金龍超
(杭州師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江 杭州 311100)
基于語(yǔ)料庫(kù)的同義副詞辨析
——以totally,completely,entirely,absolutely為例
金龍超
(杭州師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江 杭州311100)
摘要:近義詞辨析一直是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的一大難題,傳統(tǒng)的辨析方法基于詞典釋義,無(wú)法使學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)到近義詞之間的細(xì)微差異。為此,基于美國(guó)當(dāng)代語(yǔ)料庫(kù)(COCA),從語(yǔ)域、搭配及它們?cè)趶木渲械奈恢萌齻€(gè)角度,對(duì)表示“完全”的四個(gè)近義副詞(totally,completely,entirely,absolutely)進(jìn)行語(yǔ)義辨析。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)料庫(kù)分析;近義詞;詞頻;搭配
一引言
詞匯學(xué)習(xí)是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要組成部分,怎么區(qū)分同義詞之間的細(xì)微差別一直是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的一個(gè)重難點(diǎn)之一。同義詞區(qū)分成為難點(diǎn)的原因在于同義詞通過(guò)不同的方式,在不同的語(yǔ)境里或者從不同角度呈現(xiàn)某一意義和概念,所以一些學(xué)者認(rèn)為實(shí)際上不存在意義上完全相同的同義詞。Divjak &Gries指出沒(méi)有任何兩個(gè)詞是完全同義的,它們?cè)诰浞ǎZ(yǔ)義,語(yǔ)用方面總是存在著細(xì)微差別。[1]Edmonds& Hirst 曾指出,可以從四個(gè)方面來(lái)區(qū)分同義詞間的差異:指稱(chēng),語(yǔ)體,情感表達(dá)和結(jié)構(gòu)。[2]
相對(duì)于一詞多義現(xiàn)象的研究,同義現(xiàn)象在近幾年逐漸得到學(xué)者們的關(guān)注。張繼東和劉萍指出傳統(tǒng)的同義詞辨析方法,多依賴(lài)于直覺(jué)經(jīng)驗(yàn),采用內(nèi)省的定性方法,對(duì)同義詞的詞目意義分條縷析,而學(xué)習(xí)者在實(shí)際運(yùn)用中卻難以應(yīng)用,建議使用語(yǔ)料庫(kù)的方法來(lái)辨別同義詞。[3]陸軍參照英語(yǔ)本族語(yǔ)者發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)近義詞在搭配行為與語(yǔ)義韻特征及其發(fā)展模式上存在差異,具體表現(xiàn)為不同程度的近義詞替代傾向和語(yǔ)義韻沖突。近些年,學(xué)者們開(kāi)始對(duì)具體的詞匯進(jìn)行分析對(duì)比。[4]龐洋,楊玉晨借助Hoey的詞匯觸發(fā)理論,分析對(duì)比三個(gè)表示“開(kāi)始”的同義詞(begin,start,commence)。[5]使用BNC語(yǔ)料庫(kù)檢測(cè)詞匯的搭配方式,語(yǔ)法聚合模式,語(yǔ)義和語(yǔ)用聯(lián)系來(lái)解釋同義詞的觸發(fā)模式及區(qū)別。Dilin Liu使用行為特征方法對(duì)比分析了五個(gè)表示“主要的”的形容詞chief, main, major, primary, principle。[6]方子純、陳堅(jiān)林通過(guò)相同的方法分析了六個(gè)同義形容詞(immense,enormous,huge, massive, tremendous, vast)。[7]
二基于語(yǔ)料庫(kù)的近義副詞對(duì)比分析
