金奇玉
摘 要 日語(yǔ)敬語(yǔ)是日本社會(huì)的重要標(biāo)志之一,而敬語(yǔ)學(xué)習(xí)則是日語(yǔ)學(xué)習(xí)的一個(gè)必不可少的部分。然而,眾所周知,對(duì)于日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),日語(yǔ)中的敬語(yǔ)學(xué)習(xí)是一個(gè)難點(diǎn),與漢語(yǔ)中的敬語(yǔ)不同,日語(yǔ)中的敬語(yǔ)內(nèi)部有著較為系統(tǒng)、清晰的劃分。使用時(shí)不僅要分清楚詞匯本身的歸屬,注意句子的平衡,還要注意說(shuō)話人、聽(tīng)話人、以及話中人關(guān)系的變化。本文在探究日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在日語(yǔ)敬語(yǔ)學(xué)習(xí)中的誤用情況的基礎(chǔ)上探討自謙語(yǔ)Ⅰ、自謙語(yǔ)Ⅱ的異同。
關(guān)鍵詞 敬語(yǔ)誤用 自謙語(yǔ) 伺う 參る
中圖分類號(hào):H36 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
語(yǔ)言是一種特殊的文化形式,反映了社會(huì)文化的變遷和發(fā)展。而日語(yǔ)中的敬語(yǔ)更是早在日本的上古時(shí)代開(kāi)始融入日本人的生活,隨著日本社會(huì)的變遷發(fā)展而不斷變化,流傳至今,成為日本社會(huì)生活、工作場(chǎng)所中不可缺少的語(yǔ)言交流方式。因此,敬語(yǔ)的學(xué)習(xí)對(duì)于學(xué)習(xí)者理解日本社會(huì)起著十分重要的作用。
由于日語(yǔ)敬語(yǔ)本身內(nèi)容的復(fù)雜性等原因使得敬語(yǔ)學(xué)習(xí)成為日語(yǔ)學(xué)習(xí)中的一大難點(diǎn)。本文針對(duì)國(guó)內(nèi)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的常見(jiàn)敬語(yǔ)誤用問(wèn)題根據(jù)其產(chǎn)生原因進(jìn)行了總結(jié)和歸納,并以謙讓語(yǔ)為中心,進(jìn)一步以“伺う”“參る”為例,探究自謙語(yǔ)Ⅰ、自謙語(yǔ)Ⅱ的異同,并針對(duì)謙讓語(yǔ)的使用進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查,探討學(xué)習(xí)者對(duì)其的使用情況。
1日語(yǔ)敬語(yǔ)分類
所謂敬語(yǔ),是日語(yǔ)談話中對(duì)聽(tīng)話人或是話題中人表達(dá)敬意的一種禮貌用語(yǔ)。中國(guó)國(guó)內(nèi)日語(yǔ)教科書(shū)按照傳統(tǒng)的敬語(yǔ)分類方式粗略地將敬語(yǔ)分為尊他語(yǔ)、自謙語(yǔ)、以及禮貌語(yǔ)三類。隨著語(yǔ)言社會(huì)的變遷與發(fā)展,日本的敬語(yǔ)也不斷改變,由古代的絕對(duì)敬語(yǔ)逐漸演變成現(xiàn)代的相對(duì)敬語(yǔ),而近年來(lái)敬語(yǔ)的發(fā)展則在原有的通過(guò)抬高對(duì)方或是貶低自己來(lái)表達(dá)敬意的方式的基礎(chǔ)上,進(jìn)而發(fā)展成為一種注重禮貌的表達(dá)方式。在2007年日本文化廳審議會(huì)公布的《敬語(yǔ)的指針》中根據(jù)近年日語(yǔ)敬語(yǔ)的發(fā)展變化將日語(yǔ)進(jìn)一步分成尊他語(yǔ)、自謙語(yǔ)Ⅰ、自謙語(yǔ)Ⅱ、鄭重語(yǔ)和美化語(yǔ)五類,將原有的自謙語(yǔ)按照其語(yǔ)言的表達(dá)效果進(jìn)一步分為兩類。其中一種用于抬高話題中人身份,另一種則考慮到聽(tīng)話人而成為一種禮貌說(shuō)法。敬語(yǔ)變成五種分類一見(jiàn)之下感覺(jué)更為復(fù)雜,實(shí)際上則使得敬語(yǔ)的分類更加清楚。
2日語(yǔ)學(xué)習(xí)者常見(jiàn)敬語(yǔ)誤用
