付秧
摘 要: 英語(yǔ)專(zhuān)有名詞普通化長(zhǎng)久以來(lái)一直受到語(yǔ)言學(xué)家的關(guān)注,是英語(yǔ)詞匯構(gòu)成中不可缺少的組成部分。英語(yǔ)人名有其特定的來(lái)源,蘊(yùn)含著悠久的歷史背景和豐富的文化淵源。了解英語(yǔ)人名專(zhuān)有名詞普通化的來(lái)源及其引申意義,掌握與人名有關(guān)的英語(yǔ)詞匯,不僅有助于我們對(duì)英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)和理解,而且有助于我們開(kāi)闊眼界,增長(zhǎng)知識(shí)。
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)人名專(zhuān)有名詞“普通化” 來(lái)源 引申意義
語(yǔ)言是隨著社會(huì)發(fā)展和人類(lèi)思想意識(shí)不斷變化的一種特殊社會(huì)現(xiàn)象,其意義受文化背景和語(yǔ)言環(huán)境的影響與制約。因此,一些新穎的語(yǔ)言現(xiàn)象不斷隨著社會(huì)的需要而產(chǎn)生和發(fā)展,一些傳統(tǒng)的英語(yǔ)姓名也被用于指代其他意義,英語(yǔ)姓名的引申意義便應(yīng)運(yùn)而生。英語(yǔ)專(zhuān)有名詞普通化來(lái)源眾多,英語(yǔ)人名普通化是其重要來(lái)源之一。本文擬探討英語(yǔ)人名專(zhuān)有名詞“普通化”來(lái)源及其引申意義。
一、由日常生活用品名稱為首創(chuàng)人姓氏后轉(zhuǎn)為普通名詞的引申意義
1.Sandwich三明治。源于Sandwich伯爵。據(jù)說(shuō),此人是一個(gè)賭徒,酷愛(ài)玩紙牌,為了節(jié)省時(shí)間,玩牌時(shí)經(jīng)常讓傭人替他切片面包夾塊肉充饑,sandwich(三明治)一詞由此而得名。Sandwich最初只是一種普通的夾層食品,現(xiàn)已成為廣泛應(yīng)用的英語(yǔ)詞匯,由食品名詞引申為狀似三明治之物、結(jié)構(gòu)、概念或人,如:sandwich man(胸前背后掛著廣告牌的人),sandwich board(sandwich man身上懸掛的廣告牌),sandwich course(大學(xué)中課堂教學(xué)與公司實(shí)習(xí)相結(jié)合的工讀交替制課程),sandwich generation“三明治式一代”(指上有老下有小均需照顧的一代人)。Sandwich也可用于科技英語(yǔ)和服裝英語(yǔ)領(lǐng)域,如:sandwich material(夾層材料),sandwich plate(夾層板),sandwich coat(夾心涂層)等;sandwich fabric(夾心織物;針織襯墊織物),sandwich seam(夾層接縫),sandwich pocket(夾層袋),等等。了解了sandwich一詞的來(lái)歷及其語(yǔ)義引申后,人們還會(huì)自然而然地聯(lián)想到諸多sandwich種類(lèi)的英語(yǔ)表達(dá),如:cheese sandwich(奶酪三明治),ham sandwich(火腿三明治),jam sandwich(果醬三明治),raspberry sponge sandwich(山莓海綿三明治),等等。
2.Saxphone薩克斯管。源于比利時(shí)薩克斯管的發(fā)明者阿道夫·薩克斯(Adolphe Saxphone)。
Soprano-Saxphone(高音薩克斯管),Alto-Saxphone(中音薩克斯管),Tenor-Saxphone(次中音薩克斯管);saxophonist的意思是薩克斯管吹奏者,saxtuba的意思是低音薩克斯管。