近幾年,雖然基于語(yǔ)料庫(kù)的近義詞研究逐漸成為學(xué)者們的一個(gè)關(guān)注點(diǎn),但大部分學(xué)者的對(duì)比分析研究只集中于近義名詞,形容詞,或者動(dòng)詞,而對(duì)于近義副詞的研究則相對(duì)較少。Dilin Liu運(yùn)用行為特征方法分析四個(gè)近義副詞(actually, genuinely,really and truly),分析涉及四個(gè)副詞的語(yǔ)域差異,各個(gè)副詞在句中不同位置的分布差異,和每個(gè)副詞所經(jīng)常修飾的形容詞和動(dòng)詞。[8]
與其他詞類(lèi)相比,副詞擁有更加復(fù)雜的語(yǔ)義和句法變化。雖然其他詞類(lèi)在句中位置變化也會(huì)引起句子的意義發(fā)生改變,但是副詞能修飾名詞、動(dòng)詞、形容詞等多種詞類(lèi)和小句,所以具有更強(qiáng)的變化能力。因?yàn)楦痹~這一詞類(lèi)的獨(dú)特性,所以本文將展開(kāi)的近義副詞研究將會(huì)是詞匯整體研究的補(bǔ)充部分。
對(duì)于副詞的分類(lèi),根據(jù)單詞的形式,Quirk et al 提出副詞可以分為三類(lèi):簡(jiǎn)單詞(simple)(例如again, also);復(fù)合詞(compound)(例如however,furthermore);派生詞(derivational)(由形容詞或者分詞形容詞派生而來(lái),例如actually,surprisingly)。本文將對(duì)比分析的四個(gè)副詞屬于第三類(lèi)。根據(jù)單詞的語(yǔ)義功能和句法分布來(lái)說(shuō),Greenbaum將副詞主要分為連接副詞、修飾性副詞、外接副詞三類(lèi)。1.連接副詞體現(xiàn)方式,地點(diǎn),頻度等,經(jīng)常修飾從句中的具體成分。[9][10]例如: actively修飾從句中的be。例子:The president, too, came to understand that he needed to be more actively engaged in foreign policy. 2.修飾性副詞在話(huà)語(yǔ)中起到兩句話(huà)語(yǔ)的連接作用。例如:however,consequently等。例子:what is missing, however, is an internal, artistic cohesion.3.外接副詞用來(lái)表達(dá)說(shuō)者對(duì)自己所說(shuō)話(huà)語(yǔ)的態(tài)度或評(píng)價(jià),此類(lèi)副詞修飾整個(gè)話(huà)語(yǔ)從句,很少融合到被修飾的從句當(dāng)中,經(jīng)常有被逗號(hào)等分隔符隔開(kāi)。例如:actually。例子:Actually, it is not the case. 相對(duì)于連接副詞,修飾性副詞和外接副詞兩者更加相似,它們更趨向于修飾整個(gè)從句,而很少融入從句中修飾具體的某一成分。雖然分類(lèi)方法繁多復(fù)雜,但是Greenbaum的分類(lèi)方法使用最廣,對(duì)其后的副詞研究影響深遠(yuǎn),本文的副詞分類(lèi)也將采取這個(gè)分類(lèi)方式。
三研究目標(biāo)和方法
查閱了現(xiàn)有詞典對(duì)totally,completely,entirely,absolutely的解釋?zhuān)鼈兊幕玖x是“完全地,絕對(duì)地”,例如在牛津高階英漢雙解詞典中,totally被解釋為 completely。所以想要從詞典中得知這四個(gè)近義詞的細(xì)微差異幾乎不太可能。在具體使用中,有些詞可以互換使用,而另外一些則不可以。本文的目標(biāo)就是要進(jìn)一步了解這四個(gè)近義詞在使用中有哪些不同的傾向性。
本文的近義詞對(duì)比分析將使用美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(COCA)。該語(yǔ)料庫(kù)涵蓋了1990年到2012年的英語(yǔ)語(yǔ)料,并擁有口語(yǔ),小說(shuō),流行雜志,報(bào)紙和學(xué)術(shù)期刊五種語(yǔ)域分類(lèi),便于數(shù)據(jù)搜集與對(duì)比分析。
四結(jié)果與討論
1.總體使用頻率。
為了了解這四個(gè)近義詞的細(xì)微差別,首先要先知道每個(gè)詞的整體頻數(shù)和跨語(yǔ)域的頻數(shù)信息。具體見(jiàn)表1。
表1 不同語(yǔ)域中四個(gè)近義詞的使用頻率
