• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中華文化“走出去”戰(zhàn)略下民俗文化的外宣翻譯定位研究

      2016-05-14 02:07:10王菲菲
      校園英語·中旬 2016年4期
      關鍵詞:外宣翻譯走出去民俗文化

      王菲菲

      【摘要】在中華文化“走出去”戰(zhàn)略下,民俗文化的外宣翻譯成為國家和區(qū)域發(fā)展的必然要求。本文以2015年新進入《世界遺產(chǎn)名錄》的播州土司為例,梳理分析播州土司民俗文化及其外宣翻譯現(xiàn)狀,從中華文化“走出去”戰(zhàn)略背景下民俗文化外宣翻譯的基本目的、指導原則和基本要求方面對其翻譯定位進行研究。

      【關鍵詞】中華文化“走出去” 民俗文化 外宣翻譯

      民俗文化是人類文化的重要組成部分,對豐富多彩的中華民俗文化進行外宣是傳播弘揚中華文化、展示國家形象的重要方式。在中華文化“走出去”戰(zhàn)略下,民俗文化的外宣翻譯是必不可少的重要環(huán)節(jié),但由于中西文化差異巨大,民俗文化的外宣翻譯成為語際翻譯中的難點,目前國內(nèi)對這方面的研究還不多。本文在中華文化“走出去”戰(zhàn)略背景下,以播州土司民俗文化為例,就民俗文化的外宣翻譯定位進行探討。

      一、中華文化“走出去”戰(zhàn)略下民俗文化外宣的重要性

      中華文化“走出去”戰(zhàn)略是指國家或相關組織為提高中華文化的國際影響力、塑造中國的國際形象、增強中國文化軟實力,在重要戰(zhàn)略機遇期內(nèi)通過“對外文化宣傳、對外文化交流和對外文化貿(mào)易”等途徑而實施的對外文化戰(zhàn)略?!白叱鋈ァ弊畛跏墙?jīng)濟領域的一個戰(zhàn)略。2000年10月,黨的十五屆五中全會在《中共中央關于制定國民經(jīng)濟和社會發(fā)展的第十個五年計劃的建議》中第一次提出實施經(jīng)濟“走出去”戰(zhàn)略。之后,由于文化在綜合國力競爭中的重要性越來越突出,2002年文化部部長孫家正正式提出“實施文化‘走出去戰(zhàn)略,樹立中國嶄新形象”。2005年10月胡錦濤在黨的第十六屆五中全會指出:“社會主義先進文化建設要加快實施文化產(chǎn)品‘走出去戰(zhàn)略,推動中華文化走向世界”。隨后,文化部出臺的《文化建設“十一五”規(guī)劃》提出:在未來五至十年里,推動實施“中華文化走出去戰(zhàn)略”,這個戰(zhàn)略是由我國國家發(fā)展利益和全球經(jīng)濟文化發(fā)展規(guī)律所決定的。中華文化“走出去”戰(zhàn)略中必不可少的內(nèi)容是民俗文化的外宣翻譯。

      民俗文化是民間民眾靠口頭或行為模式所創(chuàng)造和傳承的風俗生活文化總稱,它涉及人類社會生活方方面面的文明積淀,包括民族文化、歷史傳統(tǒng)、生活習俗、建筑風格、音樂、語言等,屬于非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。由于它具有極強的地域性和獨特性,已成為當今具有不同文化背景的交際者在跨文化交際中很感興趣的信息內(nèi)容。如今西方文化以各種形式大量輸入中國,中西文化交流中“輸入”大于“輸出”,出現(xiàn)西方文化殖民和中國文化失語現(xiàn)象,這有悖于文化交流的平等和平衡。因此,作為中華文化的瑰寶,民俗文化的外宣傳播在中華文化“走出去”的進程中是不可或缺的組成部分。“民俗文化的外宣既是對中華文化的外宣,也是提升我國綜合國力的重要內(nèi)容”,民俗文化外宣的翻譯應盡量保留獨特的文化元素,有利于對外傳播中華文化。

      二、播州土司民俗文化介紹及其外宣翻譯

      播州為貴州遵義的古地名,古時為夜郎國的國地,其名始于唐朝貞觀年間。貞觀十三年,朗州改名為播州;貞觀十六年,羅蒙取《尚書》中“遵王之義”之意將其名改為遵義;乾元元年,名復為播州。唐朝末年,楊端擊敗南詔,收復播州,朝廷在土司制度下將其任命為播州侯,子孫世有其地,永鎮(zhèn)邊陲。從此楊氏世代統(tǒng)治播州,歷29世700多年,期間楊氏土司帶領播州各民族在生產(chǎn)生活中取長補短、文化融合,創(chuàng)造了獨特的土司民俗文化。平播之役結束了播州土司制度,但播州土司文化卻處處閃耀著光芒,于2015年被聯(lián)合國教科文組織批準列入《世界遺產(chǎn)名錄》,成為中國新的世界文化遺產(chǎn)。

