◎文/浙江·菜叢
霾字探源
◎文/浙江·菜叢
霾,這個曾經(jīng)生僻的漢字,近年來已變得盡人皆知。它蔓延南北,飄蕩東西,有時候甚至覆蓋上百萬平方公里的國土,搞得昏天黑地,億萬民眾苦不堪言。
中國各級政府所屬氣象部門向民眾報告PM2.5濃度,所用的是漢語 “霧霾”一詞。
霧是常見氣象,即接近地面的水蒸氣遇冷凝結(jié)后飄浮在空氣中的小水滴,一般遇到陽光便逐漸消失。但霾就不同了,它在北京等大城市竟可遮天蔽日,彌漫好幾天,甚至逾一周。難怪市民們惶恐不安,紛紛在室內(nèi)安裝昂貴的空氣凈化器,出門則戴上價格不菲的專用口罩。
現(xiàn)在,專業(yè)人士對霾的分析解釋是“二氧化碳、氮氧化物及可吸入顆粒物的‘三合一’綜合物質(zhì)”。一般認(rèn)為,“霾”的對應(yīng)英語是“smog”(光化學(xué)煙霧),也有譯作“haze”的(煙霧)。在香港天文臺還被稱為“煙霞”,頗含粵語詩意。那么,何為當(dāng)下億萬中國人深陷其害的“霾”字原意?考證一番似乎很有必要。
查中國最早的字典《說文解字》(東漢許慎成書于公元100年),對“霾”的注解是:“風(fēng)雨土也,從雨貍聲。詩曰終風(fēng)且霾?!?/p>
再查《漢英雙解新華字典》(商務(wù)印書館國際有限公司2000年版)里的“霾”字解釋:“陰霾,空氣中因懸浮著大量的煙、塵等微粒而形成的混濁現(xiàn)象?!?/p>
許慎當(dāng)然不知當(dāng)代的PM2.5之類,但他認(rèn)為“霾”是因風(fēng)雨揚(yáng)起的塵土現(xiàn)象,雨為濕度,土即塵也。此兩意與當(dāng)代氣象學(xué)對霾的定義庶幾近之。所謂空氣相對濕度,即許慎認(rèn)定的“雨”;而所謂“顆粒性揚(yáng)塵”,不就相當(dāng)于許慎當(dāng)時的“土”嗎?
我以為,《辭?!ふZ詞分冊》(上海人民出版社1997年版)對“霾”字的解釋融通古今,更為明確:“大氣混濁呈淺藍(lán)色(以物體為背景)或微黃色(以天空為背景)的天氣現(xiàn)象,系大氣中有懸浮的細(xì)微煙、塵或鹽粒所致?!对姟ぺL(fēng)·終風(fēng)》:‘終風(fēng)且霾?!珎鳎骸玻晖烈??!?/p>
從網(wǎng)上看到的大量照片所顯示的中國霧霾形象,的確呈灰藍(lán)土黃色調(diào)。
至于“霾”字的讀音,與“埋”字發(fā)音、聲調(diào)完全相同。近年民間有人發(fā)明一詞“十面‘霾’伏”,假借明代琵琶名曲《十面埋伏》之名,調(diào)侃民眾已被霾所埋,同音異義,實在巧妙。
不過,許慎說“霾”字是“從雨貍聲”,那意思是說“霾”字是依從“雨”義,而讀如“貍”音。那么,“貍”又為何物?
在動物世界里,果真有此貍?非也。原來,貍是貍的異體字。貍是一種動物,但不是世人熟知的狐貍?!墩f文解字》解釋是“貍,伏獸,似貙”。清代學(xué)者段玉裁注為:“謂善伏之獸,即俗所謂野貓?!?/p>
追根究底,許慎所謂“貙”又為何物?貙(音chu),獸名?!稜栄?。釋獸》:“貙,獌,似貍?!薄蹲至帧吩唬骸柏屗曝偠?,一名獌?!碧迫肆谠读`說》:“鹿畏貙,貙畏虎,虎畏熊。”
看來,“霾”的雨字頭下所隱藏的那個與貍貙相似的古代動物,就是性善埋伏的野貓。至于倉頡造字時,目睹風(fēng)雨飛揚(yáng)塵土漫漫的意象,為何偏偏采用“雨下野貓”之象形會意,似乎無從查考了。
然而,當(dāng)今不時彌漫中國的毒霾,來去無蹤,預(yù)報無門,民眾久被“霾”伏,“霾”怨不絕。此種有害氣體物質(zhì)的屬性,倒真有點(diǎn)像“善伏”的山貓呢!古人造字的英明,由此可見一斑。