從表1 可以看出四者的整體頻數(shù)排序?yàn)?從低到高):totally,entirely,completely,absolutely。Totally與entirely的整體頻數(shù)相似,absolutely的使用頻數(shù)最大,幾乎是前兩者的兩倍。再看跨語(yǔ)域頻數(shù)分布可得出四個(gè)副詞之間的其他一些細(xì)微差異。因?yàn)镃OCA語(yǔ)料庫(kù)中的口語(yǔ)語(yǔ)域不包括畢業(yè)演講,會(huì)議發(fā)言等正式場(chǎng)合話(huà)語(yǔ),主要是日常生活中的對(duì)話(huà)。Totally 與absolutely較多地適用于口語(yǔ)語(yǔ)域;entirely與completely則較多的使用在雜志、學(xué)術(shù)期刊等正式程度較高的書(shū)面語(yǔ)中,所以按照正式程度來(lái)排序,entirely與completely 比totally 和absolutely 要正式。
2.副詞在從句中的位置分析。
為了更進(jìn)一步的了解四個(gè)副詞的使用情況,我們要知道四個(gè)副詞常出現(xiàn)在句中的哪些位置,因?yàn)楦痹~的復(fù)雜性很大程度在于其可以出現(xiàn)在句子的任意位置。了解副詞在句中的位置分布趨勢(shì)能幫助學(xué)者更好地了解該副詞的語(yǔ)義功能和整體的使用情況。本文將主要研究副詞所處的位置:(1)句首位置,副詞后跟有逗號(hào)(句首外接副詞); (2)位于句中,副詞由兩個(gè)逗號(hào)分隔開(kāi)(句中外接副詞); (3) 句尾,副詞前有逗號(hào)分隔(句末外接副詞);(4)句首,副詞后帶問(wèn)號(hào)(單詞問(wèn)句);(5)句首,副詞后帶句號(hào)(單詞句子);(6)其他(外接副詞,修飾動(dòng)詞,形容詞,副詞)。具體見(jiàn)表2。
表2 四個(gè)近義副詞在從句中的位置分布
從表2可得出,四個(gè)近義副詞中,“其他”(修飾形容詞,動(dòng)詞,副詞的連接副詞)那一類(lèi)所占的比例最大,這是因?yàn)樾揎椘渌?lèi)詞性是副詞的主要功能。但是不能因?yàn)檫@個(gè)原因就忽視每個(gè)副詞所具有的獨(dú)特性。表2體現(xiàn)出四個(gè)副詞在從句中的位置各有不同傾向。Completely與entirely主要用于修飾動(dòng)詞,形容詞和其他副詞,這說(shuō)明它們常常在從句內(nèi)部,修飾從句中的具體某一成分,而很少修飾從句整體,主要充當(dāng)連接副詞,而不是外接副詞。例子:
(1) For example, if landscape fires were completely eliminated worldwide, the global counter factual value would be zero.
(2) It is unreasonable to expect any author to be completely neutral when reviewing and drawing conclusion about a literature base.
(3) Whether this is good is an entirely different question.
(4) We have found that many plans were developed entirely by government agency personnel, without engaging the wider stakeholder community…
在例1中,completely修飾動(dòng)詞eliminate;在例2中,completely修飾形容詞neutral。Entirely;在例3中修飾形容詞different;在例4中修飾動(dòng)詞develop,表示程度之深,充當(dāng)adjuncts。
相對(duì)于其他三個(gè)副詞,absolutely常在從句中充當(dāng)外接副詞的作用。在口語(yǔ)中,與話(huà)語(yǔ)的其他部分因?yàn)橥nD而分離開(kāi)來(lái),在書(shū)面語(yǔ)中,常被標(biāo)點(diǎn)符號(hào)分隔。從下列例子中可以看出。
(1)“I was concerned. I wasn’t exactly sure what happened, absolutely.”