      1.播州土司墓葬文化。作為播州土司,楊氏的29代傳人(除楊應龍外)留下不少墓葬。1600年的播州之役將楊氏家族的實物毀滅殆盡,而其墓葬卻幸得保留下來。“與播州其它土司文化相比,播州土司墓葬文化可以說是在劫后余生中保存得最為完好、最為豐富的一種文化”。目前考古發(fā)掘出楊氏土司墓葬九座,其中三座屬于南宋時期,六座屬于明朝時期。其墓體現(xiàn)古代風水學上“趨吉避兇”的要求,內(nèi)外分布精巧,體現(xiàn)當時尊卑有序、長幼有別、等級制度森嚴的文化現(xiàn)象;包括人物、動植物和圖案等在內(nèi)的石刻裝飾豐富,主要運用高浮雕和低浮雕的雕刻技法,技藝精美、栩栩如生。

      2.播州土司莊園文化。隨著播州經(jīng)濟的繁榮發(fā)展,楊氏土司勢力得以不斷增強,在依山傍水的黔北大地上修建了大量莊園,“播州土司莊園是一個龐大的體系,其規(guī)模之大、數(shù)量之多、專業(yè)化程度之高、分工之細是其他一般普通莊園無法相比的”。莊園內(nèi)官級分工明確,管理制度森嚴。莊園的主要任務是生產(chǎn)糧食、藥用植物和紡織原料。此外,還設有專門的菜園、林場、豬場、魚潭、管馬院和紡織機院等,集農(nóng)業(yè)、畜牧業(yè)、手工業(yè)等為一體。另外,莊園內(nèi)的土地被分給農(nóng)奴耕作,以“頭人”、“總佃戶”到“小佃戶”(農(nóng)奴)的方式收取地租,這種租佃關系體現(xiàn)當時封建地主制經(jīng)營方式,這些無不體現(xiàn)土司莊園文化的發(fā)達。

      3.播州土司宗教文化。播州的原始宗教以巫儺文化為主,多種史料記載表明當時人們信封巫儺文化主要為了趨吉避兇、祛病驅(qū)鬼,清朝時逐漸衰落。佛教從唐朝起逐漸傳入播州,于明朝時盛行于播州地區(qū)。楊價曾大力振興佛教,修廟宇;明朝后,播州宣慰司重修古剎,并新建湘山寺、辰山寺和慈化寺等多座寺廟?!蹲窳x府志》中記載的佛寺眾多也表明佛教在播州的盛行。道教自宋朝傳播貴州,它與佛教一樣,作為封建勢力的一種統(tǒng)治手段得到大規(guī)模推廣,楊價曾修建佛道儒巫合流的“大報天正一宮”,后代楊氏土司陸續(xù)翻修了一些道觀,并修建先天觀、黃沙觀和高真觀等,留下許多土司文化及宗教史實資料。

      4.播州土司民族文化。由于播州地處多民族聚居地,呈現(xiàn)出地域民族文化的多元性。在播州土司民族文化中,仡佬文化是最重要的組成部分。史料記載宋代播州楊氏土司在出征周邊時“三公遣衛(wèi)兵檄召謝巡檢,謝率彝僚逆之”,證明仡佬族先人僚人在此區(qū)域的廣泛存在。另外,楊氏土司墓群中發(fā)掘出仡佬族先人僚人常用之物:銅鼓,反映出楊氏土司具有仡佬族的民族文化特征。此外,播州土司地域還存在著不同數(shù)量的彝族、苗族和土家族,這些民族文化也融入播州土司民族文化中。播州土司民族文化是以仡佬文化為主體,兼具彝族、苗族和土家族在內(nèi)的少數(shù)民族文化。

      總之,播州土司民俗文化歷史悠久、形式豐富,具有巨大的考古價值、文化價值和旅游價值,不僅是貴州遵義人民的寶貴遺產(chǎn),也是中國人民乃至全世界人民的無價之寶。然而,在目前針對播州土司民俗文化的外宣材料中,無論是政府宣傳海報、書籍,還是互聯(lián)網(wǎng)和視頻材料等,鮮有相應的英語翻譯和注釋,在為數(shù)不多的英文宣傳材料里,還存在著各種或大或小的問題。因此,目前播州土司民俗文化的外宣翻譯還缺乏規(guī)模性和專業(yè)性,其外宣翻譯現(xiàn)狀值得關注。

      三、中華文化“走出去”戰(zhàn)略下民俗文化的外宣翻譯定位

      1.以對外傳播民俗文化、促進中外文化交流和服務區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展為基本目的。在中華文化“走出去”戰(zhàn)略下,民俗文化的外宣翻譯應置于文化傳播的語境下,以對外傳播民俗文化、實現(xiàn)中外文化交流和滲透為基本定位,以將中華民俗文化對外傳播為出發(fā)點,盡可能原汁原味譯為英語,這對保持華夏文化身份的識別具有重要意義。另外,民俗文化的外宣也應適應區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展的需求,以地方特色民俗文化為著眼點,在對地方特色民俗文化梳理的基礎上,運用恰當?shù)姆g方法,準確進行語內(nèi)翻譯和語際翻譯處理,從而將民俗文化推向世界,實現(xiàn)文化發(fā)展與區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展的有機促進,服務于區(qū)域經(jīng)濟的發(fā)展。

