèi)容,這就是lifecasting(life+broadcasting生活播送);如果你要發(fā)布反映自己目前的思想、觀念和心情的信息,那就是mindcasting(mind+broadcasting心思播送)。隨著人民生活水平的提高,休閑度假的方式多樣化了?;斐稍~里也有新詞反映這一變化。daycation(day+vacation一日游);staycation(stay+vacation家中度假);paliday(pal+holiday親友假期),還有Agritainment(agriculture+entertainment農(nóng)家樂)。中國人越來越富有。這個地球上最龐大的人口群體作為游客和奢侈品買家,涌向世界各地。他們將奢侈品店一掃而光。Chinsumer(中國購物狂)一詞應(yīng)運(yùn)而生,它由Chinese和consumer混合而成。
同復(fù)合詞一樣,混成詞按句法功能分為名詞、形容詞和動詞。但大多數(shù)是名詞,只有少量的形容詞和動詞?;斐稍~常具有幽默、詼諧或戲謔的色彩。有些混成詞在使用的過程中逐漸固定下來,并被詞典收錄,進(jìn)入詞匯主流,成為正式使用的詞語?;斐稍~不僅用來命名新事物,而且能夠更準(zhǔn)確、更形象地表達(dá)事物。
混成詞反映了科技的進(jìn)步,人們思維方式和生活方式的進(jìn)步,仔細(xì)研究混成詞的發(fā)展,你會發(fā)現(xiàn)它折射出的是時代的更迭,人類歷史的不斷前進(jìn)。
參考文獻(xiàn):
[1]汪榕培,楊彬,高級英語詞匯學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2011.
[2]陸國強(qiáng),現(xiàn)代英語詞匯學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
[3]成洶涌,英語混成詞[J],《大學(xué)英語》,2007(3).