3.Spencer針織短上衣。源于英國(guó)伯爵Spencer(1782~1845)。他因設(shè)計(jì)了一款風(fēng)靡一時(shí)的短外套而聞名,后來(lái)他的名字專(zhuān)門(mén)用來(lái)指Spencer式的短上衣。Spencer Hart是英國(guó)定制品牌男裝,顏色多以黑白灰為主,凸顯其高級(jí)感。
4.Pinchbeck冒牌貨。源自英國(guó)手表商Christopher Pinchbeck。此人專(zhuān)門(mén)用一種銅鋅合金來(lái)制造假金飾物欺騙顧客。
可見(jiàn),英語(yǔ)人名普通化已走入日常生活,成為家喻戶曉的常用名詞,為人們所熟知,識(shí)其源而知其義有助于我們更好地學(xué)習(xí)和理解英語(yǔ)詞匯,增長(zhǎng)見(jiàn)識(shí)。
二、由文學(xué)作品中的典型人物演變?yōu)槠胀~的引申意義
優(yōu)秀的文學(xué)作品(小說(shuō)、戲劇等)中具有獨(dú)特、鮮明個(gè)性的栩栩如生的人物形象,能夠喚起讀者的意象而產(chǎn)生聯(lián)想。由它們的名字演變而來(lái)的普通名詞已成為類(lèi)似性格特征的代名詞,具有獨(dú)特的藝術(shù)表現(xiàn)力。
1.Hamlet哈姆萊特。莎士比亞悲劇《哈姆雷特》(Hamlet)中的主人公。他是丹麥王子,是一位嚴(yán)肅、憂郁、做事猶豫不決的年輕人,正是由于猶豫軟弱的性格,使他幾次失去為父報(bào)仇的良機(jī),最后與仇人同歸于盡?,F(xiàn)在人們用Hamlet喻指“優(yōu)柔寡斷、沉思而不能決斷的人”,如:He is a Hamlet in making decisions.(他是個(gè)做決定時(shí)優(yōu)柔寡斷的人。)由此派生出形容詞“Hamlet-like”(像哈姆雷特一樣的、多愁善感或優(yōu)柔寡斷的)。
2.Shylock夏洛克。莎士比亞喜劇《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)中放高利貸的猶太人。他十分吝嗇,雖然腰纏萬(wàn)貫,卻從不享用,一心想著放高利貸,他對(duì)金錢(qián)的貪欲,使他喪失了“人性”,失去了金錢(qián)和自己的女兒。現(xiàn)在人們用它喻指“敲詐勒索的放債者,或冷酷無(wú)情的人”,如:Im doing shylock,instead of a shylock.(我在扮演夏洛克,而不是放高利貸的人。)同時(shí),引申出動(dòng)詞“shylock”(放高利貸),如:His income comes from illegal activities such as gambling and shylocking.(他的收入來(lái)自賭博、敲詐勒索的非法活動(dòng)。)Shylock一詞的語(yǔ)義引申大大提高了原詞的表現(xiàn)力。
3.Don Juan唐璜。Don Juan是西班牙傳說(shuō)中的風(fēng)流人物,許多詩(shī)歌、戲劇和歌劇的男主角,一個(gè)專(zhuān)門(mén)玩弄女性的花花公子。現(xiàn)在人們用它喻指“尋花問(wèn)柳,勾引、調(diào)戲、玩弄女性的風(fēng)流放蕩的人”,如:Despite his looks hes said to be something of a Don Juan.(盡管他其貌不揚(yáng),但據(jù)說(shuō)是個(gè)很得女人歡心的風(fēng)流蕩子。)由此派生出形容詞有Don Juanesque(花花公子似的);名詞Don Juanism(放蕩行為)。
4.Uncle Tom湯姆大叔。美國(guó)女作家斯陀(Harriet Beecher Stowe)所著長(zhǎng)篇小說(shuō)《湯姆叔叔的小屋(Uncle Toms Cabin)》中主人公的名字,他對(duì)白人俯首帖耳,現(xiàn)在人們用它喻指“逆來(lái)順受的黑人”,如:They are regular Uncle Tom.(他們是十足的卑躬屈膝的人。)由此派生出形容詞Uncle Tomish(奴顏婢膝地討好別人的),名詞Uncle Tominism(聽(tīng)命于白人的逆來(lái)順受主義),同時(shí),引申出動(dòng)詞Uncle Tom(聽(tīng)命于白人的逆來(lái)順受)。