日語(yǔ)敬語(yǔ)由于其本身結(jié)構(gòu)復(fù)雜等原因,使得敬語(yǔ)學(xué)習(xí)成為日語(yǔ)學(xué)習(xí)中的一大難點(diǎn)??偨Y(jié)歷來(lái)日語(yǔ)初學(xué)者的敬語(yǔ)使用上的問(wèn)題,大體上分為三類。
2.1人物關(guān)系不清楚
日語(yǔ)敬語(yǔ)屬于相對(duì)敬語(yǔ)。因此,注意日本社會(huì)中的上下、內(nèi)外、親疏、公私、權(quán)勢(shì)利益等人物關(guān)系在敬語(yǔ)的使用中尤為重要。在日語(yǔ)敬語(yǔ)的使用時(shí),并非話題中的所有長(zhǎng)輩和上級(jí)都要用尊他語(yǔ),例如:“A會(huì)社の高野:田中社長(zhǎng)いらっしゃいますか?B會(huì)社の山下:すみません。田中はたった今席を外しております?!边@句話中對(duì)方公司的人問(wèn)到自己公司社長(zhǎng)是否在公司時(shí),對(duì)于自己的上級(jí)本身應(yīng)用尊敬語(yǔ),但是在面對(duì)自己集團(tuán)之外的人時(shí)話題中談到的即使是自己的上級(jí)也要使用自謙語(yǔ)。
2.2日語(yǔ)敬語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)不牢
對(duì)于外國(guó)人日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)講,在學(xué)習(xí)原有日語(yǔ)詞匯語(yǔ)法的基礎(chǔ)上還要記牢敬語(yǔ)形式的詞匯和語(yǔ)法確實(shí)比較困難。因此常常出現(xiàn)尊他語(yǔ)、自謙語(yǔ)形式上的錯(cuò)誤,例如以下幾種情況:
(1)敬語(yǔ)本身詞匯形態(tài)的錯(cuò)誤使用。例如: “11階は休憩室になっておりますので、どなたでもお?dú)葺Xにご利用できます。(11樓是休息室,可以隨便使用)”一文中,由前句 的“おります”來(lái)判斷,明顯是對(duì)客人說(shuō)的話?!挨蠢盲扦搿北臼亲灾t語(yǔ),此處則將其錯(cuò)誤的當(dāng)成了尊敬語(yǔ)來(lái)使用。
(2)尊他語(yǔ)和自謙語(yǔ)的混合使用等。例如:“先生が參りられましたら、ご連絡(luò)してください。”“參る”本身是自謙語(yǔ),這里卻當(dāng)成一般動(dòng)詞直接將其變成日語(yǔ)敬語(yǔ)形式,而后面的“ご連絡(luò)する”是常見(jiàn)的自謙語(yǔ)的使用形式,這里卻將“ご連絡(luò)する”與“ください”放到一起,屬于不清楚尊他語(yǔ)和自謙語(yǔ)正確表達(dá)形式而將兩者進(jìn)行雜糅的一種錯(cuò)誤表現(xiàn)。
(3)二重敬語(yǔ)及多重敬語(yǔ)的使用。在日語(yǔ)中表達(dá)敬意需要適當(dāng),并非敬語(yǔ)形式疊加使用越多則敬意越高。例如:“社長(zhǎng)がおっしゃられていました?!币晃闹?,“いらっしゃる”本身作為尊敬語(yǔ)形式已經(jīng)表達(dá)了敬意,后面再加上“られる”這一敬語(yǔ)形式則顯得贅余。
2.3缺少日語(yǔ)敬語(yǔ)的語(yǔ)言環(huán)境
在語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程中語(yǔ)言環(huán)境十分重要,通過(guò)與周圍人的交流使得語(yǔ)言有反復(fù)練習(xí)的機(jī)會(huì),從而熟練地掌握語(yǔ)言的表達(dá)方式。就日本本國(guó)學(xué)生來(lái)講,由于學(xué)生時(shí)代缺少和社會(huì)公司的交流 ,因此其在初進(jìn)社會(huì)時(shí)在敬語(yǔ)使用方面也存在錯(cuò)誤使用問(wèn)題。與日本學(xué)生相比,非母語(yǔ)的中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者本身就缺少日語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境,因此使得敬語(yǔ)的正確使用更加困難。
3“伺う”與“參る”的異同
