弓耀楠
摘要:本文以現(xiàn)代漢語(yǔ)動(dòng)態(tài)助詞“了”為研究對(duì)象,通過(guò)對(duì)北京大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)教育學(xué)院韓國(guó)留學(xué)生作文語(yǔ)料庫(kù)中的語(yǔ)料進(jìn)行統(tǒng)計(jì),運(yùn)用情狀體理論,對(duì)“了”的習(xí)得情況和使用中的偏誤進(jìn)行了詳細(xì)的考察。
關(guān)鍵詞:韓國(guó)留學(xué)生;了;對(duì)外漢語(yǔ)教育
中圖分類號(hào):H195文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):2095-9214(2016)03-0270-02
動(dòng)態(tài)助詞“了”是漢語(yǔ)語(yǔ)法研究的難點(diǎn)之一,劉勛寧(1990)指出,“如果要找一句話來(lái)概括現(xiàn)有的關(guān)于兩個(gè)‘了的研究成果的話,大概就是那句有名的‘剪不斷,理還亂”?!傲恕钡难芯渴敲總€(gè)漢語(yǔ)語(yǔ)法研究者都無(wú)法回避的問(wèn)題,這也是本文寫作的出發(fā)點(diǎn)。
結(jié)合陳平(1988)、龔千炎(1991)和楊素英(1999)等多位學(xué)者的研究成果,本文把區(qū)別情狀動(dòng)詞類型的語(yǔ)義特征設(shè)定為:[±靜態(tài)][±持續(xù)][±完成],根據(jù)Vendler(1957,1967)情狀分類的標(biāo)準(zhǔn),把動(dòng)詞分為狀態(tài)動(dòng)詞、活動(dòng)動(dòng)詞、完結(jié)動(dòng)詞和達(dá)成動(dòng)詞四類。
本文以“情狀體”理論為基礎(chǔ),從是否正確使用“了”和情狀動(dòng)詞類型這兩個(gè)方面對(duì)韓國(guó)留學(xué)生作文語(yǔ)料庫(kù)中動(dòng)態(tài)助詞“了”的使用情況進(jìn)行考察。通過(guò)對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象的定性描寫和對(duì)自然語(yǔ)料庫(kù)的定量統(tǒng)計(jì)分析,利用數(shù)據(jù)分析和對(duì)比分析的方法來(lái)研究影響動(dòng)態(tài)助詞“了”使用的因素。
一、 準(zhǔn)中級(jí)階段動(dòng)態(tài)助詞“了”的習(xí)得情況
(1)準(zhǔn)中級(jí)階段正確使用“了”的情況
在收集到的準(zhǔn)中級(jí)階段韓國(guó)留學(xué)生語(yǔ)料中,有246例正確使用“了”的語(yǔ)料。這246例語(yǔ)料中的動(dòng)詞類型,大致如下:準(zhǔn)中級(jí)階段韓國(guó)留學(xué)生使用“了”時(shí)四種情狀動(dòng)詞的分布情況為:狀態(tài)動(dòng)詞21.95%、活動(dòng)動(dòng)詞11.38%、完結(jié)動(dòng)詞16.67%、達(dá)成動(dòng)詞50.00%,正確率由高到低為:達(dá)成動(dòng)詞﹥狀態(tài)動(dòng)詞﹥完結(jié)動(dòng)詞﹥活動(dòng)動(dòng)詞。
(2)準(zhǔn)中級(jí)階段偏誤類型
考察發(fā)現(xiàn),韓國(guó)學(xué)習(xí)者在準(zhǔn)中級(jí)階段使用“了”的偏誤有三種類型:泛化、位置不當(dāng)和混用。
1)動(dòng)態(tài)助詞“了”的泛化
語(yǔ)料中出現(xiàn)不該使用“了”而使用“了”的偏誤情況主要有:
a. 謂語(yǔ)動(dòng)詞后帶的賓語(yǔ)是謂詞性短語(yǔ)或者小句,動(dòng)詞后不能帶“了”,但卻帶了。常見(jiàn)的動(dòng)詞有:發(fā)現(xiàn)、決定、知道、問(wèn)、回答、說(shuō)、看見(jiàn)、看到、聽(tīng)說(shuō)、聽(tīng)到、判斷、開(kāi)始、拒絕等。這樣的偏誤共有24例,占泛化偏誤的36.92%。
b.謂語(yǔ)動(dòng)詞表示人的心理活動(dòng)或精神狀態(tài),屬于狀態(tài)動(dòng)詞,沒(méi)有完成意義,這樣的動(dòng)詞后通常不應(yīng)加“了”,但卻加了。常見(jiàn)的動(dòng)詞有:贊嘆、決心、感覺(jué)、尊重、高興、失望等。這類偏誤共有15例,占泛化偏誤的23.08%。
c.使用動(dòng)態(tài)助詞“了”的前提之一是動(dòng)作已經(jīng)完成。若動(dòng)作尚未完成,則不應(yīng)使用動(dòng)態(tài)助詞“了”。這類偏誤共有10例,占泛化偏誤的15.38%。
d.在漢語(yǔ)中,由于某些詞組或者句法結(jié)構(gòu)的限制必須使用“了”或者不得使用“了”,比如“太+形容詞+了”,“真+形容詞”等。韓國(guó)留學(xué)生發(fā)生偏誤的情況往往是不得使用“了”時(shí)使用“了”。這類偏誤共有7例,占泛化偏誤的10.77%。
e.直接引語(yǔ)前的動(dòng)詞后不帶“了”,雖然說(shuō)話的動(dòng)作已經(jīng)過(guò)去了,實(shí)現(xiàn)了,但通過(guò)全句所提供的語(yǔ)境可以體現(xiàn)出這一點(diǎn),所以沒(méi)有必要使用“了”,但韓國(guó)學(xué)生卻使用了。這類偏誤共有3例,占泛化偏誤的4.61%。
f.動(dòng)詞前有表達(dá)動(dòng)作的經(jīng)常性、重復(fù)性的副詞或時(shí)間詞,這類句子意在強(qiáng)調(diào)說(shuō)明動(dòng)作的經(jīng)常性,而不是強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的完成,因此,即使是己經(jīng)完成的動(dòng)作,也不能用“了”。這類偏誤共2例,占泛化偏誤的3.08%。
g.使用動(dòng)態(tài)助詞“了”的前提之一是動(dòng)作已發(fā)生并且已完成。因此,“沒(méi)有”、“不”、“很少”、“幾乎不”等否定詞一般不能與“了”同現(xiàn)。這類偏誤共2例,占泛化偏誤的3.08%。
h.存現(xiàn)句中,動(dòng)詞“有”表示存在的意思,“有”的后面一般不能使用動(dòng)態(tài)助詞“了”。這類偏誤共2例,占泛化偏誤的3.08%。
2)“了”位置不當(dāng)
句子中的動(dòng)態(tài)助詞“了”應(yīng)位于動(dòng)詞和動(dòng)詞的補(bǔ)語(yǔ)后面,留學(xué)生往往將“了”置于動(dòng)詞和補(bǔ)語(yǔ)中間。
3)“了”與“著”的混用
“了”與“著”用法相似,經(jīng)常被混用。
二、中級(jí)階段動(dòng)態(tài)助詞“了”的習(xí)得情況
(1) 中級(jí)階段正確使用“了”的情況
在收集到的中級(jí)階段韓國(guó)留學(xué)生語(yǔ)料中,有463例正確使用“了”的語(yǔ)料。這463例語(yǔ)料中的動(dòng)詞類型,大致如下:中級(jí)階段韓國(guó)留學(xué)生使用“了”時(shí)四種情狀動(dòng)詞的分布情況為:狀態(tài)動(dòng)詞23.76%、活動(dòng)動(dòng)詞17.49%、完結(jié)動(dòng)詞20.52%、達(dá)成動(dòng)詞38.23%,正確率由高到低為:達(dá)成動(dòng)詞﹥狀態(tài)動(dòng)詞﹥完結(jié)動(dòng)詞﹥活動(dòng)動(dòng)詞。
