擬親屬稱謂是指對(duì)沒有親緣關(guān)系的交際對(duì)象使用親屬稱謂來相互稱呼, 是漢語中普遍使用的一種稱謂形式。它與中國古代的歷史傳統(tǒng)文化、社會(huì)結(jié)構(gòu)、道德標(biāo)準(zhǔn)和價(jià)值取向是分不開的。
1.漢語中的擬親屬稱謂語
在漢語詞匯系統(tǒng)中,稱謂語是其中一個(gè)龐大的類群,它有多種類別,僅從對(duì)人的稱謂的角度看,就有諸如姓氏稱謂,人名稱謂, 職業(yè)稱謂, 職務(wù)稱謂,學(xué)歷稱謂等等多種類型, 其中最能反映中國文化特色的當(dāng)屬親屬稱謂語。親屬稱謂語是指用于有親屬關(guān)系的人之間的稱謂語。漢民族的親屬關(guān)系十分復(fù)雜,可以分成血親與姻親、父系與母系、直系與旁系等不同的類別,從而形成復(fù)雜細(xì)致的親屬稱謂語。血親指與“本人”有血緣關(guān)系的親屬,姻親指由于與“本人”或與親屬有婚姻關(guān)系的親屬。這種親屬稱謂語的泛化結(jié)果,就是漢語中大量擬親屬稱謂語的出現(xiàn)與應(yīng)用, 在中國人的日常交往中,人們往往比照親屬之間的年齡、 輩分的特點(diǎn),借用親屬稱謂語來稱呼對(duì)方,這種模擬親屬關(guān)系來稱呼非親屬人員的稱謂語就是擬親屬稱謂語。在中國社會(huì), 這種擬親屬稱謂語被應(yīng)用到社會(huì)生活的各個(gè)方面,成為一種普遍存在的社會(huì)文化現(xiàn)象、 具有中國特色的社會(huì)交往習(xí)俗。
(1)老(大)+親屬稱謂語
“用前綴“老”或“大”。用“老”或“大”作為前綴,既可用于對(duì)長輩稱謂的改造,也可用于對(duì)晚輩稱謂的改造。漢語對(duì)成年男子稱謂的改造,基本上都 用“老”或“大”來實(shí)現(xiàn)?!袄稀焙汀按蟆彪m然從表年齡和排行的“老”和“大” 而來,但作為類化前綴,年齡和排行標(biāo)志已不明顯,僅僅是表示尊敬。
(2)小+親屬稱謂語
用前綴“小”。用“小”來稱呼別人,有年輕的意味,但更多的卻是表達(dá)一種親切、親密的情感。這類稱謂有“小兄弟、小姐、小妹”等。這種方式改造后的 稱謂,僅限于同輩人之間的稱呼或長輩對(duì)晚輩的稱呼,絕不能用于晚輩對(duì)長輩的 稱呼,否則會(huì)被認(rèn)為是大不敬的行為。
(3)姓名(姓氏,名字)+親屬稱謂語
在親屬稱謂前加上姓氏或名字來稱呼非親屬,如“張大伯、趙小姐、阿慶嫂”等。在親屬稱謂前加姓氏法,可用于長輩和同輩稱謂的改造,而加名字法,主要用于對(duì)同輩稱謂的改造。
(4)老+大+親屬稱謂語
前綴連用?!袄稀?、“大”連用或“大”、“小”連用來改造親屬稱謂,如“老大爺、老大媽、老大哥、大小姐、小大姐”等。另外,加后綴“子”來改造親屬稱謂,往往要在稱謂前加上“大”與之呼應(yīng),如“大妹子、大侄子”等。
2.維吾爾語中的擬親屬稱謂語
擬親屬稱謂語借用親屬稱謂的名詞來稱呼非親屬,它是親屬稱謂原則向非親屬關(guān)系的人們的擴(kuò)展。在某些情況下,擬親屬稱謂語和親屬稱謂可總稱為“親屬稱謂”,并放在一起來研究。但二者表示的是不同的人際關(guān)系,具有不同的含義和功能,分別而論更有利于剖析其本質(zhì)。
擬親屬稱謂是社會(huì)語言學(xué)者重點(diǎn)關(guān)注的問題之一。陳建民先生在《語言文化社會(huì)新探》中“稱謂”一章里,討論了擬親屬稱謂在社會(huì)文化觀念影響下,在習(xí)俗制約下的使用情況,以及與其他社交稱謂的代替關(guān)系。民俗學(xué)者也有對(duì)擬親屬稱謂語的論著。
擬親屬稱謂語實(shí)際上是將親屬稱謂語延伸使用到非親屬關(guān)系的人們之間。擬親屬稱謂語可分兩類:一類是熟悉者之間使用的,一類是陌生者之間使用的.熟人之間的關(guān)系有兩種,一種是世襲的,一種是非世襲的。把親屬稱謂改造為擬親屬稱謂,主要有以下一些方法。
(1)名字+親屬稱謂語
姓名親屬稱謂語是姓名后面加上各種親屬稱謂語的現(xiàn)象。名字加親屬稱謂稱呼的人與人的關(guān)系不那么近,姻親和近親稱謂語很普遍用這個(gè)方法。例如:
?????? ???????????? ?????????? ?????????? ????????????? ????????????? ?????????????? ??? ????????????????????????? ??? ?????????? ?????????? ????.
關(guān)于上面的例子,我們知道維吾爾語與漢語親屬稱謂語的稱呼形式不一樣,在維吾爾語語境中,非親屬關(guān)系的人,也互相用這種稱謂語。
(2)直稱親屬稱謂語
直稱親屬稱謂語是和自己有直接血統(tǒng)和婚姻關(guān)系的人與人的親屬稱呼法。例如:
????? ??? ????? ????? ??? ????? ????? ????? ????? ????? ????? ????? ????? ?????? ?????? ??????? ?????? ??????? ??????? ??????.
總之來說,漢語和維吾爾語分屬兩個(gè)不同的語言系統(tǒng),漢語屬于漢藏語系,維吾爾語屬于阿爾泰語系。不同語系、不同民族、不同文化背景等許多因素必然導(dǎo)致這兩種語言在很多方面都存在差異,其中一種表現(xiàn)就是二者親屬稱謂語的差異。漢民族和維吾爾族這兩個(gè)民族由于社會(huì)、歷史、文化等諸多方面的原因,在對(duì)親屬關(guān)系的理解和對(duì)親屬稱謂的分類,以及在日常生活中對(duì)親屬稱謂語的運(yùn)用上往往存在許多不同之處。這兩個(gè)民族之間由于傳統(tǒng)觀念和思維方式的不同,必然會(huì)因語言與文化的緊密關(guān)系而體現(xiàn)在不同語言的親屬稱謂語上,從而使得不同民族的親屬稱謂語都有著自己的特點(diǎn),都具有各自獨(dú)特的民族文化特征。
(作者單位:喀什大學(xué)科研處)