正是這些不同的特性使得學(xué)習(xí)者能區(qū)分這四個(gè)近義副詞。這個(gè)結(jié)論同時(shí)也能彌補(bǔ)現(xiàn)有詞典中關(guān)于這四個(gè)副詞描述的一些不足。
3.副詞所搭配形容詞、動(dòng)詞的語(yǔ)義分析。
雖然總體頻數(shù)和副詞在從句中位置分布都很重要,但是還不能區(qū)分每個(gè)副詞意義中的偏向。因?yàn)楦痹~能修飾動(dòng)詞、形容詞和副詞,所以對(duì)研究每個(gè)副詞所修飾的詞的語(yǔ)義分析顯得尤為重要。具體見(jiàn)表2。
表3 四個(gè)近義副詞所修飾的動(dòng)詞、形容詞、副詞比率
由表3可得出,在修飾動(dòng)詞、形容詞和副詞的方面,totally與entirely的使用情況較為接近,而completely與absolutely較為相似。修飾動(dòng)詞是四個(gè)近義副詞的主要任務(wù)。
通過(guò)COCA語(yǔ)料庫(kù)查詢(xún)四個(gè)副詞所修飾的形容詞和動(dòng)詞。因?yàn)樗膫€(gè)近義副詞所修飾的副詞的語(yǔ)義類(lèi)別很有限(主要是程度副詞和頻度副詞),所以對(duì)此做對(duì)比分析意義不大。通過(guò)查詢(xún):(1)頻率;(2)MI值,我們能得到在語(yǔ)料庫(kù)中整體頻率較高的詞,而且同時(shí)又能得到頻率低但是偏好與所查詢(xún)?cè)~搭配的詞(Liu Dilin, 2010)。[6]通過(guò)查詢(xún),我們得到每個(gè)副詞所修飾的頻數(shù)最高的10個(gè)形容詞和MI值最大的10個(gè)形容詞。具體見(jiàn)表3,表4。
表4 四個(gè)近義副詞所修飾的頻度最高的形容詞(根據(jù)頻率和MI值)
表5 四個(gè)近義副詞所修飾的頻度最高的動(dòng)詞(根據(jù)頻率和MI值)
雖然使用的搜索方法不同,但是結(jié)果還有一大部分重疊。刪掉重疊部分,還剩75個(gè)形容詞和77個(gè)動(dòng)詞。
每個(gè)詞語(yǔ)都有特定的感情色彩。由于詞項(xiàng)存在相同或者相似的語(yǔ)義特征,與關(guān)鍵詞項(xiàng)在文本中的習(xí)慣性的共現(xiàn),關(guān)鍵詞也就被“傳染”上了有關(guān)的語(yǔ)義特征,它所在的語(yǔ)境也就彌漫了一種特殊的語(yǔ)義氛圍,這就叫做語(yǔ)義韻。(Louw, 1993)[11]基本上,語(yǔ)義韻可以分為三大類(lèi):積極語(yǔ)義韻,中性語(yǔ)義韻,消極語(yǔ)義韻??梢詮谋?可看出,entirely所修飾的形容詞,如unjustified, Appropriate, Satisfactory等基本上都帶著一種積極意義,其所修飾的動(dòng)詞,如finance, defend, build等大部分也表達(dá)了積極的意義,所以entirely明顯呈現(xiàn)積極語(yǔ)義韻。而totally一般多與帶有消極意義的形容詞和動(dòng)詞搭配使用,所以呈現(xiàn)消極語(yǔ)義韻。
表6 四個(gè)近義副詞的所修飾的頻數(shù)最高形容詞類(lèi)別
為了對(duì)比分析這四個(gè)近義副詞,依據(jù)不同的語(yǔ)義分類(lèi)方式將形容詞分為四類(lèi):情感/態(tài)度;評(píng)價(jià);心理狀態(tài);可能性/能力。將動(dòng)詞分為活動(dòng)/完成;助動(dòng)詞;認(rèn)知;情感/希望;獲取/擁有;狀態(tài)/狀態(tài)改變。
雖然表格能顯現(xiàn)出每個(gè)副詞所修飾的形容詞和動(dòng)詞的大概語(yǔ)義分類(lèi),但是卻不能代替它們的全部用法。例如表中顯示totally在其頻數(shù)最高的十個(gè)形容詞中,只與評(píng)價(jià)性形容詞(good; important等詞)搭配使用。這說(shuō)明人們較多地將totally與評(píng)價(jià)性形容詞一起使用,卻不能說(shuō)totally不能和其他詞類(lèi)的形容詞一起搭配使用,例如表示可能性的形容詞(possible, able, unable)。例如:
(1) In Zambia, on the other hand, President Kenneth Kaunda was almost totally unable to enforce public pronouncements of government policy…
表7 四個(gè)近義副詞的所修飾的頻數(shù)最高動(dòng)詞類(lèi)別
從表7中可得出absolutely比其它三者修飾的動(dòng)詞類(lèi)別較多。例如:
(1)Do not open the door at any circumstances somebody you do not absolutely know who is on the outside and just keep your eyes out for him.(在此句中修飾know)
五結(jié)論
近義詞一直是外語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的難點(diǎn)之一,本文結(jié)合COCA語(yǔ)料庫(kù)對(duì)四個(gè)近義副詞totally,completely,entirely,absolutely進(jìn)行了對(duì)比分析,結(jié)果如下。
(1)通過(guò)對(duì)比四者的跨語(yǔ)域總體使用頻數(shù),發(fā)現(xiàn)absolutely的使用頻數(shù)最高,常用于口語(yǔ)。而entirely與completely則較多的使用在雜志、學(xué)術(shù)期刊等正式程度較高的書(shū)面語(yǔ)中。
(2)通過(guò)分析四者在從句中的位置分布,可以得出completely與entirely常處在從句內(nèi)部,修飾從句中的具體某一成分,而很少被標(biāo)點(diǎn)符號(hào)分隔開(kāi)進(jìn)而修飾從句整體,主要充當(dāng)連接副詞;而absolutely常在從句中充當(dāng)外接副詞的作用。
(3)通過(guò)將四者所修飾的形容詞,動(dòng)詞進(jìn)行語(yǔ)義分類(lèi),進(jìn)行對(duì)比,發(fā)現(xiàn)四者的不同搭配傾向和不同的語(yǔ)義韻傾向。Entirely因其所修飾的形容詞、動(dòng)詞帶有積極的意義,所以entirely呈現(xiàn)積極語(yǔ)義韻。Totally一般多與帶有消極意義的形容詞和動(dòng)詞搭配使用,所以呈現(xiàn)消極語(yǔ)義韻。
