王軍 車怡萱
[摘要]翻譯行業(yè)規(guī)范化、產(chǎn)業(yè)化是我國經(jīng)濟發(fā)展向服務業(yè)轉(zhuǎn)型的重要一環(huán),是提高中國對外交流能力和國際競爭力的重要保障。MTI翻譯教育培養(yǎng)的實用性、專業(yè)化職業(yè)翻譯人員是翻譯行業(yè)規(guī)范化、現(xiàn)代化得以實現(xiàn)的有力人才保障。
[關鍵詞]翻譯碩士專業(yè)學位(MTI) 規(guī)范化 職業(yè)化
[中圖分類號]H059 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2016)06-0063-02
自2007年國務院學位委員會設立翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)至2015年,已經(jīng)先后分五批批準206所高校成為翻譯碩士專業(yè)學位培養(yǎng)單位,從第一批的15所、第二批的25所、第三批的118所、第四批的1所、第五批的47所,由試點到逐漸積累經(jīng)驗、成熟擴張,是大勢所趨,是全球經(jīng)濟一體化、資源一體化、文化一體化、信息一體化的客觀要求與必然結果。隨著中國經(jīng)濟平穩(wěn)發(fā)展,社會和諧,生活水平提高,國人的視野已放眼全世界,對物質(zhì)生活和精神生活有了更高的要求。因此,在中外經(jīng)濟文化交流頻繁、中國國際地位逐漸上升的歷史時期,翻譯行業(yè)的規(guī)范化和MTI翻譯教育的職業(yè)化已提到日程上來,刻不容緩。
一、翻譯行業(yè)規(guī)范化
根據(jù)中國翻譯研究院、中國翻譯協(xié)會和中國翻譯行業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略研究院聯(lián)合發(fā)布的《中國翻譯服務業(yè)分析報告2014》統(tǒng)計數(shù)據(jù),截止2013年底,我國有語言服務與相關企業(yè)共55975家,其中以翻譯、本地化服務為主營業(yè)務的翻譯服務企業(yè)有5287家。隨著中國經(jīng)濟快速發(fā)展和經(jīng)濟向服務業(yè)轉(zhuǎn)型的契機,我國語言服務行業(yè)產(chǎn)業(yè)化的可持續(xù)發(fā)展速度和潛力巨大,呈現(xiàn)出漢譯外業(yè)務增加、高學歷、低工資、缺人才、兼職譯員比重大等行業(yè)特征,以及許多行業(yè)突出問題,如行業(yè)地位和政策尚需建設、競爭無序狀態(tài)尚需改善、人才培養(yǎng)與使用的矛盾尚需解決、較多翻譯服務企業(yè)規(guī)模和資質(zhì)嚴重不足等。
多年來,為了解決行業(yè)發(fā)展困境,規(guī)范翻譯行業(yè)健康有序發(fā)展,國家主管部門和有關行業(yè)協(xié)會陸續(xù)制定實施了一系列標準和要求。國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局在2003年11月27日發(fā)布,2004年6月1日實施的《翻譯服務規(guī)范第1部分:筆譯》“是我國歷史上第一次對翻譯行業(yè)制定的國家標準,是服務行業(yè)的推薦性國標”,首次以國標的形式規(guī)定“為顧客提供兩種以上語言轉(zhuǎn)換服務的有償經(jīng)營行為”為“翻譯服務”的定義和內(nèi)涵,“首次以國標的形式對翻譯服務方的業(yè)務接洽、業(yè)務標志、業(yè)務流程、保質(zhì)期限、資料保存、顧客意見反饋、質(zhì)量跟蹤等方面,提出明確的規(guī)范性標準”,規(guī)范了翻譯服務業(yè)務流程,統