由文學(xué)作品人物演變而成的普通名詞是英語(yǔ)詞匯的重要組成部分,它們與英美社會(huì)背景、風(fēng)土人情及歷史文化密切相關(guān),極大地豐富了具有民族文化背景色彩的英語(yǔ)詞匯,了解它們的來(lái)龍去脈,有助于我們記憶詞匯,深刻理解西方文化和歷史,從而真正掌握英語(yǔ)的精髓。
三、由科學(xué)家、發(fā)明家的名字演變而成的普通名詞
為了紀(jì)念科學(xué)家、發(fā)明家對(duì)人類(lèi)所作的巨大貢獻(xiàn),他們的很多發(fā)明、發(fā)現(xiàn)都是用他們的姓氏或名字命名的。
1.Pasteurize用巴氏法滅菌。該詞由19世紀(jì)法國(guó)微生物學(xué)家、化學(xué)家、近代微生物學(xué)的奠基人Louise Pasteur(路易斯·帕斯特)的姓氏演變而來(lái)。他在戰(zhàn)勝狂犬病、雞霍亂、炭疽病、蠶病等方面都取得了豐碩的成果,其發(fā)明的巴氏消毒法直至現(xiàn)在仍被應(yīng)用。由他的姓氏演變而成的普通名詞還有pasteur effect(帕斯特效應(yīng)),pasteurella(帕斯特菌),pasteurellosis(出血性敗血?。?,pasteurism(帕斯特狂犬病預(yù)防接種法),pasteurization(帕斯特消毒法、低熱消毒法),pasteurizer(高溫殺菌器),等等。
2.Braille布來(lái)葉點(diǎn)字法。該詞由19世紀(jì)法國(guó)盲童教師、發(fā)明家Louise Braille的姓氏而來(lái)。Braille發(fā)明了世界通用的盲人及視覺(jué)障礙者使用的文字系統(tǒng)。由他的姓氏演變而成的普通名詞還有Braille cell(盲字細(xì)胞),Brailler(布萊葉盲文打字機(jī)),braillist(點(diǎn)字打字員),等等。
3.Watt電力單位瓦特。該詞是以英國(guó)工程師、發(fā)明家James Watt的姓氏為名稱的。1776年Watt制造出第一臺(tái)有實(shí)用價(jià)值的蒸汽機(jī),以后又經(jīng)過(guò)一系列重大改進(jìn),使之成為“萬(wàn)能的原動(dòng)watt機(jī)”。為了紀(jì)念這位偉大的發(fā)明家,后人把功率的單位定為“瓦特”。由他的姓氏而來(lái)的普通名詞還有kilowatt(千瓦),復(fù)合詞watt-hour meter(電表),等等。
4.Ampere電流強(qiáng)度單位安培。該詞是以法國(guó)科學(xué)家Andre Marie Ampere的姓氏為名稱的。1827年他首先推導(dǎo)出了電動(dòng)力學(xué)的基本公式,成為電動(dòng)力學(xué)的創(chuàng)始人。由他的姓氏而來(lái)的普通名詞還有Ampere currents(安培電流),ampere density(電流密度),ampere meter(安培表,培計(jì);電流表),等等。
由科學(xué)家、發(fā)明家的姓氏而來(lái)的普通名詞還有很多,在現(xiàn)代科學(xué)發(fā)展的今天,它們都成為極為有用的詞。
四、由圣經(jīng)人物名字演變?yōu)槠胀~的引申意義
《圣經(jīng)》是基督教文化的經(jīng)典著作,它對(duì)西方語(yǔ)言和文化產(chǎn)生了極為深遠(yuǎn)的影響?!妒ソ?jīng)》中的人物名字已經(jīng)演變成為類(lèi)似人物的代表,