達(dá)成動(dòng)詞后帶“了”正確率最高,接近40%,狀態(tài)動(dòng)詞后帶“了”正確率為23.76%,完結(jié)動(dòng)詞后帶“了”正確率20.52%,活動(dòng)動(dòng)詞帶“了”正確率最低,占比為17.49%。
(2)中級(jí)階段偏誤類型
考察發(fā)現(xiàn),韓國(guó)學(xué)習(xí)者在中級(jí)階段使用“了”的偏誤有三種類型:泛化、位置不當(dāng)和混用。從總體偏誤率上來(lái)講,中級(jí)階段最突出的偏誤是動(dòng)態(tài)助詞“了”使用泛化,其次是位置不當(dāng)和混用。
1)動(dòng)態(tài)助詞“了”的泛化
語(yǔ)料中出現(xiàn)不該使用“了”而使用“了”的偏誤情況主要有:
a.謂語(yǔ)動(dòng)詞后帶的賓語(yǔ)是謂詞性短語(yǔ)或者小句,動(dòng)詞后不能帶“了”,但卻帶了。常見(jiàn)的動(dòng)詞有:發(fā)現(xiàn)、決定、知道、問(wèn)、回答、說(shuō)、看見(jiàn)、看到、聽(tīng)說(shuō)、聽(tīng)到、判斷、開(kāi)始、拒絕等。這樣的偏誤共有38例,占泛化偏誤的66.66%。
b.直接引語(yǔ)前的動(dòng)詞后不帶“了”,但卻用了。這類偏誤共有5例,占泛化偏誤的8.77%。
c.動(dòng)作尚未完成,卻使用了動(dòng)態(tài)助詞“了”。這類偏誤共有5例,占泛化偏誤的8.77%。
d.存現(xiàn)句中,動(dòng)詞“有”表示存在的意思,“有”后一般不能使用動(dòng)態(tài)助詞“了”,但卻使用了。這類偏誤共有5例,占泛化偏誤的8.77%。
e.謂語(yǔ)動(dòng)詞表示人的心理活動(dòng)或精神狀態(tài),屬于狀態(tài)動(dòng)詞,沒(méi)有完成意義,這樣的動(dòng)詞后通常不應(yīng)加“了”,但卻加了。這類偏誤共有4例,占泛化偏誤的7.02%。
2)“了”位置不當(dāng)
句子中的動(dòng)態(tài)助詞“了”應(yīng)位于動(dòng)詞和動(dòng)詞的補(bǔ)語(yǔ)后面,留學(xué)生往往將“了”置于動(dòng)詞和補(bǔ)語(yǔ)中間。這類偏誤共3例,占偏誤的4.92%。
3)“了”與“過(guò)”的混用
“了”、“過(guò)”用法相似,有時(shí)被混用。不過(guò)中級(jí)階段這類偏誤僅1例,比較少,只占偏誤的1.64%。
三、高級(jí)階段動(dòng)態(tài)助詞“了”的習(xí)得情況
(1)高級(jí)階段正確使用“了”的情況
在收集到的高級(jí)階段韓國(guó)留學(xué)生語(yǔ)料中,有470例正確使用“了”的語(yǔ)料。這470例語(yǔ)料中的動(dòng)詞類型,大致如下:高級(jí)階段韓國(guó)留學(xué)生使用“了”時(shí)四種情狀動(dòng)詞的分布情況為:狀態(tài)動(dòng)詞19.36%、活動(dòng)動(dòng)詞11.49%、完結(jié)動(dòng)詞21.91%、達(dá)成動(dòng)詞47.23%,正確率由高到低為:達(dá)成動(dòng)詞﹥完結(jié)動(dòng)詞﹥狀態(tài)動(dòng)詞﹥活動(dòng)動(dòng)詞。
達(dá)成動(dòng)詞后帶“了”正確率最高,為47.23%,完結(jié)動(dòng)詞后帶“了”正確率為21.91%,狀態(tài)動(dòng)詞后帶“了”正確率為19.36%,活動(dòng)動(dòng)詞后帶“了”正確率最低,為11.49%。
(2)高級(jí)階段偏誤類型
考察發(fā)現(xiàn),韓國(guó)學(xué)習(xí)者在高級(jí)階段使用“了”的偏誤有兩種類型:泛化和混用。
1)動(dòng)態(tài)助詞“了”的泛化
語(yǔ)料中出現(xiàn)不該使用“了”而使用“了”的偏誤情況主要有:
a.謂語(yǔ)動(dòng)詞后帶的賓語(yǔ)是謂詞性短語(yǔ)或者小句,動(dòng)詞后不能帶“了”,但卻帶了。這種偏誤共有20例,占泛化偏誤的57.14%。