國(guó)內(nèi)日語(yǔ)相關(guān)教科書(shū)以及輔導(dǎo)材料在日語(yǔ)敬語(yǔ)的講解部分的說(shuō)明大多較為簡(jiǎn)略。在介紹尊他語(yǔ)、謙讓語(yǔ)的特殊形式時(shí)基本上將一些特殊的動(dòng)詞敬語(yǔ)形式僅以表格形式表示,盡管有些詞匯的對(duì)應(yīng)敬語(yǔ)形式有多種表示方式,例如“來(lái)る”的自謙語(yǔ)有“伺う”、“參る”兩種表達(dá)方式,但書(shū)中對(duì)于同一動(dòng)詞的不同自謙語(yǔ)表現(xiàn)形式的異同并沒(méi)有進(jìn)一步詳盡的說(shuō)明,因此一部分日語(yǔ)初學(xué)者對(duì)二者不了解而產(chǎn)生日語(yǔ)誤用。2007年日本文化廳審議會(huì)公布的《敬語(yǔ)的指針》將自謙語(yǔ)進(jìn)一步分為自謙語(yǔ)Ⅰ、自謙語(yǔ)Ⅱ兩種。本文以“伺う”“參(下轉(zhuǎn)第119頁(yè))(上接第110頁(yè))る”為例,對(duì)自謙語(yǔ)Ⅰ、Ⅱ的異同進(jìn)行討論,并以已有兩年日語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)歷的延邊大學(xué)2013級(jí)30名日語(yǔ)本科生為研究對(duì)象,采用問(wèn)卷調(diào)查的不定項(xiàng)選擇的調(diào)查方式,探究日語(yǔ)初學(xué)者對(duì)于“伺う”“參る”的認(rèn)識(shí)以及正確使用情況。經(jīng)統(tǒng)計(jì),80%左右的學(xué)生都了解二者的含義,但約四分之一的學(xué)生對(duì)二者作為自謙語(yǔ)的用法的區(qū)別并不十分了解。
“伺う”與“參る”均為“來(lái)る”的自謙語(yǔ),然而“伺う”屬于自謙語(yǔ)Ⅰ,即通過(guò)降低自己身份提高話題中人物的身份。而“參る”屬于自謙語(yǔ)Ⅱ,即通過(guò)降低說(shuō)話人身份來(lái)表示對(duì)聽(tīng)話人的一種禮貌說(shuō)法。因此,在使用自謙語(yǔ)Ⅰ時(shí),前文句子中一定要含有需要表示尊敬意義的對(duì)象。在回答問(wèn)題(1)“明日、私は父のところに__(A 伺います B 參ります)?!币粏?wèn)中,20%的回答者選擇“伺います”。該句中若用“伺う”則表示抬高話題中人的身份,而“父”雖然是自己的長(zhǎng)輩,但屬于自己的一方,因此不應(yīng)該作為抬高身份的一方,而此時(shí)選擇“參る”則表示尊重聽(tīng)話人的一種禮貌用法。
問(wèn)題(2)“明日、私は新幹線で東京へ__(A 伺います B 參ります)” 一問(wèn)中,30%的回答者選擇“伺います”。這里話題中并沒(méi)有出現(xiàn)需要抬高身份的對(duì)象,因此不應(yīng)使用“伺う”,同上題一樣,可使用“參る”均表示一種禮貌說(shuō)法。此外,問(wèn)題(3)“昨日、私はあのヤクザの所へ__(A 伺いました B 參りました)” 一問(wèn)中,23.33%的回答者選擇“伺いました”。與上兩問(wèn)一樣沒(méi)有出現(xiàn)需要表示尊敬的對(duì)象,句中的“ヤクザ”表示混混,明顯不值得尊敬,因此可使用“參る”向聽(tīng)話者表示敬意禮貌而不可以用“伺う”。問(wèn)題(4)“明日、私は先生のところに__(A伺います B 參ります)” 一問(wèn)中,兩者均為正確答案,但表示含義有所區(qū)別。A表示尊敬前文提到的老師,選項(xiàng)B則表示對(duì)于對(duì)聽(tīng)話人的敬意說(shuō)法。
由此,可以看出自謙語(yǔ)Ⅰ、Ⅱ雖然都通過(guò)降低說(shuō)話人的行為來(lái)抬高對(duì)方,但抬高的對(duì)象有所不同,自謙語(yǔ)Ⅰ主要抬高說(shuō)話人的身份,而自謙語(yǔ)Ⅱ則通過(guò)降低自己來(lái)表示對(duì)聽(tīng)話人的敬意和禮貌的一種說(shuō)法。
參考文獻(xiàn)
[1] 邵艷姝.日語(yǔ)敬語(yǔ)的誤用[J].日語(yǔ)知識(shí),2006(05):13-14.
[2] 張明.常見(jiàn)日語(yǔ)敬語(yǔ)的誤用分析[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2014(01):128-129.