1.Solomon所羅門(mén)。古以色列國(guó)王大衛(wèi)之子,在位期間,發(fā)展貿(mào)易,以武力維持其統(tǒng)治,使猶太達(dá)到鼎盛,并以智慧著稱?,F(xiàn)喻指“像所羅門(mén)一樣聰明、學(xué)識(shí)淵博和智慧的人,圣人;聰賢人”。如:You are as wise as Solomon.(你像圣人一樣明智。)又如:You are a modern Solomon.(你簡(jiǎn)直是聰明極了。)
2.Jeremiah耶利米。《圣經(jīng)》中的人物,公元前七和六世紀(jì)時(shí)的希伯來(lái)先知,曾預(yù)言耶路撒冷將被打敗,上帝將對(duì)猶太人動(dòng)怒并懲罰他們?!妒ソ?jīng)·舊約·耶利米書(shū)》中記載著他的預(yù)言,被稱為灰色預(yù)言家。Jeremiah現(xiàn)喻指看破紅塵的人,(對(duì)前途或未來(lái))持悲觀態(tài)度者,悲觀主義者;悲觀的預(yù)言者。如:What a Jeremish you are.You are always prophesying disaster?。闾^了!你總感到有什么災(zāi)難要降臨?。?/p>
3.Judas猶大。猶大是耶穌的十二門(mén)徒之一,他收到猶太當(dāng)局30塊銀元,將耶穌出賣(mài),后自感罪孽深重,自縊而死。Judas現(xiàn)在是“叛徒”的代名詞。如:You sold our business information to our competition! You Judas?。惆盐覀兊纳虡I(yè)機(jī)密賣(mài)給了我們的對(duì)手,你這個(gè)叛徒?。㎎udass kiss猶大之吻,喻指背叛行為。如:What you did towards your country is a Judas kiss.(你的行為是背叛祖國(guó)的行為。)
4.Job約伯。圣經(jīng)中的人物,約伯是一個(gè)富有而正直的人,以虔誠(chéng)和忍耐著稱,Job現(xiàn)喻指“有忍耐力的人”,如:She is a gossip.If you have to work with her,youll need the patience of Job.(她是一個(gè)愛(ài)說(shuō)三道四的人,如果你必須跟她共事的話,你就得有極大的耐心。)Jobs comforter喻指增加對(duì)方痛苦的安慰者,如:Though he was a Jobs comforter,I thanked him all the same,for I knew he meant well.(雖然他的安慰讓人徒增煩惱,我還是很感激他。我理解他的用心。)Jobs news喻指噩耗,壞消息。如:She was crushed down by Jobs news.(她聽(tīng)了這噩耗,悲痛欲絕。)
源自圣經(jīng)故事人物名字演變?yōu)槠胀~的還有很多,它們包含了豐富的文化內(nèi)容,對(duì)英美文學(xué)產(chǎn)生了重要影響,掌握它們的來(lái)龍去脈,有助于我們對(duì)詞匯的記憶和理解。
五、歷史人物的姓氏演變?yōu)槠胀~
歷史故事中的人物以其生動(dòng)的形象、鮮明的個(gè)性及濃郁的民族色彩被人們一直沿用至今。
1.John Hancock親筆簽名。約翰·漢考克是第一個(gè)在美國(guó)獨(dú)立宣言上簽下自己名字的人。據(jù)說(shuō),他的簽名比宣言起草人杰弗遜和著名政治家富蘭克林的簽名寫(xiě)得還大,筆跡遒勁,令人矚目,后來(lái)他的名字就成了“親筆簽名”的代名詞。如:The basketball player put his John Hancock on the ardent fans T-shirt.(那個(gè)籃球運(yùn)動(dòng)員在狂熱球迷的T恤衫上簽了名。)