(tǒng)一了翻譯計字辦法為兩種:版面計字和計算機計字等;2005年3月24日發(fā)布,9月1日實施的《翻譯服務譯文質(zhì)量要求》規(guī)定了譯文質(zhì)量的基本要求、翻譯譯文中允許的變通、譯文質(zhì)量評定標準等,指明譯文質(zhì)量的基本衡量標準是“信、達、雅”,提出譯文質(zhì)量評定的基本依據(jù)是是否達到譯文的使用目的,規(guī)范了譯文質(zhì)量檢驗的方法和標準等;2006年9月4日發(fā)布,12月1日實施的《翻譯服務規(guī)范第2部分:口譯》,對口譯的種類給出了明確的定義,“規(guī)定了口譯所特有的設備要求,口譯服務方和譯員的資質(zhì),口譯服務過程的控制和計費方法”,規(guī)范了口譯服務流程;中國翻譯協(xié)會在2011年6月發(fā)布了中國首部語言服務行業(yè)規(guī)范《本地化業(yè)務基本術語》,對本地化服務行業(yè)中“全球化”“國際化”“本地化”等基本概念和關鍵術語做出了系統(tǒng)定義和總結,規(guī)范了本地化過程中的服務角色、服務流程、服務要素和相關技術術語,提升了中國語言服務行業(yè)的國際競爭力,是中國語言服務行業(yè)行約行規(guī)建設的重要里程標志;此外,還有2013年10月31日發(fā)布的《本地化服務報價規(guī)范》、2014年5月29日發(fā)布的《本地化服務供應商選擇規(guī)范》,以及2014年9月18日發(fā)布的《筆譯服務報價規(guī)范》《口譯服務報價規(guī)范》等。
這些標準和行規(guī)的發(fā)布實施規(guī)范了我國翻譯服務行業(yè)的企業(yè)行為,改善了翻譯企業(yè)經(jīng)營管理和行業(yè)競爭環(huán)境,促進了翻譯服務行業(yè)的國際化、標準化和產(chǎn)業(yè)化發(fā)展進程,提高了翻譯服務質(zhì)量。翻譯行業(yè)準入資格和質(zhì)量評估標準的規(guī)范化意味著對翻譯人才的要求進一步提高。我國翻譯服務行業(yè)在不斷走向標準化、規(guī)范化的同時,也對翻譯碩士專業(yè)學位教育(MTI)人才培養(yǎng)模式提出了新的挑戰(zhàn)。
二、MTI翻譯教育職業(yè)化
通俗地講,正如法學教育的基本目標是為了培養(yǎng)合格的法官、律師等法律界從業(yè)人員,醫(yī)學教育是為了培養(yǎng)合格的醫(yī)生一樣,翻譯碩士專業(yè)學位教育的主要培養(yǎng)目標也是為了塑造合格的職業(yè)譯員。MTI翻譯教育職業(yè)化是指培養(yǎng)具有廣博的語言、文化、翻譯學識和素質(zhì)、嫻熟掌握翻譯技巧與翻譯技術、熟悉翻譯項目管理流程的職業(yè)翻譯人員?!斗g碩士專業(yè)學位設置方案》明確規(guī)定“翻譯碩士專業(yè)學位的培養(yǎng)目標為具有專業(yè)口筆譯能力的高級翻譯人才”,“翻譯碩士專業(yè)學位獲得者應具有較強的語言運用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能夠勝任不同專業(yè)領域所需的高級翻譯工作”。因此,翻譯碩士專業(yè)學位是一種職業(yè)學位,但 MTI教學管理者和教師仍然未能擺脫傳統(tǒng)語言學翻譯方向碩士學位教育的思維理念和培養(yǎng)模式,不能培養(yǎng)出適合我國社會發(fā)展需要的合格的MTI職業(yè)技能型翻譯人才,不能完全滿足我國翻譯服務行業(yè)產(chǎn)業(yè)化、規(guī)范化和現(xiàn)代化的需要。因此,MTI教育應建立專業(yè)知識、翻譯技能、翻譯職業(yè)素養(yǎng)并重的立體課程體系,建立以開發(fā)學生的翻譯職業(yè)能力為核心的MTI人才培養(yǎng)模式。