b.謂語(yǔ)動(dòng)詞表示人的心理活動(dòng)或精神狀態(tài),屬于狀態(tài)動(dòng)詞,沒(méi)有完成意義,這樣的動(dòng)詞后通常不應(yīng)加“了”,但卻加了。這類偏誤共有6例,占泛化偏誤的17.14%。
c.動(dòng)作尚未完成,但動(dòng)詞后卻使用了動(dòng)態(tài)助詞“了”。這類偏誤共有4例,占泛化偏誤的11.43%。
d.“沒(méi)有”、“不”、“很少”、“幾乎不”等否定詞一般不能與“了”同現(xiàn),但卻同現(xiàn)了。這類偏誤共2例,占泛化偏誤的5.71%。
e.存現(xiàn)句中的動(dòng)詞“有”表示存在的意思,但“有”的后面卻使用了動(dòng)態(tài)助詞“了”。這類偏誤共2例,占泛化偏誤的5.71%。
f.直接引語(yǔ)前的動(dòng)詞后不帶“了”,但卻用了。這類偏誤在高級(jí)階段語(yǔ)料中只有1例。
2)“了”與“著”、“過(guò)”的混用
“了”、“著”、“過(guò)”用法相似,有時(shí)被混用。這類偏誤有2例,約占偏誤的3.51%。
四、三個(gè)學(xué)習(xí)階段動(dòng)態(tài)助詞“了”的習(xí)得對(duì)比分析
在三個(gè)學(xué)習(xí)階段,正確使用率最高的都是達(dá)成動(dòng)詞,正確使用率最低的都是活動(dòng)動(dòng)詞,狀態(tài)動(dòng)詞和完結(jié)動(dòng)詞的正確使用率居中。這說(shuō)明“了”表終結(jié)性的語(yǔ)義特征確實(shí)會(huì)影響留學(xué)生的習(xí)得順序和使用頻率,也驗(yàn)證了孫德金(2000)提出的觀點(diǎn)“留學(xué)生使用‘了時(shí),傾向于首先選擇有終結(jié)意義的動(dòng)詞”。
達(dá)成動(dòng)詞的使用頻率在三個(gè)學(xué)習(xí)階段有所變化。與準(zhǔn)中級(jí)階段達(dá)成動(dòng)詞使用比例50.00%相比,中級(jí)階段達(dá)成動(dòng)詞的使用比例有了較大的下降,為38.23%,但仍然是四類動(dòng)詞中使用頻率最高的動(dòng)詞。這一方面說(shuō)明留學(xué)生比較牢固地掌握了“了”表終結(jié)這一用法,在中級(jí)階段仍然較多地使用;另一方面也說(shuō)明留學(xué)生對(duì)其他三類動(dòng)詞的使用呈現(xiàn)增長(zhǎng)趨勢(shì),與準(zhǔn)中級(jí)階段相比,中級(jí)階段狀態(tài)動(dòng)詞、活動(dòng)動(dòng)詞、完結(jié)動(dòng)詞的使用比例均有所增加。與中級(jí)階段達(dá)成動(dòng)詞使用頻率38.23%相比,高級(jí)階段達(dá)成動(dòng)詞的使用頻率有所上升,為47.23%。
狀態(tài)動(dòng)詞在準(zhǔn)中級(jí)階段的使用率為21.95%,在中級(jí)階段的使用率為23.76%,在高級(jí)階段的使用率為19.36%,使用率的變化趨勢(shì)是先升后降。從三個(gè)學(xué)習(xí)階段來(lái)看,狀態(tài)動(dòng)詞的使用率變化幅度不是很大,在20%左右變化。
完結(jié)動(dòng)詞在準(zhǔn)中級(jí)階段的使用率為16.67%,在中級(jí)階段的使用率為20.52%,在高級(jí)階段的使用率為21.91%。從三個(gè)學(xué)習(xí)階段來(lái)看,完結(jié)動(dòng)詞的使用率隨著學(xué)習(xí)階段的提升不斷提高。
活動(dòng)動(dòng)詞在準(zhǔn)中級(jí)階段的使用率為11.38%,在中級(jí)階段的使用率為17.49%,在高級(jí)階段的使用率為11.49%,使用率的變化趨勢(shì)是先升后降。
結(jié)語(yǔ):