2.Vidkun Quisling維德昆·吉斯林。他是挪威政客,第二次世界大戰(zhàn)德國(guó)占領(lǐng)挪威期間任法傀儡政府總理。第二次世界大戰(zhàn)后,吉斯林被捕,在審判后被以叛國(guó)罪的罪名槍決。后來(lái),他的姓氏就被當(dāng)做普通名詞使用,quisling喻指賣(mài)國(guó)賊、內(nèi)奸、叛徒。如:The quisling sold military secrets to an enemy country.(這個(gè)叛徒把軍事秘密出賣(mài)給了敵國(guó)。)
3.Gaius Julius Caesar蓋烏斯·尤利烏斯·愷撒。他是愷撒大帝,羅馬共和國(guó)末期杰出的軍事統(tǒng)帥、政治家。元前49年,愷撒打敗了龐培,奪取了政權(quán)。此后,他獲得無(wú)限期的獨(dú)裁權(quán)力,集執(zhí)政官、獨(dú)裁官等大權(quán)于一身,成為一個(gè)名副其實(shí)的軍事獨(dú)裁者。Caesar(暴君)是由羅馬大帝Caesar演變而來(lái)的,意為獨(dú)裁者、暴君、人間的主宰、世俗的權(quán)威、剖腹產(chǎn)嬰兒、剖腹產(chǎn)術(shù)(傳說(shuō)愷撒大帝為剖腹所生),如:There are caesars before Caesar.(在愷撒大帝之前已有過(guò)不少暴君。)
4.Boycott聯(lián)合抵制。源自19世紀(jì)愛(ài)爾蘭的一個(gè)土地房產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人,查爾斯·博伊科特(Charles Boycott),他拒絕在發(fā)生饑荒后給佃戶減租減息,還收回部分租地,而且手段殘暴,把很多人驅(qū)趕出家園,引發(fā)佃農(nóng)一起抵制他。
英語(yǔ)中由歷史人物的姓氏演變?yōu)槠胀~的單詞數(shù)不勝數(shù),而且它們背后都隱藏著鮮為人知的趣事,了解這些單詞背后的故事對(duì)提高我們的學(xué)習(xí)興趣大有裨益。
英語(yǔ)人名普通化是英語(yǔ)詞匯不可缺少的組成部分,是形成英語(yǔ)新詞的一種不可或缺的特殊手段。隨著人類(lèi)社會(huì)的不斷發(fā)展,新生事物的不斷涌現(xiàn),人們生活的不斷變化,科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,更多類(lèi)似的詞匯將不斷出現(xiàn),為英語(yǔ)詞匯注入無(wú)限生機(jī)和活力,使英語(yǔ)語(yǔ)言更富有表現(xiàn)力和豐富的文化內(nèi)涵。了解英語(yǔ)人名專(zhuān)有名詞“普通化”的來(lái)源及其語(yǔ)義引申,有助于我們學(xué)習(xí)和使用這方面的詞匯、理解英語(yǔ)國(guó)家的文化背景、社會(huì)風(fēng)俗,開(kāi)闊眼界,提高學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,增加詞匯量,更準(zhǔn)確地掌握詞的含義。
參考文獻(xiàn):
[1]陳琳霞.論專(zhuān)有名詞普通化[J].溫州大學(xué)學(xué)報(bào),2001(1):60-63.
[2]笪玉霞.英語(yǔ)Antonomasia辭格中名稱轉(zhuǎn)義及其修辭作用[J].山東廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2010(1):49-52.
[3]韓秀珍.從人稱名詞的演變看英語(yǔ)詞匯的發(fā)展[J].湖南師范大學(xué)教育科學(xué)學(xué)報(bào),2004,3(5).
[4]李常磊.英美文化博覽[M].上海:上海世界圖書(shū)出版公司,2000.1.
[5]汪榕培.英語(yǔ)詞匯學(xué)高級(jí)教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.
[6]曾欣悅,崔紅娟.英美文學(xué)作品中主人公名字的文化闡釋[J].圖書(shū)館,2008(1):126-127.