MTI翻譯教育是研究生層次高等教育,應區(qū)別于一般翻譯培訓班,MTI翻譯教育職業(yè)化也不能一味強調(diào)翻譯技能的訓練,忽略翻譯理論知識的儲備和深廣度研究,只有明晰翻譯本質(zhì)、翻譯主體、翻譯對象、翻譯矛盾、翻譯標準、翻譯價值與文化心理、翻譯流派、翻譯批評等理論知識,才能更好地將現(xiàn)代翻譯素養(yǎng)、翻譯技術和管理理念傳遞給翻譯行業(yè),不僅為翻譯行業(yè)輸入翻譯人員,更是輸入新理念和新境界,真正促進我國翻譯行業(yè)的產(chǎn)業(yè)化和現(xiàn)代化。
三、翻譯行業(yè)規(guī)范化與MTI翻譯教育職業(yè)化相互依存、共生共贏
翻譯行業(yè)規(guī)范化為我國翻譯人才的培養(yǎng)指明了翻譯服務市場的人才需求標準和方向。MTI翻譯教育職業(yè)化是我國翻譯行業(yè)規(guī)范化人力資源的有力保障,為其提供合格的高端實用翻譯技術人員、管理人員和研究人員。有條件的翻譯企業(yè)應成立自己的翻譯科研部門,同時,MTI翻譯教育培養(yǎng)單位應注重橫向聯(lián)合,走入企業(yè),只有翻譯實踐是檢驗翻譯理論的唯一標準。因此說二者是相互促進、共生共贏,也唯有如此,才能共同發(fā)展、共同繁榮,否則,行業(yè)發(fā)展受制,MTI翻譯教育也將失去存在的社會經(jīng)濟意義,對我國經(jīng)濟發(fā)展、中外合作交流和“走出去”戰(zhàn)略帶來極大負面影響。
為使翻譯行業(yè)需求與翻譯教育目標接軌,應促進MTI高校課程設置適應翻譯行業(yè)現(xiàn)代化、協(xié)作化、流程化、規(guī)范化、產(chǎn)業(yè)化特點?!耙哉Z言轉(zhuǎn)換能力訓練為主的傳統(tǒng)翻譯人才培養(yǎng)模式已不能滿足翻譯行業(yè)對新型翻譯人才的需求,MTI 的培養(yǎng)應是一個‘語言技能+行業(yè)技能+職業(yè)素養(yǎng)+專業(yè)知識的綜合訓練體系。與之相應,在課程設置方面也應建立‘基本技能課程+職業(yè)素養(yǎng)課程+方向性課程三位一體的課程體系”(袁朝云,2015),致力于培養(yǎng)懂理論、通實務、高素質(zhì)、實用性、專業(yè)化、職業(yè)化的翻譯服務人才。
為增強翻譯教育的實踐性和應用性,應鼓勵MTI培養(yǎng)單位建立MTI翻譯服務中心。有學者提出,高校MTI培養(yǎng)單位與翻譯企業(yè)聯(lián)合,在翻譯企業(yè)設立翻譯實踐培訓基地。這個建議的實施對大多數(shù)高校有一定的困難,因為翻譯行業(yè)規(guī)范化雖然逐漸展開,但整個翻譯行業(yè)仍不夠規(guī)范,呈現(xiàn)一定程度的管理混亂。大多數(shù)翻譯企業(yè)仍是小規(guī)模、不正規(guī)的小微企業(yè),不能為MTI培養(yǎng)單位的眾多教師和學生提供現(xiàn)代化、規(guī)范化、流程化、產(chǎn)業(yè)化的翻譯服務實踐體驗。因此,審核高校是否有資格成為翻譯碩士專業(yè)學位培養(yǎng)單位的一個條件應該是該校是否已成立或者有能力成立翻譯服務中心,在中國翻譯協(xié)會和全國翻譯碩士專業(yè)學位教學指導委員會的指導下,與大型現(xiàn)代規(guī)范的翻譯企業(yè)橫向聯(lián)合,按照翻譯企業(yè)管理流程和標準規(guī)范運營翻譯服務中心,最終形成覆蓋全國的翻譯服務、師資培訓、學生實踐的翻譯服務連鎖網(wǎng)絡,以解決目前學界業(yè)界不兼容、翻譯行業(yè)缺少高端職業(yè)化人才、培養(yǎng)單位匱乏合格翻譯師資、學生缺乏翻譯實踐環(huán)境等問題。