比起傳統(tǒng)的內(nèi)省法,基于語(yǔ)料庫(kù),對(duì)同、近義詞進(jìn)行對(duì)比分析更能揭示了它們之間細(xì)微的語(yǔ)義和用法上的差異,所得出結(jié)論也更具準(zhǔn)說(shuō)服力。隨著語(yǔ)料庫(kù)的不斷發(fā)展,近義詞辨析將會(huì)越來(lái)越科學(xué),便捷。
參考文獻(xiàn)
[1]Divjak, D. &Gries,S. TH. “Ways of trying in Russian: Clustering behavior profile”[J]. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 2006(1):23-60.
[2]Edmonds, P. & Hirst, G. “Near synonymous and lexical choices”[J]. Computational Linguistics, 2002(2):105-144.
[3]張繼東, 劉萍. 基于語(yǔ)料庫(kù)同義詞辨析的一般方法[J]. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2005(28):49-52.
[4]陸軍. 基于語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)習(xí)者英語(yǔ)近義詞搭配行為與語(yǔ)義韻研究[J].現(xiàn)在外語(yǔ)(季刊),2010(8):276-286.
[5]龐楊, 楊玉晨. 語(yǔ)料庫(kù)對(duì)同義詞觸發(fā)模式的解釋?zhuān)阂詁egin、start和commence為例[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2012(6):21-25.
[6]Liu, Dilin. “Is it a chief, main, major, primary, or principal concern: A corpus-based behavioral profile study of the near- synonyms”[J].International Journal of Corpus Linguistics,2010(15):56-87.
[7]方子純, 陳堅(jiān)林. 基于語(yǔ)料庫(kù)的同義形容詞行為特征研究[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究,2014(46):842-852.
[8]Liu, Dilin. “Actually, Genuinely, Really, and Truly:A corpus-based Behavioral Profile study of near-synonymous adverbs”[J].International Journal of Corpus Linguistics, 2012(17): 198-228.
[9] Greenbaum, S. Studies in English Adverbial Usage[M]. London: Longmans Press, 1969.
[10] Greenbaum, S. Oxford English Grammar[M]. New York: Oxford University Press, 1996.
[11] Louw, B. Irony in the text or insincerity in the writer? The diagnostic potential of aemantic prosodies[A].In M. Baker, G. Francis & E. Tognini-Bonelli(eds.). Text and Technology: In Honour of John Sinclair[C] Amsterdam: John Benjamins, 1993:157-176.
Class No.:H313.2Document Mark:A
(責(zé)任編輯:蔡雪嵐)
On Corpus-Based Synonym Discrimination——With the Example of Synonyms “Totally” “Completely” “Entirely” “Absolutely”
Jin Longchao
(School of Foreign languages, HangZhou Normal University, Hangzhou Zhejiang 311100,China)
Abstract:Synonym discrimination has always been a difficulty in English learning. Traditional way based on the definitions and examples from dictionaries fails to make learners understand those tiny differences between synonyms. Therefore, using COCA as a data source, this paper examines the semantic differences between four synonyms in terms of their registers, collocation and their different positions in clause.
Key words:corpus-based study; synonymy; frequency; collocation
中圖分類(lèi)號(hào):H313.2
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1672-6758(2016)01-0097-5
作者簡(jiǎn)介:金龍超,在讀碩士,杭州師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2013級(jí)。研究方向:現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)。