本文的語(yǔ)料統(tǒng)計(jì)來(lái)源于北京大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)教育學(xué)院韓國(guó)留學(xué)生作文語(yǔ)料庫(kù),該語(yǔ)料庫(kù)不斷增加新的留學(xué)生作文語(yǔ)料,處于動(dòng)態(tài)變化之中,本文所采用的語(yǔ)料是該語(yǔ)料庫(kù)在某段時(shí)間的全部語(yǔ)料。隨著新語(yǔ)料的加入,韓國(guó)留學(xué)生不同學(xué)習(xí)階段的語(yǔ)料素材將會(huì)更加豐富,能夠反映出的問(wèn)題也更多更有價(jià)值,本文研究得出的結(jié)論只能反映該語(yǔ)料庫(kù)某一階段的情況,不能作為整個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的研究結(jié)論。
限于檢索方法的局限性和時(shí)間精力的不足,本文只考察了使用“了”的語(yǔ)料,沒(méi)有考察那些應(yīng)該使用“了”但卻沒(méi)有使用“了”的語(yǔ)料。希望在今后的研究中,能投入更多的時(shí)間去考察在上下文語(yǔ)境中應(yīng)該使用“了”卻沒(méi)有使用的語(yǔ)料,這樣能夠?qū)n國(guó)留學(xué)生習(xí)得動(dòng)態(tài)助詞“了”有更全面的了解和認(rèn)識(shí)。
(作者單位:天津職業(yè)技術(shù)師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)
本論文受2014—2016年度天津職業(yè)技術(shù)師范大學(xué)校級(jí)項(xiàng)目SK14—18資助,屬項(xiàng)目成果之一。
參考文獻(xiàn):
[1]劉勛寧.現(xiàn)代漢語(yǔ)句尾“了”的語(yǔ)法意義及其與詞尾“了”的聯(lián)系.世界漢語(yǔ)教學(xué),1990(2).
[2]陳平.現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí)間系統(tǒng)的三元結(jié)構(gòu).中國(guó)語(yǔ)文,1988(6).
[3]龔千炎.談現(xiàn)代漢語(yǔ)的時(shí)制表示和時(shí)態(tài)表達(dá)系統(tǒng).中國(guó)語(yǔ)文,1991(4).
[4]楊素英,黃月圓,孫德金.漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的動(dòng)態(tài)助詞習(xí)得.Journal of the Chinese Language Teachers Association,1999.Vol.34:1.
[5]孫德金.外國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)“了1”“著”“過(guò)”習(xí)得情況的考察.漢語(yǔ)學(xué)報(bào),2000(2).
[6]Li Charles N, Sandra A. Thompson, and R. McMillan Thompson 1982 The Discourse Motivation for the Perfect Aspect: the Mandarin Particle Le, 17-30,見(jiàn)戴浩一、薛鳳生主編(1994)《功能主義與漢語(yǔ)語(yǔ)法》,北京:北京語(yǔ)言學(xué)院出版社.
[7]Xiaohong, Wen. Acquisition of Chinese aspect, an analysis of interlanguage of learners of Chinese as a foreign language, Review Applied Linguistics,1997:1-27.