為促進翻譯行業(yè)從業(yè)人員的資質(zhì)規(guī)范化和管理正規(guī)化,應大力激勵和貫徹我國翻譯專業(yè)資格考試制度,建設MTI課程專任教師資格認證體系,貫徹實施《全國翻譯專業(yè)研究生教育兼職教師認證規(guī)范》(2011年7月發(fā)布)。法學專業(yè)有全國律師資格考試等,醫(yī)學專業(yè)有職業(yè)醫(yī)師考試等,會計學專業(yè)有注冊會計師考試等,因此,翻譯行業(yè)規(guī)范化和MTI職業(yè)化的一個重要標志就是全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,是衡量MTI畢業(yè)生是否符合行業(yè)要求的一個重要標尺。MTI專任和兼職教師資格認證能保證翻譯教育的師資水平,從而保障畢業(yè)生的培養(yǎng)質(zhì)量。
為保證MTI翻譯教育培養(yǎng)質(zhì)量,應深入考察、謹慎審批翻譯碩士專業(yè)學位培養(yǎng)單位?!昂芏鄬W校在連一個專業(yè)翻譯教師都沒有的狀態(tài)下就盲目地開設這類教育,這不得不讓人覺得他們只是為了在其教學專業(yè)類別和人才培養(yǎng)目錄上增加一個專業(yè)而已,全然不顧人才培養(yǎng)必須與人才需求對接這一客觀規(guī)律。殊不知翻譯專業(yè)這種盲目上馬的現(xiàn)狀,無論對該專業(yè)本身還是對該學校,都會造成無法挽回的不良后果和損失”(柴明颎、張愛玲,2013)。這樣的培養(yǎng)單位“出爐”的學生次品率、不合格率也必然很高,這樣的不合格翻譯人員投入到尚不夠規(guī)范的翻譯行業(yè)和市場競爭中,只能使翻譯質(zhì)量更無法保證、惡性低價競爭更加嚴重,只會使行業(yè)調(diào)整和規(guī)范化的努力付之東流。因此,全面考察申請翻譯碩士專業(yè)學位點的高校,從硬件設施到師資水平、從理論研究到實踐環(huán)節(jié)、從技能到素質(zhì)都應嚴格考察,不盲目上馬,才能保證培養(yǎng)單位畢業(yè)學生的合格率、優(yōu)秀率,為我國翻譯行業(yè)的產(chǎn)業(yè)化輸入合格的高端實用專業(yè)的新鮮血液。
為了順應全球一體化的時代需要,促進中華文明的世界傳播,保證新時期經(jīng)濟發(fā)展順利轉(zhuǎn)型,實現(xiàn)“走出去”的國家發(fā)展戰(zhàn)略,我國致力于全面推進翻譯服務行業(yè)的規(guī)范化和產(chǎn)業(yè)化,改善翻譯服務行業(yè)經(jīng)營環(huán)境,規(guī)范行業(yè)行為,提升翻譯服務質(zhì)量和國際競爭力。MTI翻譯教育職業(yè)化應以翻譯行業(yè)規(guī)范化為導向,為我國翻譯服務行業(yè)培養(yǎng)素質(zhì)過硬、技術高強、專業(yè)全能的高級翻譯職業(yè)人才,使MTI教育切實成為翻譯行業(yè)規(guī)范化、產(chǎn)業(yè)化、現(xiàn)代化發(fā)展的人才資源的有力保障。
【參考文獻】
[1]柴明颎,張愛玲.翻譯職業(yè)化帶來翻譯專業(yè)化教育[J].東方翻譯,2013(06):4-8.
[2]黃友義.實行翻譯資格考試制度,推動翻譯職業(yè)化進程[J].中國翻譯,2003(06).
[3]邵璐.內(nèi)地MTI與香港翻譯學MA課程設置比較研究[J].外語教育研究,2013(01).
[4]滕梅,張馨元.翻譯行業(yè)產(chǎn)業(yè)化和職業(yè)化背景下的翻譯碩士(MTI)專業(yè)課程設置[J].山東外語教學,2013(04).
[5]袁朝云.基于行業(yè)需求的MTI培養(yǎng)模式和師資解決方案[J].中國成人教育,2015(17).
責任編輯:張麗