      2.以“外宣三貼近”為指導原則。中華民俗文化的外宣翻譯主要是將漢語翻譯為英語,將中華民俗文化“送出去”,讓世界更好地了解中國。這個特點決定了中華民俗文化的外宣翻譯除了遵循翻譯理論上的“信、達、雅”三個標準外,還需以“外宣三貼近”為指導原則,即:“貼近中國發(fā)展的實際,貼近國外受眾對中國信息的需求,貼近國外受眾的思維習慣”。中華民俗文化對外宣傳的材料和內(nèi)容應緊貼中國發(fā)展的戰(zhàn)略部署和實際需求,是具有中華民俗文化特色、有助于塑造中國形象和符合國家戰(zhàn)略發(fā)展的素材。另外,在文化全球化的背景下,國外受眾對中華民俗文化信息的需求也應納入考量范圍內(nèi),只有將外宣輸出和受眾需求進行恰當結合的外宣實踐才具有實際意義,從而更好地達到外宣目的。在外宣翻譯過程中,譯者還需注意中外文化和人們心理思維模式的異同之處,充分考慮國外受眾的思維習慣,采取靈活的翻譯策略,將中華民俗文化以他們易于理解、樂于接受的方式進行翻譯。根據(jù)遵循“外宣三貼近”原則,外宣翻譯的效果得到極大增強。

      3.以恰當翻譯不同民俗文化外宣文本類型為基本要求。民俗文化的外宣要求譯者根據(jù)外宣文本類型和譯文功能的不同而做出恰當處理。民俗文化外宣文本類型包括文本功能理論里的三大文本類型:信息型文本、表達型文本和呼喚型文本。信息型文本以傳遞信息為主,因此翻譯應著重于信息的準確性;表達型文本以表達形式和美學效果為主,因此翻譯應注重原文形式和藝術效果的傳達;呼喚型文本強調(diào)呼吁譯文受眾產(chǎn)生預期反應,因此翻譯應著重考慮譯文的接收效果??傊袼孜幕庑牧辖Y合信息型文本、表達型文本和呼喚型文本,譯者應對不同民俗文化外宣文本做出恰當處理。

      四、結語

      民俗文化帶有強烈的區(qū)域性特征,在中華文化“走出去”戰(zhàn)略下大力外宣民俗文化就是對中華文化的外宣。隨著播州土司等成為中國新的世界文化遺產(chǎn),民俗文化在學術研究、經(jīng)濟促進和社會需求等方面具有越來越大的發(fā)展空間。在中華文化“走出去”戰(zhàn)略下對民俗文化外宣翻譯進行恰當定位有助于提高外宣效果,促進中華文化走向世界,從而成功實現(xiàn)跨文化交際。

      參考文獻:

      [1]駱玉安.關于實施中華文化走出去戰(zhàn)略的思考[J].殷都學刊,2007(2):153-156.

      [2]徐志偉.民俗文化的外宣及其翻譯策略研究[J].長春師范大學學報,2015(3):84-87.

      [3]魏登云,陳季軍.論播州土司文化遺產(chǎn)及其價值[J].攀登(雙月刊),2015(5):120-128.

      [4]王興驥,周必素等.海龍屯與播州土司綜合研究[M].北京.社會科學文獻出版社,2014:151.

      [5]黃友義.堅持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點問題[J].中國翻譯,2004(6):27-28.

      【課題】此文系2015年貴州省教育廳高等學校人文社會科學項目“功能翻譯理論視角下土司文化的外宣翻譯研究——以貴州遵義海龍屯土司為例”(2015ZC042)的研究成果。

      猜你喜歡
      外宣翻譯走出去民俗文化
      家鄉(xiāng)的民俗文化街
      小主人報(2022年6期)2022-04-01 00:49:38
      建筑立向民俗文化泛談
      中華建設(2019年7期)2019-08-27 00:49:30
      國際傳播視閾下的外宣翻譯特點探析
      江西省高校門戶網(wǎng)站外宣翻譯現(xiàn)狀研究
      跨文化意識下河北省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯的研究
      考試周刊(2016年25期)2016-05-26 19:15:00
      兩岸民俗文化薈萃福州
      海峽姐妹(2016年3期)2016-02-27 15:17:47
      從外宣翻譯視角談中藥說明書的英譯
      科技視界(2015年25期)2015-09-01 17:03:36
      《詩經(jīng)》宴飲詩中的民俗文化
      托克托县| 芮城县| 鄢陵县| 淮阳县| 宝坻区| 宁国市| 乌兰浩特市| 遵义县| 茂名市| 余江县| 尼勒克县| 莱州市| 濮阳县| 清水河县| 岳阳市| 靖宇县| 临沧市| 文水县| 获嘉县| 宿州市| 石柱| 尉犁县| 天峨县| 绥芬河市| 乌兰浩特市| 尤溪县| 新化县| 成安县| 雷波县| 青州市| 洞口县| 邵东县| 余庆县| 焉耆| 益阳市| 开平市| 聂荣县| 玉溪市| 沈阳市| 如东县| 灵寿县|